Сара Карнаби - Под жарким солнцем Акапулько

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Под жарким солнцем Акапулько"
Описание и краткое содержание "Под жарким солнцем Акапулько" читать бесплатно онлайн.
Голубоглазый блондин Дэвид Бакли и страстная брюнетка Линн Уильямс влюбились друг в друга с первого взгляда и тут же начали ссориться. Устав от их постоянных конфликтов, дядя Линн Карл Корнблум придумал страшное наказание — после каждой ссоры строптивая парочка должна отправляться… в романтическое путешествие! Но, когда тебе разрешают выпустить пар, желание устроить скандал куда-то исчезает…
— Но что меня раздражает на свадебных приемах, так это огромное количество гостей. Девять десятых можно было бы вышвырнуть, потому что от них одно беспокойство.
Мадлен Уильямс закатила глаза.
— Раз ты считаешь этих гостей беспокойными, значит, ты не видел настоящих профессионалов. — Она скользнула взглядом по доброй сотне приглашенных. — Если бы ты позвал Габоров, они бы заменили тебе ураган.
Бен Бакли, чрезвычайно гордый отец Дэвида, с широкой ухмылкой пробрался сквозь толпу к Мадлен Уильямс.
— К счастью, Габоры никогда не приняли бы от меня приглашения.
Мадлен Уильямс с первого взгляда была очарована шармом журналиста, но вела себя сдержанно. Даже очень сдержанно.
— Как это? — с улыбкой спросила она.
Бен Бакли в свои пятьдесят три года буквально лучился юношеской беззаботностью.
— Габоры когда-то подали на меня в суд за статью, которую я о них написал. К счастью, моим адвокатом был Джозеф Райт.
— Этот одичавший неандерталец?! — воскликнул дядя Карл.
Бен Бакли пожал широкими спортивными плечами.
— О, если его держать под контролем, он — лучший адвокат, какого можно нанять. Никто не найдет в законе больше лазеек для экономии денег и не разделается с вашим противником лучше, чем он.
Мать Дэвида, Мэрджори Ремник, судья, во втором браке замужем за прокурором, понимающе и многострадально кивнула Мадлен Уильямс.
— Мы его один раз пригласили на омара… и его сразу вырвало.
— Из-за омара? — с интересом осведомилась Мадлен.
— Понятия не имею. — Мэрджори пожала плечами. — Я только помню, что при этом его челюсть упала в унитаз.
Мадлен Уильямс широко раскрыла глаза.
— Вы хотите сказать…
— И парик тоже! — воскликнула Мэрджори.
Мадлен больше не могла сдерживаться и весело рассмеялась, дядя Карл и Бен Бакли по очереди прыснули, и Мэрджори от души присоединилась наконец к общему хохоту.
Мимо просеменила чья-то пожилая родственница.
— Разве не прекрасная пара? — сияя улыбкой, спросила она, но, услышав в ответ дружный хохот, обиженно удалилась.
Дэвид и Линн с явным недоумением наблюдали за общим весельем своей ближайшей родни, а когда еще и Артур Уильямс, отец Линн, а также Джесси Ремник, по профессии прокурор и второй муж матери Дэвида, присоединились к группе и, перекинувшись парой слов, тоже захохотали, новобрачные совсем были сбиты с толку.
— Ты что-нибудь понимаешь? — шепнул Дэвид. — Над чем это они смеются?
— Это не важно, лишь бы не ссорились, — тоже шепотом ответила Линн.
Он покачал головой.
— Вообще-то, я никогда не заботился чрезмерно о своей семье…
— Зато я очень семейная по натуре, — гордо вставила Линн.
— …но я не прочь был бы узнать, что моя семья делает у меня за спиной.
Линн удивленно взглянула на новоиспеченного супруга.
— Во-первых, делает не у тебя за спиной, а у тебя перед глазами…
Вид у Дэвида был крайне недовольный.
— В таком случае я бы очень хотел знать, что моя семья делает у меня перед глазами.
— … а во-вторых, я не понимаю, что в этом плохого, если твои родственники нашли общий язык с моими, — закончила Линн.
Дэвид нахмурился.
— Ах, так тебе вдруг стало безразлично, что они все там делают, хотя минуту назад лицо у тебя было довольно расстроенное.
— А я еще тогда не знала, что тебе не понравится, если твои родственники поладят с моими, — уколола его Линн.
Дэвид предостерегающе поднял указательный палец.
— Я ни слова не сказал о том, что мне это не нравится! Я только сказал, что хотел бы знать, каким образом им удалось поладить.
Щеки Линн покрылись красными пятнами, соперничающими по яркости с губной помадой.
— Ты что-то имеешь против своих родителей или против второго мужа своей матери? — поинтересовалась она с нарочитым равнодушием.
Дэвид энергично тряхнул головой.
— С чего бы это?
— Следовательно, ты что-то имеешь против моей семьи! — вспылила она и подбоченилась, что совершенно не шло к свадебному платью из белоснежных кружев. — Если бы ты ничего не имел против обеих семей, тебя бы не раздражало, что они нашли общий язык. А так…
— А так ты снова выступаешь в роли королевы предрассудков и преждевременных выводов! — Дэвид возмущенно наклонился к ней и уставился прямо в глаза. — У меня в голове не укладывается, как ты можешь устраивать со мной такое в день нашей свадьбы.
