Белва Плейн - Карусель

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Карусель"
Описание и краткое содержание "Карусель" читать бесплатно онлайн.
Жизнь — это карусель. Карусель невероятных событий, сменяющих друг друга. Карусель, в которой слились воедино прошлое — и настоящее, семейные тайны — и самые безумные фантазии…
Перед вами — история ослепительной красавицы, всеми силами стремящейся к богатству и роскоши. История прекрасной женщины, к которой давно забытая боль возвращается кошмарными снами. История мести и лжи. История великой любви — и неистовой, бешеной страсти…
Если Аманда намерена спровоцировать ее, она совершает ошибку. «Никому не доверяй!» Аманда является единственным человеком, у которого после вчерашних откровений может возникнуть мысль, способная связать ее имя со смертью Оливера.
— Вчера я была настолько выбита из колеи твоим рассказом, что должна была куда-то поехать. И отправилась в кино, представь, в такую-то погоду…
— Похороны, видимо, превратятся в большое событие.
— Видимо, да.
— Мне кажется, что ты не очень-то его любила.
— Почему ты так говоришь? Между прочим, до вчерашнего вечера я испытывала к нему огромное уважение. Даже обожала его.
— Что ж, век живи — век учись, не так ли? Я бы хотела знать, когда будут похороны, чтобы послать венок.
— Значит, ты на них не пойдешь?
— Нет, я улетаю отсюда первым же самолетом, как только они начнут летать.
— А как же дело, из-за которого ты приехала?
— Сейчас вряд ли будет уместно говорить о деньгах. Я вернусь через пару недель, когда уляжется пыль. Во всяком случае, я люблю летать.
Аманда говорила как-то раздраженно. Хотя можно понять: обидно, когда кто-то в последний момент лишил тебя возможности отомстить.
— Ты можешь спокойно направить венок в церковь Оливера, — сказала Салли. — Но я не понимаю, зачем тебе вообще нужно это делать.
Аманда засмеялась:
— Я — член семьи Греев, а мы воспитывались по всем правилам этикета. Кстати, ты знаешь, что к тебе придут детективы? Пусть это тебя не беспокоит.
— Мне не о чем беспокоиться, — сказала Салли.
И в самом деле, два детектива уже сидели на кухне с няней. По-видимому, они приехали, пока Салли разговаривала по телефону с Клайвом, который слег от сильного потрясения. Салли услышала их голоса с верхней площадки и, учитывая ситуацию, без зазрения совести стала подслушивать.
— Гостья приехала из Калифорнии, вы сказали?
— Я сказала, что думаю так. Я не обратила внимания. Меня это не касается, — возмущенно отвечала няня. — Если вы хотите узнать о семейных делах, вам следует самим спросить хозяев.
Значит, они действительно прочесывают все частым гребнем. Ну что ж, она готова. И Салли спустилась вниз, чтобы встретиться с мужчинами в гостиной.
— Детектив Мюррей, — представился один, аккуратный, лысеющий мужчина, напомнивший Салли ее дантиста.
— Детектив Хьюбер, — сказал второй, который был моложе и походил на ее парикмахера.
Она ожидала, что они будут другими… может, более внушительными или более суровыми. Глупости какие лезут в голову…
— Прошу вас, садитесь, — любезно предложила она.
Начал молодой:
— Нам неприятно вторгаться к вам в такой день, миссис Грей. Вы член семьи, но… вы понимаете, обычные формальности.
— Я понимаю.
— Ваш муж — племянник погибшего?
Она кивнула.
— Мне сказали, что его в городе нет.
— Он прилетает сегодня.
— Когда у вас в последний раз были от него известия?
— Вчера. Вчера утром он звонил из Шотландии.
— На этот телефон?
— Да. А что?
Лысеющий полицейский сделал пометку в блокноте. Они проверят в телефонной компании, действительно ли он звонил из Шотландии.
— Вы уверены, что он не прилетел более ранним самолетом, что, может быть, из-за предупреждения о метели он решил вернуться домой на день раньше?
— Я совершенно уверена.
— Вы не могли бы сообщить мне название авиакомпании и номер рейса?
— Конечно. Они у меня здесь, в столе.
— Ваш муж и Оливер Грей были близки, вы могли бы сказать, что у них были дружеские отношения?
— Они были как отец и сын. Хороший отец и сын.
— Узнав новость, он будет потрясен.
— Мы все потрясены. Это ужасно!
— У вашего мужа есть в Калифорнии сестра, насколько я понял. Ваша служанка только что о ней упомянула. Больше никто из членов семьи о ней не сказал.
— Они не знают, что она здесь. Она прилетела неожиданно.
— О, вы тоже ее не ожидали?
Пробует. Копает. Ей не следовало употреблять слово «неожиданно».
— Значит, это был сюрприз?
— Да. Сюрприз.
— У нее такая привычка — неожиданно прилетать из Калифорнии?
— Привычка? Нет.
«Чем меньше сказано, тем лучше».
Мюррей поднял голову от записей.
