Павел Хюлле - Дриблингом через границу

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дриблингом через границу"
Описание и краткое содержание "Дриблингом через границу" читать бесплатно онлайн.
В седьмом номере журнала «Иностранная литература» за 2013 год опубликованы фрагменты из книги «Дриблингом через границу. Польско-украинский Евро-2012». В редакционном вступлении сказано: «В 2012 году состоялся 14-й чемпионат Европы по футболу… Финальные матчи проводились… в восьми городах двух стран — Польши и Украины… Когда до начала финальных игр оставалось совсем немного, в Польше вышла книга, которую мы сочли интересной для читателей ИЛ… Потому что под одной обложкой собраны эссе выдающихся польских и украинских писателей, представляющих каждый по одному — своему, родному — городу из числа тех, в которых проходили матчи. Потому что все эти писатели — каждый на свой лад, не ограничиваясь „футбольными“ рамками, — талантливо рассказывают о своих городах, своих согражданах, их ментальности и специфических чертах, о быте, нравах, истории, политике…» Итак, поляки — Павел Хюлле (1957) в переводе Елены Губиной, Марек Беньчик (1956) в переводе Ирины Адельгейм, Наташа Гёрке в переводе Дениса Вирена; украинцы — Наталка Сняданко в переводе Завена Баблояна и Сергей Жадан (1974) в переводе Мадины Алексеевой.
43
Бронислав Малиновский (1884–1942) — британский антрополог польского происхождения.
44
Крупнейший польский банк.
45
Без фанатизма (англ.) — (Здесь и далее — прим. перев.).
46
Я повторяю вновь: поляки одаренны.
Чрезмерно одаренны, чересчур,
какие руки, поцелуи уст,
ну а хандра, а кавалерия — слов нету!
Гюнтер Грасс Пан Кихот
47
Имеется в виду песня Мартина Светлицкого (р. 1961) — писателя, журналиста и певца.
48
Технология «Pendolino» (от итальянского слова «pendolo» — маятник), давшая название поездам, позволяет вагонам наклоняться на повороте, благодаря чему скорость не снижается.
49
Конкурс гигантских Иисусов (англ.).
50
В процессе (англ.).
51
Генеральная схема районной планировки (нем.).
52
Хейнал — сигнал точного времени, раздающийся каждый час с башни Мариацкого костела в Кракове; по легенде трубач был сражен вражеской стрелой.
53
«Двое со шкафом» (1958, Польша) и «Ребенок Розмари» (1968, США) — фильмы Романа Полански.
54
Дембец — сейчас один из районов Познани.
55
Kolejorz — искаженное слово «kolejarz», т. е. железнодорожник.
56
Последнее по счету, но не по значению (англ.).
57
Джон Джеймс Юз (Хьюз) (1814–1889) — валлийский промышленник, основатель Донецка, в честь которого город до 1924 г. назывался Юзовка. (Здесь и далее — прим. перев.).
58
Речевки.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дриблингом через границу"
Книги похожие на "Дриблингом через границу" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Павел Хюлле - Дриблингом через границу"
Отзывы читателей о книге "Дриблингом через границу", комментарии и мнения людей о произведении.