Либба Брэй - Прекрасное далеко

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Прекрасное далеко"
Описание и краткое содержание "Прекрасное далеко" читать бесплатно онлайн.
Прошел ровно год с того дня, как юная Джемма Дойл прибыла в Академию Спенс, чтобы обучиться всему, что должна знать юная леди. За это время она успела обрести подруг, узнать темные секреты прошлого своей матери и сразиться со своим злейшим врагом — Цирцеей.
Для девушек Академии Спенс настали тревожные времена. Еще бы, ведь скоро состоится их первый выход в высший свет Лондона! Однако у Джеммы поводов для волнений в два раза больше: ей предстоит решить, что делать с огромной силой Сфер, которой она обладает? Правда, выбор между Саймоном и Картиком — тоже задача не из легких, ведь иногда магия любви сильнее всех остальных…
Впервые на русском языке! Заключительная часть культовой трилогии «Великая и ужасная красота».
— И я рад видеть вас.
Я слегка откашливаюсь. «Ну, скажи что-нибудь остроумное, Джемма! Что-нибудь неординарное, ради всего святого…»
— Чудесный сегодня день, не так ли?
Саймон усмехается.
— Верно. Дайте-ка сообразить… вы чудесно выглядите. Чудесно увидеть друг друга. И, конечно, день сегодня чудесный. Я уверен, мы согласимся в том, что все вокруг чудесно до полной чудесности.
Он заставляет меня рассмеяться. Это он умеет, у него особый дар.
— Я совершенно не умею поддерживать разговор.
— Ничего подобного. На самом деле, осмелюсь предположить, вы… чудесный собеседник!
Мимо проносятся несколько всадников, и Саймон весело приветствует их.
— Я слышала, вы скоро будете принимать поздравления, — говорю я.
Это очень большая дерзость с моей стороны.
Саймон выгибает брови. Его губы складываются в насмешливую улыбку, и он становится еще более привлекательным.
— С чем, скажите на милость?
— Говорят, ваши отношения с мисс Фэрчайлд весьма серьезны, — отвечаю я, глядя, как Люси Фэрчайлд садится в седло.
— Что-то мне кажется, что любимый вид спорта в Лондоне вовсе не крикет, — говорит Саймон. — На самом деле это сплетни.
— Мне не следовало этого повторять. Извините.
— Не за что извиняться. Во всяком случае, передо мной. Я предпочитаю прямоту, даже грубость.
Его улыбка становится порочной. Она действует, как магия, у меня начинает кружиться голова.
— Вообще-то я уже отдал сердце одной девушке.
У меня все сжимается внутри.
— О?..
— Да. Ее зовут Бонни. Она вон там.
Саймон показывает на гнедую кобылу, которую ведут на стартовую линию.
— Кое-кто поговаривает, что у нее слишком крупные зубы, но я с этим не согласен.
— И представьте, как вы заодно сможете сэкономить на садовнике, потому что траву сможет подстригать Бонни, — говорю я.
— Да. У нас будет счастливый союз. Непоколебимый, — говорит он, и я смеюсь.
— Знаете, мне бы хотелось кое о чем с вами поговорить, если можно, — неуверенно говорю я. — Это касается вашей матушки.
— Разумеется.
Но вид у него сразу становится разочарованным.
— Что еще она натворила?
— Дело в мисс Уортингтон.
— А, Фелисити! И что же она натворила?
— Леди Маркхэм должна представлять ее ко двору, — говорю я, игнорируя его насмешку. — Но ваша мать, похоже, против этого.
— Моя мать не является поклонницей миссис Уортингтон, и их отношения совсем не улучшились после вашей выходки на Рождество, я говорю о мисс Брэдшоу. Моя мать считает, что от этого пострадала ее собственная репутация.
— Мне очень жаль. Но Фелисити должна выйти в свет. Я могу что-нибудь сделать, чтобы помочь этому?
Саймон обращает ко мне злонравный взгляд, и я чувствую, как у меня краснеет шея.
— Да оставьте вы все это.
— Я не могу, — умоляюще произношу я.
Саймон кивает, задумываясь.
— Тогда вы должны как-то завоевать расположение леди Маркхэм. Скажите Фелисити, что она должна очаровать эту старую летучую мышь, а заодно и ее сынка, Горация. Это поможет ей добиться представления ко двору… а заодно и наследства. Да, — говорит Саймон, видя, как изменилось мое лицо, — я знаю, что она должна появиться при дворе, чтобы получить деньги. Да об этом все знают. И в Лондоне есть очень много таких людей, которые предпочли бы видеть нахальную Фелисити Уортингтон в полной зависимости от отца.
Вдали всадницы выстраиваются в линию, ожидая сигнала. Они выпрямились в седлах, являя собой картину сдержанности и элегантности, а их лошади с шорами на глазах фыркают и храпят. Они готовы бежать, показать, на что способны.
— Приятно было повидать вас, Джемма.
Саймон легко, очень легко касается моей руки.
— Я все думал, как вы поживаете, сохранили ли ту шкатулку с двойным дном, что я вам подарил, и продолжаете ли запирать в нее свои маленькие тайны.
— Я сохранила ее, — отвечаю я.
— Загадочная Джемма Дойл.
— А у мисс Фэрчайлд есть секреты? — спрашиваю я.
Саймон смотрит туда, где сидит в седле Люси Фэрчайлд.
— Она… абсолютно безмятежна.
Безмятежна. Беззаботна. В ее душе нет темных пятен.