— А кто начал? — прошипела Линн и тоже придвинулась к нему так близко, что они чуть не стукнулись носами.
— Ты, — раздалось шипение в ответ.
— Нет, ты! Ты сказал…
Яркая вспышка и ликующий возглас фотографа «Какая красивая пара!» прервали дискуссию. Линн и Дэвид озадаченно посмотрели друг на друга, с трудом различая окружающих сквозь красную пелену, ослепленные вспышкой, а потом подмигнули фотографу и родственникам, которые наградили их стихийными аплодисментами.
Дэвид покаянно улыбнулся.
— По крайней мере, в день нашей свадьбы мы не должны ссориться, — пробормотал он, бережно поправляя складочку на фате Линн.
— Я полностью с тобой согласна, — заверила она и сняла несуществующую пылинку с его лацкана.
Дэвид еще успел нежно поцеловать ее, и тут их окружили родственники.
— Одно ты должна запомнить, Линн. — Мэрджори Ремник, мать Дэвида, взяла невестку под руку и отвела чуть в сторону. — Никогда не позволяй Дэвиду почувствовать, что он — главный в вашем браке. Ты всегда должна крепко держать его в узде.
Отец Дэвида похлопал Линн по плечу.
— Рецепт, который для нас с Мэрджори оказался абсолютно непригодным. — Бен Бакли послал своей бывшей супруге воздушный поцелуй. — Не принимай это близко к сердцу, Мэрджори, но в браке ты оказалась настоящей скотиной.
Мэрджори сладко улыбнулась.
— Комплимент, который я могу лишь переадресовать тебе. До чего же он был неряшливым парнем! — пожаловалась она Линн. — На десять лет старше, а мне все казалось, что в доме большой ребенок, за которым постоянно приходится убирать.
— Дэвид на три года меня моложе, — робко вставила Линн, стараясь не подавать виду, в какое замешательство приводит ее приобретенное в нагрузку к браку неформальное семейство.
— Совсем тяжелый случай, — накаркала Мэрджори.
Сестра Дэвида втиснулась между Линн и своими родителями.
— Никого не слушай, Линн, — предупредила она. — Настоящие правила, как обращаться с Дэвидом, ты можешь узнать только от меня. Именно я знаю его лучше всех.
— Мать всегда знает своего сына лучше других, — заявила уязвленная Мэрджори.
Салли расхохоталась ей прямо в лицо.
— Мать не знает ни одного секрета своего сына. Секреты входят в компетенцию сестры.
— Ну вот, что я тебе постоянно повторял, — козырнул Бен Бакли. — Но ты, разумеется, не хотела мне верить.
Джесси Ремник, прокурор, встал на защиту Мэрджори.
— Тебе нужна помощь, дорогая?
Бен Бакли нагло ухмыльнулся в лицо своему преемнику.
— Если господин прокурор поспешит на спасение, с тобой больше ничего не случится, дорогая.
— Ах, папа, не воспринимай прокурора так серьезно. — Салли, как заговорщица, улыбнулась отцу и не упустила случая поиздеваться над отчимом. — Он юрист до мозга костей. Прежде чем что-то сделать, он перелопачивает своды законов и ищет прецеденты. — Она показала на Пола, своего сводного шестилетнего брата, и Мэри, свою сводную пятилетнюю сестру, беспрепятственно носившихся между столами. — Поэтому он даже с этими чудовищами не в состоянии справиться. Ведь сейчас при нем нет книги о прецедентах в воспитании детей.
— Ах ты дерзкая тварь, — взревел прокурор Джесси Ремник, и Линн совсем перестала что-либо понимать, когда Салли в превосходном расположении духа отправилась ловить малолеток, чтобы призвать их к порядку.
Дэвиду тем временем не слаще приходилось с родственниками Линн. Он чувствовал себя страшно неуверенно под испытующими взглядами Артура и Мадлен Уильямс.
— Ты, видимо, никогда не имел дела с дипломатическими службами, не так ли, Дэвид? — Аристократическая улыбка и легкий французский акцент не облегчали Дэвиду ответ.
— Вообще-то имел… — Он сглотнул и подавил желание по-мальчишески переступить с ноги на ногу.
— Ах, это интересно. — Строгое лицо Мадлен несколько смягчилось. — В какой степени, если смею спросить?
Дэвид пустил в ход старую уловку преодолевать трудности с улыбкой.
— Моя фирма часто обслуживает приемы дипломатов, преимущественно из ООН.
Мадлен чуть надула губы.
— Я не это имела в виду, но… ну да…
К Дэвиду обратился отец Линн.
— У тебя, наверно, есть контакты с банкирами? — Он сдержанно усмехнулся. — Я, разумеется, не имею в виду обслуживание приемов в банках или в домах руководящих банковских служащих…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Под жарким солнцем Акапулько"
Книги похожие на "Под жарким солнцем Акапулько" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сара Карнаби - Под жарким солнцем Акапулько"
Отзывы читателей о книге "Под жарким солнцем Акапулько", комментарии и мнения людей о произведении.