Олдос Хаксли - Через много лет

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Через много лет"
Описание и краткое содержание "Через много лет" читать бесплатно онлайн.
Главный герой романа Джо Стойт, голливудский миллионер, панически боится смерти. Его личный врач озабочен поиском чудодейственного средства, которое могло бы продлить жизнь хозяина. Но что теряет Стойт по пути к собственному бессмертию — деньги, любовь, душу?.. Придет ли он к желанной цели человеком?..
63
Ягодичную седалищную мышцу (лат.)
64
Нижинский, Карсавина, Павлова, Мясин — знаменитые танцоры и балерины, все — уроженцы России
65
Непоруганная невеста безмолвья — образ из стихотворения Дж. Китса «Ода греческой вазе»
66
…. повесть, рассказанная идиотом. — Слова Макбета из одноименной трагедии Шекспира (акт V, сц. 5.)
67
Сэр Кенельм Дигби (1603-1665) — английский писатель, мореплаватель и дипломат; Скандерун (совр. назв. Искендерун) — город-порт на юге Турции
68
Мигель де Молинос (1628-1696) — испанский священник, кардинал, арестованный в зените своей славы и умерший в тюрьме
69
Шарль Дреленкур (1595-1669) — французский проповедник, протестант
70
Андреа Робер де Нерсья (1739— 1801) — французский писатель и поэт, автор скабрезных и порнографических сочинений
71
Фелиция, или Мои шалости" (франц.).
72
Любите Бога таким, каков он есть, а не таким, каким рисуют его слова других или ваша фантазия (исп.).
73
Гуманитарных наук (лат)
74
Пексниф — персонаж диккенсовского «Мартина Чезлвита», елейный лицемер; в англоязычных странах его имя стало нарицательным
75
Беркли — пригород Сан-Франциско, где находится одно из крупнейших отделений Калифорнийского университета
76
Бертель Торвальдсен (1768 или 1770-1844) — датский скульптор, представитель классицизма
77
Кармелиты — католический орден, основанный в Палестине в XII в.; босоногими называются члены братства, носящие только сандалии на босу ногу
78
Шарль Броун-Секар (1817-1894) — французский физиолог и невролог. Исследовал действие на организм человека вытяжки из семенников животных
79
Сергей Воронов (1866-1951) — русский физиолог, эмигрировавший во Францию; вел исследования по проблеме омоложения
80
Кельтские сумерки — имеется в виду эпоха Возрождения национальной культуры Ирландии XIX — начала XX веков (кельтское Возрождение)
81
Фагоцитоз — активный захват и поглощение живых клеток и неживых частиц одноклеточными организмами или особыми клетками — фагоцитами. Открыт в 1882 г. И. И. Мечниковым
82
Нейронофаги — фагоциты, поглощающие нервные клетки, нейроны
83
Упсала — в этом городе находится старейший шведский университет
84
Регентство — годы с 1811 по 1820; в этот период король Англии Георг III был психически болен и страной правил регент, принц Уэльский (с 1820 г. — король Георг IV)
85
Этти Уильям Этти (1787-1849) — английский художник
86
«Эндимион», «Ода греческой вазе», «Оды Психее»— произведения Дж. Китса; «Освобожденный Прометей» — поэма П. Б. Шелли
87
Эпоха Георгов — короли Георги из Ганноверской династии правили в Англии с 1660 по 1830 год
88
Памятник меди нетленней (лат.)
89
Памятник меди нетленней — Квинт Горации Флакк, Оды, III, XXX
90
Хуан Негрин (1894-1956)— премьер-министр республики Испании с 1937 г., в 1939— 1945 гг. глава республиканского правительства Испании в эмиграции
91
Стоя — в Древней Греции галерея-портик для отдыха, прогулок, бесед
92
Привратник Кармского монастыря" (франц.). Кармы — средневековый религиозный орден
93
Сто двадцать дней Содома" (франц.)
94
Вильгельм IV — король Великобритании и Ирландии в 1830-1837 гг., брат Георга IV
95
Здесь книги легкомысленного содержания (лат.)
96
«Роза и Кольцо» — сказка У. Теккерея
97
Уильям Лоу (1686-1761) — английский священник и писатель
98
Эдвард Гиббон (1737-1794) — английский историк, автор знаменитого труда "История упадка и разрушения Римской империи
99
Знатоку (устар. итал.)
