Барбара Картленд - Монетка на счастье

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Монетка на счастье"
Описание и краткое содержание "Монетка на счастье" читать бесплатно онлайн.
Встретив в деревне хорошенькую служанку, лорд Рейвен не мог отказать себе в удовольствии поцеловать ее и подарить монетку. Да только Клиона оказалась не служанкой, а лучшей подругой и компаньонкой его невесты Берил, девушки столь же взбалмошной, сколь и прелестной. Их путешествие втроем по Европе превратилось в настоящее испытание для Клионы, влюбленной в жениха своей подруги. Она бы и дальше молча страдала, но легкомысленная Берил неожиданно сбежала с другим…
По пути в Дувр ночевали у многочисленных друзей Берил, и Клионе впервые пришлось наблюдать веселую компанию, где подруга была некоронованной королевой. К сожалению, она не сумела толком разобраться в этих светских щеголях и щеголихах, которые все одинаково разговаривали, выражали одни и те же мнения, смеялись над одними и теми же шутками.
Клионе казалось, будто они играют какую-то роль. Они не осмеливались быть самими собою, высказывать свое истинное отношение к чему-то или кому-то. Они свято блюли правила хорошего тона, рассуждали, как было положено в высшем обществе, и, по мнению Клионы, боялись оказаться вне особенного магического круга, существовавшего в их воображении.
— Тебе весело, душа моя? — часто спрашивала Берил.
— Я в восторге от всего, — заверяла Клиона; и в самом деле, ей было интересно останавливаться в больших загородных усадьбах, встречать щедрое гостеприимство, отведывать новые и неизвестные яства, которые везде подавались к столу, ей открывалась жизнь в богатстве и роскоши, в окружении бесчисленных слуг.
Однако она видела: все это лишь театральный спектакль, где она единственный зритель. Вероятно, лорд Рейвен интуитивно догадывался о ее впечатлениях — однажды вечером Клиона сидела в сторонке в элегантном салоне, где болтали и смеялись многочисленные гости, и он неожиданно подошел и тихо произнес:
— «Весь мир — театр»[19].
Она улыбнулась, узнав цитату.
— Боюсь, для меня здесь не найдется роли, милорд.
— Вы уверены в этом или только притворяетесь скромницей?
— Я никогда не притворяюсь, — ответила она просто.
— Я верю, что это правда, сколь бы невероятной она ни казалась, — заметил он.
На мгновение их взгляды встретились, но он тут же отвернулся, с обычным своим видом циничного безразличия прошел в дальний конец зала и сел за карточный стол, где играли в фараон. Это были первые слова, которыми лорд Рейвен и Клиона обменялись наедине после того вечера, когда она обедала в Рейвен Ройял и потом ехала с ним вдвоем через залитый луной парк.
Они возвращались не спеша — хоть ночь стояла светлая, дорога таила опасность для лошадей, особенно когда пришлось ехать сквозь лиловую тень леса. Поначалу не разговаривали, но потом Клиона, боясь показаться невежливой, сочла необходимым выразить благодарность за оказанный ей прием, вовсе не такой страшный, как она думала, и сказала застенчиво:
— С вашей стороны большая любезность, милорд, сопровождать меня в Замок — ведь вам придется снова проделать весь путь до дома.
— Вы предлагаете оставить вас на милость любого разбойника с большой дороги, который может прятаться в лесу?
Клиона засмеялась.
— Право, здесь вряд ли есть разбойники, — сказала она. — Последний раз об одном грабителе слышали в Эйсбери, в двадцати милях отсюда. Эти джентльмены, похоже, не испытывают к нам интереса. Возможно, потому, что у нас нет ничего, достойного их внимания.
— Вы говорите о себе? — спросил лорд Рейвен.
— Конечно, — ответила Клиона. — Я упустила из виду, что вы богаты, и лорд Форнсетт тоже. Вы обладаете сокровищами, любой грабитель украл бы их, будь у него возможность. У меня нет ничего, и я в безопасности.
Она подняла голову и поглядела на небо, и лунный свет озарил ее большие глаза и полураскрытые губы. Ее движения были исполнены грации и изящества, она была невыразимо прекрасна, но лорд Рейвен лишь заметил сухо:
— Ваша наивность умиляет.
— Наивность? — растерянно повторила Клиона. — Не понимаю.
— Если красивая женщина заявляет, будто не имеет ничего, что мужчина желал бы украсть, она либо наивна, либо poseuse[20].
На миг Клиона задумалась над этими словами, и вдруг кровь прихлынула ей к лицу.
— Мне ясна суть сказанного вами, милорд, — промолвила она тихо. — Я сказала глупость. Постараюсь впредь не говорить, не подумав.
— Нет! — повелительно сказал лорд Рейвен. — Это не пойдет вам на пользу. Правдивые люди встречаются редко — мне даже не вспомнить, когда в последний раз я видел подобного человека. Продолжайте говорить, что думаете.
— Чтобы позабавить вас, милорд? — спросила Клиона с неожиданным вызовом.
