Ричард Лэймон - Кол

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кол"
Описание и краткое содержание "Кол" читать бесплатно онлайн.
Ларри Данбар, достаточно успешный автор хоррора, находится в творческом кризисе. Однажды после посещения со своими друзьями заброшенного отеля, в котором они обнаружили труп девушки с колом в сердце, он подспудно определяется с темой своего будущего романа — он будет о вампирах. Для большей реалистичности и глубокой проработки деталей приятель Данбара предлагает перевезти найденный труп к писателю домой.
Пока Данбар потихоньку сходит с ума (странные сны о вампирах, одержимость желанием вытянуть кол), по следу похитителей тела идет вампироборец, а дочь Данбара ждут крупные неприятности.
— Наверное, я смогу тащить ее, — сказал он. — Чтобы ты не испачкал ручки. Одеяло-то ты принести сможешь?
— Да. — Успокоившись, Ларри наклонился и поднял одеяло.
Он смотрел, как Пит перевернул труп и потащил его шагая задом наперед. Пятки Бонни, скользившие по бетонному полу, шуршали, словно газета.
Пит поднялся на помост. Когда он ступил на первую перекладину лестницы, ноги Бонни приподнялись от пола. Ее ахиллесово сухожилие оцарапалось о край помоста.
И оставило на нем кусочки высохшей кожи.
Ларри поморщился, как от боли.
Ему не хотелось дотрагиваться до нее. Но он не мог смотреть, как ей делают больно.
«Но ведь ей не может быть больно», — сказал он себе.
Пит поднимался все выше, и ноги Бонни стукались о перекладины лестницы.
Ларри кинулся вперед. Он сунул одеяло под мышку, схватил лодыжки Бонни и поднял их. Прижав одеяло рукой с правой стороны, а ноги Бонни с левой, он начал подниматься по лестнице.
— Молодец, — сказал Пит.
Ларри двигался осторожно, стараясь не смотреть на труп. Наверху было жарко и душно.
Они опустили Бонни в гроб. Ларри натянул на нее одеяло и торопливо спустился вниз. Пит последовал за ним. Они сложили лестницу. Рывок веревки, и дверь люка закрылась.
По дороге к дому Ларри поймал себя на мысли, что испытывает чувство вины перед Бонни за то, что оставил ее в таком темном, жарком месте.
«Не будь смешным, — подумал он. — Она мертва. Она ничего не чувствует».
— Как ты думаешь, когда можно будет вытащить кол? — спросил Пит, когда они вошли в гостиную.
— Думаю, чем раньше, тем лучше. Правда, мне бы хотелось провести некоторые исследования в Полынной Степи.
— Что же, хорошая идея. Может, у них там были какие — нибудь неприятности из — за вампиров. Может именно из — за этого местечко опустело.
— Посмотрим. Во всяком случае, мне надо заполнить еще несколько страниц.
— Хорошо. А мне нужно подготовить кинокамеру. Хочу все заснять на пленку. Получится здорово.
— Да. — Ларри открыл для него входную дверь.
— Пока, дружище. Все идет замечательно.
— Да, по крайней мере, больше не придется беспокоиться, что наши дамы наткнутся на нее.
Ухмыляясь, Пит похлопал Ларри по руке.
— Пока. Не трать даром времени.
Лишь только Пит ушел, Ларри кинулся в ванную. Он бросил свою одежду в бельевую корзину и залез в ванну.
Стоя под горячей струей воды, он спрашивал себя, почему он ничего не сказал о кольце. Он должен был сообщить Питу об этом, рассказать ему, что это тело принадлежало девушке по имени Бонни Саксон, которая в 1968 году закончила Бафордскую школу.
«Почему же я не сделал этого? — спрашивал он себя. — Пит все равно узнает об этом, рано или поздно. Он поймет, что я утаил это от него.
Так в чем же дело?»
Глава 20
— Доброе утро, мэм.
Лейн заперла свой шкафчик и повернулась.
— А, привет, бродяга.
Руки Джима были засунуты в карманы джинсов. Улыбаясь, он вынул их, показал и сунул обратно.
— Держу при себе, — сказал он.
— Молодец. У тебя большие успехи.
— Хорошо съездила?
— Прекрасно. Мне не хватало тебя. А как Кэнди?
— О, она была очаровательна. Ей бы хотелось, чтобы ты уезжала почаще.
Лейн пыталась удержать улыбку, но чувствовала, как та сползает с ее лица. Она крепче прижала к себе папку, и учебники врезались ей в грудь.
— Я пошутил.
— Знаю.
— Ты первая начала.
— Знаю. Уж и сказать ничего нельзя.
— Я бы и не пошел с Кэнди. И ни с кем другим. С тех пор, как у меня есть ты.
Улыбка вернулась на лицо Лейн. Она приподняла бровь.
— Считаешь, что я у тебя есть?
— Черт, ты знаешь, что я имею в виду.
— Да. Подай мне одну из твоих рук. — Лейн подошла к Джиму, оторвала руку от своих учебников и взяла его за руку, которую он предложил ей.
— Хочешь проводить меня в библиотеку? — спросила она.
— В библиотеку?
— Мне дали поручение.
— До первого звонка осталось только десять минут.
— Это не займет много времени.
Держась за руки, они пробрались через переполненный вестибюль.
