Барбара Картленд - Монетка на счастье

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Монетка на счастье"
Описание и краткое содержание "Монетка на счастье" читать бесплатно онлайн.
Встретив в деревне хорошенькую служанку, лорд Рейвен не мог отказать себе в удовольствии поцеловать ее и подарить монетку. Да только Клиона оказалась не служанкой, а лучшей подругой и компаньонкой его невесты Берил, девушки столь же взбалмошной, сколь и прелестной. Их путешествие втроем по Европе превратилось в настоящее испытание для Клионы, влюбленной в жениха своей подруги. Она бы и дальше молча страдала, но легкомысленная Берил неожиданно сбежала с другим…
В голосе ее звучало лукавство, и Клиона тут же задала вопрос:
— Можно я отгадаю, кому будет письмо?
— Не смей, ты точно отгадаешь, — ответила Берил, и вдруг лицо у нее погрустнело, уголки рта опустились. — Прощальное письмо, — добавила она.
— Он знает, что ты едешь за границу?
— Нет, конечно, не знает. Отец увез меня из Лондона, наслушавшись сплетен, где связывали наши имена. У меня была всего лишь минута написать Иану. Я послала слугу с запиской к нему домой, но его не было, он уехал в Нью-Маркет на скачки.
— Ты что-нибудь от него получила?
— Да, сегодня утром пришло письмо. Он пишет, что любит меня и будет любить вечно. — Берил вздохнула и села за свой письменный стол. — Но нам следует забыть друг друга. Я все прекрасно понимаю, только это будет нелегко.
— Бедняжка Берил, — тихо отозвалась Клиона, которой нечего было сказать и нечем помочь, и отправилась в сад за цветами.
Через полчаса она вбежала в салон, захлопнула за собой дверь и прислонилась к ней, тяжело дыша.
— Что случилось? — Берил, поглядев на подругу, вскочила из-за стола и кинулась к ней. — Что с тобой случилось, дорогая? Ты, я вижу, бежала со всех ног.
Клиона положила руку на бешено колотившееся сердце, словно желая его успокоить. Она с трудом обрела дар речи и, потянув Берил свободной рукой к окну, указала на высокую фигуру незнакомца, неспешно шагавшего через розарий с букетом нарциссов в руке, и спросила:
— Это… это лорд Вигор?
— Лорд Вигор? — изумленно отозвалась Берил. — Конечно, нет. Это Сильвестр — лорд Рейвен. Я думала, ты его знаешь.
— Лорд Рейвен? — Клиона в ужасе приложила ладони к пылающим щекам. — Боже милостивый, я и представить себе не могла, что это он! Ах, Берил!
— Что он натворил? Почему у тебя такое лицо?
И тут Клиона ясно поняла, что нельзя рассказывать подруге о вчерашней выходке ее нареченного. Нельзя рассказывать о том, как он принял ее за работницу с фермы и велел открыть ворота.
Клиона в отчаянии старалась придумать более или менее правдоподобное объяснение и решила ограничиться полуправдой.
— Я… Я думала, это… это лорд Вигор, — пробормотала она. — А ты ведь знаешь, я тебе говорила — мама не хочет, чтобы он меня увидел.
— Да, да, конечно, я все понимаю, — улыбнулась Берил. — Но я не возьму в толк, как Сильвестра, настоящею красавца, можно принять за эту скучную крысу лорда Вигора?
— А я думала, это лорд Вигор, потому и убежала, — ответила Клиона, посчитав, что у нее нет другого выхода.
Берил рассмеялась.
— Он найдет твое поведение странным, но все равно. Быстро приведи себя в порядок, Клиона. Я хочу, чтобы ты ему понравилась. В конце концов тебе придется долго пробыть в его обществе, а уж если он кого-нибудь невзлюбит — берегись!
— Я… я не буду с ним знакомиться! — закричала Клиона в полном смятении.
— Какая чепуха, — возразила Берил. — Так или иначе вас нужно будет представить друг другу. Причешись, дружочек, вот мой ридикюль, возьми гребень. И набрось на плечи мой шарф.
К счастью, лорду Рейвену понадобилось несколько минут, чтобы пройти через сад к парадному входу. Еще какое-то время понадобилось на то, чтобы дворецкий доложил о его приходе и провел в красный салон. Лорд Рейвен вошел и, здороваясь с Берил, поднес к губам ее руку.
— Прошу извинения, что задержался и успел к вам лишь к вечеру, — произнес он с изысканной вежливостью, — но по возвращении из Лондона меня ожидало так много важных дел.
— Интересно, что может быть важнее визита ко мне? — спросила Берил, поддразнивая жениха. — Но уж коль скоро вы пожаловали, я счастлива видеть вас, милорд. Вы принесли мне букет?
Она вопросительно взглянула на цветы у него в руке. Лорд Рейвен улыбнулся.
— Это ваши собственные цветы, а потому их нельзя подарить, — ответил он. — Но я принес их, поскольку это, по сути дела, ключ к разгадке.
— Ключ? — с недоумением повторила Берил.
— Ключ к тайне. Он поможет — при вашем участии, надеюсь, — раскрыть тайну особы, которая бросила мне к ногам цветы, умчалась, как Дафна, преследуемая Аполлоном, и скрылась в Замке.