Почему она чувствует себя так неловко и неуверенно в его обществе? Она действительно никогда в жизни не была притворщицей, никогда не хотела выглядеть иной, чем есть. Теперь ей казалось, это не достоинство, а скорее недостаток, и лишь потому, что ехавший рядом господин — циник.
Они почти не разговаривали, пока не достигли главной аллеи Замка. Окна светились только в верхних этажах, и Клиона, поглядев с беспокойством, не видно ли карет, облегченно проговорила:
— Кажется, гости разъехались. Мы в безопасности.
— Вы жалеете, что не могли присутствовать на обеде? — спросил лорд Рейвен. — Подумайте сами, как много значит знакомство с принцем Уэльским, будущим королем Англии.
Клиона еле заметно вздрогнула.
— У меня нет желания знакомиться с его королевским высочеством, — проговорила она. И добавила поспешно: — Мне не хотелось бы, чтобы вы подумали, будто я не являюсь верноподданной короля Георга или не испытываю уважения к принцу и его высокому положению. Просто я ничуть не стремлюсь познакомиться с ним на званом обеде или светском рауте.
— Это правда?
В голосе лорда Рейвена слышалось удивление, и Клиона, обернувшись к нему, спросила:
— Почему это должно быть неправдой?
— Потому что почти все молодые женщины в вашем положении, — сказал он, — всю жизнь любыми путями, ссорясь, интригуя, добиваются чести быть принятыми в Карлтон-хаусе. Это их цель, Эльдорадо, утопия, столь многие мечтают о ней, и лишь единицы достигают.
Клиона звонко рассмеялась.
— Что же, я не войду в их число, — сказала она, — и не стану состязаться за королевскую милость.
— Любопытно, скажете ли вы то же самое через год, — задумчиво проговорил лорд Рейвен.
— Я буду думать то же самое, что и сейчас, в этом я убеждена, — ответила Клиона, но, помолчав, взглянула на своего спутника и добавила: — Нет, пожалуй, это не так. Через год я стану старше и, надеюсь, мудрее. И все же бегать за людьми лишь потому, что они важные персоны, вовсе не проявление мудрости или большое удовольствие.
Тем временем они подъехали к Замку, и из темноты к ним поспешил грум. Лорд Рейвен спрыгнул с коня, но на этот раз Клиона оказалась проворнее и была на земле, прежде чем он мог ей помочь.
— Благодарю вас за гостеприимство, милорд, — сказала она с подобающей вежливостью. — Спокойной ночи!
Лорд Рейвен взял ее за руку.
— Спокойной ночи! И если вы будете молиться на сон грядущий — а я полагаю, будете, — молитесь, чтобы вы оставались такой, как есть.
Клиона не успела ответить, как он снова оказался в седле и, не оглядываясь, исчез в темноте. Она смотрела ему вслед, пока он не исчез из глаз, затем повернулась и вошла в Замок через парадную дверь.
Странный человек, думала Клиона. Он внушает ей страх, она его ненавидит, и в то же время, помимо ее воли, он интересен ей. Он не похож ни на кого, кто встречался ей прежде. И эта мысль снова и снова приходила Клионе на ум, пока они совершали, путешествие по континенту.
Но лишь только они достигли Франции, Клиона позабыла все — ее занимали пейзаж и люди, встречавшиеся на их пути. Напрасным оказалось беспокойство о том, какой прием им здесь окажут, — с той минуты, когда они спустились по трапу на берег, было ясно: французские граждане изо всех сил стараются угодить богатым английским милордам.
Клиону очаровала внешность французов — треуголки, трехцветные кокарды, золотые серьги. У большинства длинные черные бакенбарды, и все ходили с муфтами. Женщины были одеты в красные камлоты и повязаны фартуками, на чепцах развевались длинные ленты, повсюду слышался стук о булыжные мостовые их деревянных сабо с алыми помпонами. Они встречали путешественников с улыбкой и весело предлагали им крашеные яйца на рынке, подавали в маленьких тавернах кофе с длинными хрустящими рогаликами — вкуснее хлеба Клионе пробовать не доводилось. Ужасы, о которых рассказывали в Британии, не имели отношения к Кале. Ни зверств, ни разбойников-санкюлотов, ни лягушачьих лапок — якобы единственной пищи французов — там не было. Крестьяне, в особенности дети, выглядели сытыми и довольными. Правда, по мере удаления вглубь страны появились заколоченные церкви, поруганные могилы, выбитые окна. И на замках, домах и монастырях видны были следы разрушений, нанесенных революцией.
Клиона удивлялась, как мало Берил обращает внимания на происходящее за окнами кареты.
— В дороге всегда смертельно скучно, — повторяла Берил. — Интересно лишь, когда приедешь на место. Ах, как я мечтаю оказаться в Риме! Мне говорили, сейчас это самый веселый город в Европе.
Большую часть времени она спала или сидела с закрытыми глазами. Она, казалось, не замечала окружающего. Клиона смотрела на нее спящую и поражалась грустно опущенным уголкам рта, печальному выражению лица, которое появлялось, когда исчезала оживленная улыбка.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Монетка на счастье"
Книги похожие на "Монетка на счастье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Монетка на счастье"
Отзывы читателей о книге "Монетка на счастье", комментарии и мнения людей о произведении.