— Ну а как часто это случается? Когда она в последний раз была в вашем доме?
— Она никогда здесь раньше не была.
— Да?
Салли нестерпима была его недоверчивая интонация.
— Значит, она в основном останавливалась в «Боярышнике», когда приезжала?
Она хотела бы спасти Аманду от допроса с пристрастием, который станет следствием этого разговора, но спасительная ложь на самом деле не спасет, потому что Йен или Клайв сообщат факты.
— Нет, — сказала Салли, — она вообще с тринадцати лет никогда не была в Скифии.
— Занятно, вам не кажется? После стольких лет вдруг появиться у ваших дверей!..
— Я, право, не знаю.
— Она должна была назвать какую-то причину. Она ничего вам не сказала?
— Ей хотелось повидать детей. Она привезла рождественские подарки.
— Еще одна странность. — Прищуренные глаза Хьюбера, казалось, бросали Салли вызов. — Никогда за столько лет не приезжала и вдруг летит через всю страну с рождественскими подарками. И не называет другой причины. Вы так не считаете, миссис Грей?
— Не знаю. Вам придется спросить у нее.
— Ваша служанка сказала, что мисс Грей остановилась в городе.
— Да, в «Королевском отеле».
— Спасибо. Ну а после того как она уехала… вы не помните, во сколько это было?
— Около пяти часов. Обычно в это время мои дети ужинают, может, немного позже.
— Значит, вы покормили детей. А что вы делали потом?
— Искупала их. Потом поехала в кино.
— Неподходящая погода для поездок, вам не кажется?
— Когда я уезжала, метель еще не началась. Во всяком случае, я к ней привычна.
— И до торгового центра не так далеко, если вы ездили туда.
— Да, смотрела «Дочь Джуди».
— Вам понравилось? Что скажете о концовке?
Слава Богу, она прочла обозрение!
— Я была поражена. Никак не ожидала, что он вернется с войны.
— Длинная картина, закончилась после одиннадцати.
Слава Богу, что она заметила время.
— В десять тридцать, если верить часам в аптеке.
Естественно, они проверят ее рассказ в аптеке; проверят Аманду, узнают, когда она вернула взятый напрокат автомобиль, и наверняка спросят о содержании разговора с Салли Грей. Аманда явно не дура, но и детективы далеко не дураки, поэтому остается только надеяться, чтобы случайно оброненное Амандой слово не посеяло некое семя в благодатной почве их ума.
После ухода детективов Салли захотелось побыть одной. Во время грозы собака прячется в чулане, и Салли пошла на кухню сказать няне, что чувствует себя неважно из-за простуды.
— Хочу запереться и полежать, — сказала она. — Вы займете пока детей?
— Вы должны беречь себя, миссис Грей. Вы плохо выглядите, и неудивительно. Какое чудовищное событие! Наверное, к нему вломился какой-то сумасшедший. Сколько их свободно разгуливает в наши дни. — И няня покачала головой, осуждая состояние нынешнего мира.
Из окна своей комнаты Салли уставилась на белое пространство. Ровное покрывало снега, никаких следов, даже заяц не пробегал. День наполнился острой тоской. Салли задернула шторы и легла.
Через несколько часов Дэн будет дома, и она попыталась представить, как она скажет ему, что случилось. «Я убила дядю Оливера».
Потом она вдруг вспомнила доктора Лайл, чьи неприятные манеры школьной директрисы так ее оскорбили. Теперь Салли понимала: врач всего лишь хотела донести до нее чрезвычайное сообщение и была разочарована упрямством, с которым Салли его отталкивала. «Я должна перед ней извиниться, — подумала Салли, — и я это сделаю».
Через какое-то время шум снегоочистительных машин, поднимающихся в гору, вырвал ее из тревожного сна. Это был знак жизни, которому нельзя было не порадоваться. Но он означал также, что жизнь возвращается в обычную колею, вырваться из которой нельзя. Похороны, вопросы, снова полиция… все это последствия бури.
Естественным побуждением Салли было броситься в объятия Дэна за утешением, однако утешать пришлось его. В своей скорби он ополчился на весь мир.
— Как мы терпим, чтобы такие выродки ходили по земле? Оборвать жизнь такого человека, который столько давал другим и сколько еще дал бы!.. Почему, почему? Я бы своими руками задушил того, кто это сделал… заставил бы его страдать, как страдал Оливер.
— Оливер не страдал, — едва смогла выговорить Салли.
— Ты не можешь знать.
— Пули… я думала, что пуля убивает быстро.
— Не надо, Салли. Я знаю, что ты хочешь утешить, но, прошу тебя, не надо.
Она попыталась встать на его место: этот человек был ему все равно что отцом… И чем дольше она размышляла, тем более невозможным представлялось ей открыть ему правду. И Салли вдруг сделалось холодно и одиноко.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Карусель"
Книги похожие на "Карусель" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Белва Плейн - Карусель"
Отзывы читателей о книге "Карусель", комментарии и мнения людей о произведении.