— Ваше везение, что она не обратилась в дерево, — подхватила весьма начитанная в мифологии Берил, — Дафна здесь, но имя ее на самом деле Клиона.
С этими словами Берил повернулась и указала на тихо сидящую в углу за пяльцами фигурку.
Нелегко было Клионе сохранять невозмутимый (как она надеялась) вид, присущий воспитанной девице, когда ей представляют кого-то. В глазах лорда Рейвена на миг мелькнуло изумление, но он тотчас же овладел собой.
— Клиона, дорогая, разреши представить тебе лорда Рейвена, — сказала Берил. — Сильвестр, это моя любимая подруга Клиона Уикем, она едет с нами в Рим.
— К вашим услугам, сударыня.
Лорд Рейвен изящно поклонился. Клиона сделала глубокий реверанс. Она не осмеливалась посмотреть ему в лицо и стояла, потупив взор, длинные темные ресницы касались щек, алевших ярким румянцем, который вспыхнул от быстрого бега и никак не проходил.
— Боюсь, я испугал вас, мисс Уикем, — сказал лорд Рейвен.
Бросив на него взгляд исподтишка, Клиона заметила, что он улыбается — запомнившаяся ей отвратительная, циничная усмешка, которая заставляла ее чувствовать себя маленькой, неуклюжей и совершенно беззащитной.
— Я должна извиниться перед вами, милорд. Я приняла вас за другого, так глупо с моей стороны, — торопливо проговорила она.
— За другого? — переспросил лорд Рейвен.
— За господина, встречи с которым я всячески избегаю, — ответила Клиона.
По его лицу можно было догадаться, что он отнес ее фразу к себе, и это доставило ей некоторое удовлетворение, но тут она заметила, что он разглядывает ее изношенное платье, спутанные у шеи, несмотря на старания Берил, волосы, часто дышащую грудь… Клиона возненавидела его еще сильнее.
Он вызывал у нее неведомое ей доселе беспокойство, и от этого она чувствовала к нему такую неприязнь, что ей было страшно.
— Вы рады, что мы едем в Рим, мисс Уикем?
— Очень, милорд.
Пустые, банальные слова, но Клиона понимала, сколь многое за ними скрывается… Тут Берил взяла лорда Рейвена за руку и повела взглянуть на карту, где ее отец прочертил маршрут, которым им следует ехать через Францию.
Они стояли у письменного стола спиной к Клионе так, что она могла, не притворяясь, будто трудится над пяльцами, незаметно разглядывать человека, который, как она по глупости вообразила, якобы должен стать ее отчимом. Почему она не догадалась с самого начала, что всадник, попросивший ее открыть ворота, — лорд Рейвен? И все же, догадайся она сразу, ей бы все равно и в голову не пришло, что он совершит такой немыслимый поступок.
Она снова вспомнила, как он, взяв за подбородок, поднял ей голову и прижался губами к ее рту. Если бы только она могла отомстить, если бы в ответ на оскорбление могла оскорбить его!
Но она бессильна. И, когда они поедут в Рим, попадет в полную от него зависимость, находясь под покровительством и защитой лорда; за все остальное — хлеб насущный, кров, даже тот экипаж, в котором они отправятся в путешествие, — она будет в неоплатном долгу перед женщиной, которой вскоре суждено стать его женой.
Все это, конечно, невыносимо, думала Клиона. Но делать нечего. Ей нельзя даже вернуться домой, ведь она не нужна своей матери.
Лорд Рейвен неожиданно обернулся к Клионе, и взгляды их встретились. Ее силуэт вырисовывался на фоне окна, на волосах светились солнечные блики, синий шарф, который Берил набросила ей на плечи, отражался в синеве ее глаз, как небо в глади озера.
— И мисс Уикем одобряет наши планы? — спросил лорд Рейвен.
Он насмехается надо мной, думала Клиона. Делает вид, будто придает ее особе большое значение, на что, как отлично понимала, она не может претендовать.
— Клиона от всего в восторге, — ответила за нее Берил. — Она никогда не была за границей.
— Будем надеяться, мисс Уикем не разочаруется, — сухо заметил лорд Рейвен.
— Я не боюсь разочароваться в тех местах, которые увижу, — проговорила Клиона медленно. — Только в людях.
Эта ремарка не отличалась особым блеском, но по крайней мере давала очко в ее пользу. И тут лорд Рейвен рассмеялся.
— Надеюсь, я не буду в числе тех, кто вас разочарует, мисс Уикем! — воскликнул он, и Клиона поняла: он бросает ей вызов.
— Не думаю, что мое теперешнее представление о вашей светлости легко претерпит изменение. — Ответила Клиона и на этот раз смело взглянула ему в глаза.
Пусть милорд безразличен к чувствам других, подумала она, но он должен понять, что ненавистен ей.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Клиона раздумывала, как бы ей незаметно исчезнуть и оставить Берил и лорда Рейвена наедине, но тут появился лакей с запиской на серебряном подносе. Он подал его леди Берил. Она вскрыла конверт, прочла послание и расхохоталась.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Монетка на счастье"
Книги похожие на "Монетка на счастье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Монетка на счастье"
Отзывы читателей о книге "Монетка на счастье", комментарии и мнения людей о произведении.