Дона Воэн - Все имеет свою цену

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Все имеет свою цену"
Описание и краткое содержание "Все имеет свою цену" читать бесплатно онлайн.
Пройдя сквозь страдания и муки, Гизелла создает империю красоты. Но богатство, блестящая карьера и слава не могут заменить ей главного - любви
— И оставить компанию без средств? Это остановило бы запуск линии Сандры.
— Разве в этом дело? Ведь речь идет о жизни Лили!
— Неужели? Тетя Алекс полагает, что ты придумала еще одну возможность причинить мне страдания, как ты делала все время, пока я росла. Обещала мне что-нибудь, а потом не выполняла обещания.
— Я никогда не делала ничего подобного! — воскликнула ошеломленная Гизелла.
— Тетя Алекс подозревает, что вы втроем — ты, Хэллоран и Лили — вместе придумали всю эту историю.
— Да как она смеет...
— Не знаю, права она или нет. И пока в этом не разберусь, никакого перевода денег из компании в твои руки я не допущу.
* * *
Хэллоран не торопился подавать кофе. У него не было желания слушать, как эта мерзкая сучка орет на хозяйку. Такая же гадина, как госпожа Мейнворинг, как ее отец. Так мучает бедную хозяйку! И подумать только, как мало беспокоит ее судьба собственной дочери.
Он присел у стола и уставился на приготовленный поднос. Правда, все это уже не имело значения. Как только он подобрал записку, ему стало ясно, что Лили никогда не вернется домой. А теперь, ощутив пустоту в своем сердце, он понял, что она мертва. Мертва и выброшена в какую-нибудь кучу мусора, как бедный маленький Бенджамин.
Он уронил голову, закрыл лицо руками и заплакал. О Бенджамине. О Лили. О бедном дорогом Кифе и обо всех других несчастьях в его жизни. Почему не смог он ничего сделать, чтобы отвести от хозяйки эту последнюю беду? Звук хлопнувшей двери заставил его прийти в себя. Он поднялся на ноги, вытер глаза и взял в руки поднос.
В кабинете он застал Гизеллу, бледную и дрожащую, которая в одиночестве раскладывала пасьянс на крышке стола.
— Она думает, это обман, — сказала Гизелла Хэллорану, когда он поставил рядом с ней поднос с кофе. — Она считает, что все это придумала я, чтобы не дать ей запустить свою новую линию.
— Но ведь речь идет о жизни ее собственной дочери?
— Она думает, что Лили тоже участвует в заговоре. И ты тоже.
Последние слова его совсем не удивили. Они с Сандрой никогда не любили друг друга. Но поставить под угрозу жизнь такого милого ребенка, как Лили, — этого он никак не мог понять.
— А выкуп?
— Она пока не позволила мне взять деньги из компании. Может быть, я смогла бы обойтись без нее, но не уверена, что у нас хватит времени.
— А нельзя ли добыть деньги каким-то другим путем?
— У нас есть все это. — Она сделала широкий жест руками. — Но для того, чтобы превратить вещи в деньги, требуется время. — Она смахнула игральные карты на пол. — Как могла она сделать такое? Как? Как?
* * *
Тетя Алекс позаботилась о том, чтобы у них были смежные номера в «Брейкерс». Сандра сначала зашла в свой номер. Посмотрев на себя в зеркало в ванной комнате, Сандра увидела в своих глазах тот самый панический страх, который чувствовала. Что, если она ошибается? Что, если жизнь Лили действительно находится под угрозой? При этой мысли она чуть не потеряла сознание от страха. Ей пришлось отвернуть кран на полную мощность и сполоснуть лицо холодной водой.
Ее тетя, постучав в дверь, соединяющую их номера, вошла в комнату.
— Сандра, я услышала, как ты пришла, — сказала она, когда Сандра, вытерев полотенцем лицо, вышла из ванной комнаты. — Не думаю, что тебе удалось что-нибудь узнать у этой женщины.
Всего несколько недель назад Сандру позабавило бы, что ее тетя называет мать «эта женщина». Но не теперь. Что, если ненависть тети к ее матери — а это была именно ненависть, призналась она себе, — не позволила Алекс разглядеть опасность для Лили.
— Что если мы ошибаемся? — резко спросила она у Алекс. — Что, если действительно поставлена на карту жизнь Лили?
Алекс кивнула как бы утверждаясь в своих мыслях.
— Она тебя напугала. Я боялась, что она может это сделать. Поэтому я кое-что проверила, пока ожидала твоего возвращения. В школе Лили сказали, что она несколько раз звонила во Флориду перед самым объездом. Без разрешения школы, — добавила она лукаво.
— Ты хочешь сказать, что она все это организовала?
— Я говорю еще раз, что по времени все было спланировано просто превосходно. Твоя мать сделала все, что могла, чтобы отдалить вас с Лили друг от друга. Теперь она сможет одним выстрелом убить двух зайцев. Она воспрепятствует запуску линии Сандры и убедит Лили, что ты больше беспокоишься о контроле над бизнесом, чем о ней.