100
Сладострастие обивало пороги (франц.).
101
Карандаш моего дядюшки (франц.).
102
Умеете ли вы сажать капусту (франц.).
103
Здесь: вслух (лат.).
104
…. того самого, что смотрит так невинно и послушно… — Эпизод из Евангелия от Марка, 10, 13-16
105
О милая, я 6 не любил тебя так сильно… — Строки из стихотворения «Лукасте, идучи на брань» английского поэта, переводчика, музыканта и знатока живописи Ричарда Лавлейса(1618-1658)
106
Цвета ягодиц нимфы (франц.).
107
Пьер до Беруль (1575— 1629) — французский кардинал и государственный деятель, основавший первый монастырь кармелиток во Франции
108
Иоганн Таулер (ок. 1300-1361) — немецкий мистик, доминиканец, проповедник, ученик Экхарта (о нем см. прим. к с. 341)
109
«… возненавидели Меня напрасно». — Евангелие от Иоанна, 15, 25
110
Святой Петр Клавер (1581-1654) — испанский иезуит, миссионер, проведший в Южной Америке и Африке 44 года
111
Много званых, а мало избранных — Евангелие от Матфея, 20, 16; 22, 14; Евангелие от Луки, 14, 24
112
«… У неимеющего отнимется и то, что имеет». — Евангелие от Матфея, 13, 12; 25, 29; Евангелие от Марка, 4, 25; Евангелие от Луки, 8, 18; 19, 26
113
«… дух бодр, а плоть немощна». — Ср. Евангелие от Матфея, 26, 41
114
"… пороков своих не оставишь… " — Цитата из стихотворения английского поэта Б. Джонсона «Благородная природа»
115
Хорас Уолпол (1717-1797) — английский писатель, предромантик, стоявший у истоков готического романа
116
Адам де Салимбен (1221-1288?) — итальянский хронист, член ордена миноритов. Его обширная «Хроника» (автобиография) представляет собой большую историческую ценность
117
«Рассказ Мельника» — один из «Кснтерберийских рассказов» английского классика Дж. Чосера (1340? — 1400)
118
«Реформа» — элитарный лондонский клуб
119
Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (ок. 1525-1594) — итальянский композитор. Его музыка — вершина хоровой полифонии строгого стиля
120
Прямая кишка (франц.).
121
…. смущен и сбит с толку положением Благородной Птицы. — Речь идет о нисхождении на Христа Святого духа в обличье голубя (Евангелие от Матфея, 3, 13-17; Евангелие от Марка, 1, 9-11; Евангелие от Луки, 3, 21-22; Евангелие от Иоанна, 1, 32-34)
122
Лоялисты — здесь: сторонники конституционного республиканского правительства в период гражданской войны в Испании
123
…умения понимать и сострадать… — Прямая перекличка с буддизмом: в буддийской традиции бодхисаттва, обладающий высшим пониманием и высшим состраданием ко всем живым существам, считается достигшим идеального состояния
124
С соответствующими поправками (лат.).
125
Шанкара (Санкара, предп. 788-820) — ведущий представитель индийской философской системы «адвайта-веданта», автор комментариев к «Упанишадам», «Бхагавадгите» и «Брахма-сутре». Иоганн Экхарт (ок. 1260-1327) — немецкий мистик, доминиканец. Считал основой Бога и всего бытия безосновное божественное ничто («бездну»). Св. Иоанн Креста (Хуан Йепес Альварес, Хуан де ла Крус; 1542-1591) — испанский монах, поэт-мистик. Палийские манускрипты — на языке пали написаны основные канонические тексты хинаяны, одного из главных направлений в буддизме. Шарль де Кондран (1588-1641) — французский теолог. «Бардо» — имеется в виду тибетский священный текст, трактующий о промежуточном состоянии души после смерти до следующего рождения (это состояние и называется «бардо»). Патанджали (жил предположительно в период между II в. до н. э. и II в. н. э.) — древнегреческий философ, основатель системы йога, автор «Йога-сутры». Псевдо-Дионисий — философ, живший нс ранее второй половины V в., автор религиозно-философских сочинений («Ареопагитик»), первоначально приписанных Дионисию Ареопагиту (I в.)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Через много лет"
Книги похожие на "Через много лет" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Олдос Хаксли - Через много лет"
Отзывы читателей о книге "Через много лет", комментарии и мнения людей о произведении.