Всадницам подают сигнал, и они срываются с места. Лошади поднимают облака пыли, несясь по дорожке, но пыль не может скрыть страсть к победе, написанную на лицах дам, яростное стремление в их глазах. Они желают победить. Лошадь Люси Фэрчайлд первой пересекает линию финиша. Саймон спешит поздравить ее. Разгоряченная соревнованием, Люси вся покрыта пылью. Ее глаза горят. И это удваивает ее красоту. Но при виде Саймона она быстро гасит откровенные чувства; ее лицо меняет выражение, становясь милым и застенчивым, и девушка нежно гладит гриву кобылы. Саймон помогает ей спуститься на землю, и хотя она прекрасно могла спешиться сама, она принимает его руку. Это нечто вроде балетного номера, безупречно исполняемого парой танцоров.
— Поздравляю, — говорю я, подхожу к ним и протягиваю Люси руку.
— Мисс Дойл, позвольте представить вам мисс Люси Фэрчайлд из Чикаго, штат Иллинойс.
— Как поживаете? — с трудом произношу я.
Я ищу в ее лице хоть какой-нибудь изъян, но не нахожу. Она воистину прекрасная роза.
— Мисс Дойл, — ласково говорит Люси. — Как это приятно — познакомиться с одной из подруг Саймона!
Саймон. Так фамильярно…
— Вы прекрасная наездница, — говорю я.
Люси склоняет голову.
— Вы слишком добры. Я всего лишь посредственность.
— Джемма!
Я с облегчением вижу Фелисити, направляющуюся к нам. На ней маленький бархатный чепчик, украшенный букетом шелковых цветов. Чепчик самым чудесным образом обрамляет ее лицо.
— Вот и проблемы надвигаются, — бормочет Саймон, продолжая улыбаться.
Фелисити тепло приветствует меня.
— С Пасхой! Тебе не кажется, что служба тянулась целую вечность? Честно говоря, я вообще не понимаю, зачем нужно сидеть в церкви. Привет, Саймон, — говорит она, намеренно забывая о правилах приличия. — Отличная шляпа. Стащил у оркестрантов?
— С Пасхой, мисс Уортингтон! Не затруднит ли вас сообщить мне, когда именно леди Маркхэм будет устраивать вечер в вашу честь? А то, боюсь, моя матушка об этом даже не упомянет.
Глаза Фелисити вспыхивают.
— Скоро, я уверена.
— Разумеется, — кивает Саймон, победоносно улыбаясь.
— Саймон, я не уверена, что ты знакомил меня со своей очаровательной спутницей, — мурлычет Фелисити, обращая всю силу своего обаяния на Люси Фэрчайлд.
— Нет, не знакомил.
— Саймон… — смиренно шепчет Люси.
Я вмешиваюсь.
— Фелисити, это мисс Люси Фэрчайлд. Мисс Фэрчайлд, позвольте представить вам мисс Фелисити Уортингтон.
— Как поживаете?
Люси протягивает руку, и Фелисити крепко ее пожимает.
— Мисс Фэрчайлд, рада знакомству. Вы просто обязаны разрешить нам с мисс Дойл позаботиться о вас, пока вы в Лондоне. Я уверена, Саймон… мистер Миддлтон и сам захочет, чтобы мы с вами по-настоящему подружились, не так ли, Саймон?
— Вы очень добры, — отвечает Люси Фэрчайлд.
Фелисити сияет, довольная, и Саймон едва заметно кивает, признавая поражение.
— Только будьте поосторожнее, мисс Фэрчайлд. Принять «заботу» мисс Уортингтон — примерно то же самое, что войти в клетку со львами.
Фелисити смеется.
— Ох, наш Саймон такой шутник, ведь правда, мисс Фэрчайлд?
— Мы бы рады еще задержаться и поболтать, но, боюсь, матушка уже ждет нас, — говорит Саймон, вскидывая брови. — Желаю вам удачи в ваших усилиях, мисс Дойл!
— Что он имел в виду? — спрашивает Фелисити, когда мы шагаем по парку на разумном расстоянии от родных.
День стоит прекрасный. Ребятишки гоняют по траве деревянный обруч. Яркие весенние цветы покачивают головками.
— Если хочешь знать, я попросила Саймона выступить в твою защиту перед его матерью и леди Маркхэм. И нам совсем не пойдет на пользу, если ты будешь вот так его дразнить.
Фелисити смотрит на меня так, будто я предложила ей на ужин червяков под индийским соусом чатни.
— Искать расположения Миддлтонов? Не стану. Она отвратительна, а он — просто распутник, от которого тебе повезло избавиться.
— Но ты хочешь получить наследство? Обрести свободу?
— Моя мать просит милости за меня. А я не стану кланяться никому, кроме королевы, — заявляет Фелисити, вертя в руках зонтик. — Послушай, Джемма, ну неужели мы не можем ее так зачаровать, чтобы она проснулась с усами?
— Нет, не можем.
— Но ты ведь не продолжаешь интересоваться Саймоном? Скажи мне, что нет!
— Нет, — отвечаю я.
— Он тебе все еще нравится! Ох, Джемма!
Фелисити качает головой.
— Что ушло, то ушло. Я сделала свой выбор.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Прекрасное далеко"
Книги похожие на "Прекрасное далеко" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Либба Брэй - Прекрасное далеко"
Отзывы читателей о книге "Прекрасное далеко", комментарии и мнения людей о произведении.