— А как я смогу убедить Лили, что последнее утверждение несправедливо, тетя Алекс? Сидя здесь и ничего не предпринимая?
— Тебе нет необходимости что-либо доказывать Лили. Она быстренько все поймет, как только ты положишь на обе лопатки свою мать.
— А как мне это сделать?
— Откажись повиноваться, когда тебя вынуждают сделать глупость. — Алекс похлопала ее по руке. — А теперь переоденься в какое-нибудь очаровательное платьице, и мы пообедаем внизу.
Она отправилась в свой номер, оставив Сандру с нарастающим в ней чувством панического страха.
Алекс закрыла за собой дверь и, прислонившись к ней спиной, улыбнулась. Затем прошла в комнату, налила себе выпить и подняла бокал, словно провозглашала тост, не произнеся при этом ни слова. Операция закончена, думала она. Когда Сандра не позволила Гизелле изъять деньги, необходимые для выкупа, из фондов компании, Алекс поняла, что достигла своей цели. После такой демонстрации силы со стороны дочери дни Гизеллы, как главы компании, были сочтены.
Алекс отпила из бокала большой глоток, а затем подняла телефонную трубку и набрала номер Шейлы Хэллоран.
— Ты хорошо со всем справилась, — сказала она, когда Шейла подошла к телефону, даже не потрудившись назвать себя. — Пусть Фрэнсис поцелует ее как следует и отправит восвояси. Операция завершена.
* * *
Когда Шейла повесила трубку, Мик, сидевший за кухонным столом, стал сдавать карты.
— Кто это звонил?
— Никто. — Шейла пошарила в кармане передника и вытащила пачку долларов.
— Ходи, старый дурак. Нынче вечером мне везет.
* * *
Зазвонил телефон.
Хэллоран, на какое-то мгновение встретившись взглядом с хозяйкой, увидел, что его ужас, как в зеркале, отражается в ее блестящих синих глазах, и поднял трубку.
— Резиденция Дюран.
— Гизеллу Дюран. — Голос звучал невнятно, он едва понимал сказанное.
Не говоря ни слова, он передал трубку хозяйке. Хэллоран стоял, засунув руки в карманы, и слушал, как Гизелла умоляла похитителя сохранить жизнь Лили. Слушал, как она со стыдом признавалась, что мать девочки отказалась помочь ей собрать деньги.
Наконец она повесила трубку.
— Сорок восемь часов, — произнесла она. — Это все, что он нам дает.
Но Хэллоран вспоминал о том бедном жалком кусочке человеческой плоти, который остался от Бенджамина, и думал, что девочки уже нет в живых.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Дьявол Гарденас вытащил сигарету из пачки, лежащей на ночном столике, и зажег ее. В любое другое время он вынул бы две сигареты, закурил обе и передал бы одну из них женщине, которая находилась с ним в номере мотеля. Они с бабушкой сделали немало денег на его внешности и умении очаровывать женщин — и молодых, и старых. Но Лили Ролингс была не такая. Ее чистота и беззащитность разбудили в нем что-то спрятанное так глубоко внутри, что он до сих пор даже не подозревал о его существовании. Ни один человек из тех, кто знал Фрэнсиса Девлина Гарденаса, не поверил бы, что он, проводя столько времени наедине с Лили, сколько проводил он за последний год, никогда не занимался с ней любовью. И уж меньше всего поверила бы этому его старая бабушка.
Лили, лежа рядом с ним на постели, смотрела на него своими печальными глазами.
— Не беспокойся, — посоветовал он ей. — Все почти закончилось.
— Тебе следовало бы дать мне возможность надеть лифчик от купальника, — сказала она, причем не в первый раз. — Что подумает моя бабушка?
— Правду. Ты такая соблазнительная, что коварный старый похититель не мог устоять перед тобой.
— Она будет беспокоиться обо мне. И Хэллоран тоже. О Дьявол! Я жалею, что мы решились на это!
— Эй! — Он сел на кровати рядом и обнял ее рукой. — Ты не сожалеешь о том, что мы помолвлены, а?
Лили громко шмыгнула носом.
— Нет, — прошептала она так тихо, что он едва расслышал слова. — Но...
— Но что? — Он запрокинул ее лицо и поцеловал в губы. Она ответила ему с такой страстью, что он почувствовал дрожь где-то в области паха.
Мгновение спустя она отпрянула от него.
— Не понимаю, зачем нужно огорчать мою бабушку. Почему бы нам просто не послать записку моей маме, как мы собирались? — В ее словах послышалась горькая нотка. — Ее бы это совсем не расстроило. Она едва ли помнит, что я существую на свете.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Все имеет свою цену"
Книги похожие на "Все имеет свою цену" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дона Воэн - Все имеет свою цену"
Отзывы читателей о книге "Все имеет свою цену", комментарии и мнения людей о произведении.