— Насчет пятницы все по — прежнему?
— Конечно. Я надеюсь. Лучше бы в субботу, но…
— «Гамлет».
— Знаю. Вот еще напасть.
Выйдя на улицу, они пересекли школьный двор. Джим открыл для нее библиотечную дверь.
— Теперь мне лучше испариться, — сказал он. — Мы со старухой Свансон недолюбливаем друг друга. Встретимся за ленчем?
— Хорошо. Пока. — Лейн сжала его руку, потом отпустила и вошла в библиотеку. Она прошла прямо к столу, где мисс Сваисон выдавала книги нескольким ученикам.
«Старухе Свансон», вероятно, было не более сорока, она была привлекательной женщиной с коротко стриженными рыжими волосами и веснушчатым лицом. Но Лейн знала, что имел в виду Джим. Хотя эту женщину нельзя было назвать старой, ее негнущаяся спина и высокие тонкие брови свидетельствовали о ее суровости, поэтому она казалась старше своих лет.
Она всегда была мила с Лейн, но, казалось, что она получает удовольствие, доставляя неприятности ученикам, которых она обслуживала. Мальчишки обычно называли ее не иначе, как «ведьмой». Она была также известна, как «сточная канава» и «зараза».
Когда библиотека опустела, Лейн подошла к столу.
— Доброе утро, мисс Свансон.
— Лейн? Как дела?
— Хорошо. Не могли бы вы помочь мне? У вас сохранились старые ежегодники нашей школы?
— Конечно. Правда, за некоторые годы потеряны. Чуть только ослабишь внимание, как книги исчезают. Ученики — это просто банда воришек. Надо сказать, что и некоторые учителя тоже. — Ее левая бровь поползла на лоб. — Тебе какой год нужен?
— Тысяча девятьсот шестьдесят восьмой.
— Это задолго до того, как я пришла сюда. Здесь все было в совершеннейшем беспорядке. Я поищу, но не удивлюсь, что шестьдесят восьмой как раз среди потерянных.
Джейн вежливо улыбнулась и сказала:
— Спасибо.
Мисс Свансон вошла в конторку позади абонементного стола и исчезла из виду.
Лейн наклонилась вперед. Она оперлась локтями о стол и скрестила ноги. Она ждала.
— И как у тебя дела в это чудесное утро?
Не успела она повернуться, как около нее возник мистер Крамер.
— Ой, здрасьте! — выпалила она и почувствовала, что покраснела.
— Зашла взять книги?
— Да. Я за эти выходные перечитала «Гамлета», — сказала Лейн, надеясь, что это ему доставит удовольствие.
— Замечательно.
От него приятно пахло.
Лосьон после бритья?
Его щеки казались совершенно гладкими. Они были голубоватого оттенка там, где у него была бы борода, если бы он отращивал ее. Интересно, как он выбривает глубокую ямочку на подбородке?
На мгновенье их глаза встретились. Его глаза были такими голубыми. Лейн отвела взгляд и сказала:
— Пьеса действительно интересная. Каждый раз, когда я читаю ее, я узнаю что-то новое.
— Да, старина Билли Шекспир был не дурак.
Лейн засмеялась и повернулась, так как к столу вернулась мисс Свансон. Библиотекарша держала длинный тонкий том ежегодника. Увидев мистера Крамера, она улыбнулась и порозовела. Она вдруг стала мягче, моложе и более женственной.
— Доброе утро, Шерли.
— Мистер Крамер, чем могу быть вам полезна?
Он покачал головой.
— Просто зашел вместе с одной из моих самых лучших учениц.
Мисс Свансон кивнула и улыбнулась Лейн.
— Вам, девушка, повезло.
— Колоссально. На сколько дней я могу ее взять?
— Боюсь, ты не сможешь ее взять. Таковы правила. Хоть наизусть учи ее, но в библиотеке.
Лейн сморщила носик.
— Даже на один день?
— Боюсь, что нет. — Мисс Свансон глянула на мистера Крамера, словно ища поддержки. — Если мы позволим выносить из библиотеки ежегодники, то скоро у нас ни одного не останется. Пойми меня.
— Да. — Лейн пожала плечами. — Что ж…
— Извини, но таковы правила.
— Это я виноват, — сказал мистер Крамер. — Это я попросил Лейн взять для меня эту книгу.
— Вот как?
Он наклонился и вытянул книгу из рук мисс Свансон. Кивнул головой.
— Да, это она и есть. Шестьдесят восьмой. Мне-то можно взять ее?
— Да, конечно. Только я запишу в карточку. — Она открыла выдвижной ящик, взяла чистую карточку и записала «Бафордские памятные записки, 1968 год».
— Я вам очень благодарен за это, — сказал мистер Крамер, расписываясь.
Мисс Свансон покраснела еще больше.
— Все в порядке. Вы сможете вернуть ее завтра?
Он глянул на Лейн. Она кивнула.
— К тому времени я закончу. — Взяв книгу, он сказал: — Спасибо еще раз, Шерли. — Он сунул книгу под мышку, сделал знак Лейн следовать за ним и вышел на школьный двор.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кол"
Книги похожие на "Кол" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ричард Лэймон - Кол"
Отзывы читателей о книге "Кол", комментарии и мнения людей о произведении.