» » » Н Фомина - Французские крылатые выражения


Авторские права

Н Фомина - Французские крылатые выражения

Здесь можно скачать бесплатно "Н Фомина - Французские крылатые выражения" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Афоризмы, издательство Фолио, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Н Фомина - Французские крылатые выражения
Рейтинг:
Название:
Французские крылатые выражения
Автор:
Издательство:
Фолио
Жанр:
Год:
2009
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Французские крылатые выражения"

Описание и краткое содержание "Французские крылатые выражения" читать бесплатно онлайн.



Известный французский писатель-моралист Ларошфуко считал отличительным признаком большого ума умение сказать много в немногих словах. Именно это качество присуще знаменитым французам, чьи меткие, остроумные выражения давно стали крылатыми.

Французский язык богат также на пословицы и поговорки, в которых отразились душа и характер народа, долгая, насыщенная яркими событиями история Франции, богатейшая культура этой великой страны.






Единственная настоящая роскошь — это роскошь человеческого общения.


Истина — это то, что упрощает мир, а не то, что создает хаос.


Сартр Жан Поль (1905–1980) — философ, писатель

С каждым днем он все более похож на свой будущий труп.


Абсурд — это грех без Бога.


Ад — это другие.


Бывают дни, когда человек вселяет в меня ужас.


Господи, как они дорожат тем, что все думают одно и то же.


Если человечество вдруг исчезнет, оно в самом деле убьет своих мертвецов.


Как приятно впадать в безнадежное отчаяние. Это дает право дуться на весь мир.


Наедине с собой этот человек всегда спит.


Недоверие ведет к войне.


Все средства хороши, если они эффективны.


Огородник может решать, что хорошо для моркови, но никто не может решать за другого, что есть благо.


Респектабельные люди верят в Бога, чтобы только не говорить о нем.


Человек обречен на свободу.


Камю Альбер (1913–1960) — писатель

Быть язычником для себя, христианином для других — к этому инстинктивно склоняется всякий человек.


Великий вопрос жизни — как жить среди людей?


Ад — особая милость, которой удостаиваются те, кто упорно ее домогались.


Воля — то же одиночество.


До тех пор пока человек не совладал с желанием, он не совладал ни с чем.


Иметь силу выбрать то, что тебе по душе, и не отступаться. Иначе лучше умереть.


Истина, как и свет, ослепляет.


Жить страстями может только тот, кто подчинил их себе.


Заблуждения радостны, истина страшна.


Нет такого тяжкого преступления, на которое умный человек не чувствовал бы себя способным.


Начало всех великих действий и мыслей ничтожно. Великие деяния часто рождаются на уличном перекрестке или у входа в ресторан.


Несчастье художника в том, что он живет и не совсем в монастыре, и не совсем в миру, причем его мучат соблазны и той и другой жизни.


Человек чувствует себя одиноким, когда он окружен трусами.


У любви есть своя честь. Стоит потерять ее — и любви приходит конец.


Ничто так не воодушевляет, как сознание своего безнадежного положения.


Мы всегда преувеличиваем важность жизни отдельного человека. Есть множество людей, не знающих, что делать с жизнью, — не так уж безнравственно лишить их ее.


Человек — животное религиозное.


Физическая ревность есть в большой мере осуждение самого себя. Зная, о чем способен помыслить ты сам, ты решаешь, что и она помышляет о том же.


Философии значат столько, сколько значат философы. Чем больше величия в человеке, тем больше истины в его философии.


Человек всегда бывает добычей исповедуемых им истин.


Умереть во имя идеи — это единственный способ быть на высоте идеи.



Саган Франсуаза (1935–2004) — писательница

Все браки удачны. Трудности начинаются тогда, когда начинается совместная жизнь.


Глупость не всегда делает человека злым, но злоба всегда делает человека глупым.


Для ревности нет ничего хуже смеха.


Комплимент повышает производительность женщины вдвое.


Мужчине красота дает выигрыш в две недели.


Опыт — это сумма совершенных ошибок, а также ошибок, которых, увы, не удалось совершить.


Прощение означает, что все уже кончено.


Прежде чем прочесть что-либо о нынешней молодежи, стоит поинтересоваться, каков возраст автора.


Только закрыв за собой дверь, можно открыть окно в будущее.


Чтобы быть любимой, лучше всего быть красивой. Но чтобы быть красивой, нужно быть любимой.


Я люблю, когда мужчины ведут себя по-мужски — мужественно и по-детски.



Французские пословицы и поговорки

А

A beau jeu, beau retour.

Долг платежом красен.


A beau mentir qui vient de loin.

Тому врать легко, кто был далеко.


A bon chat, bon rat.

Букв.: на хорошую кошку — хорошая крыса.

На крепкий сук — острый топор.


A chacun sa besace.

Каждому своя сума.


A chacun son fardeau pese.

Каждому своя ноша тяжела.


A chair de loup, dent de chien.

Букв.: На волка есть собачьи зубы.

И на волка управа найдется.


A chaque fou sa marotte.

Букв.: Каждому дураку — своя погремушка.

Всяк по-своему с ума сходит.


A chaque jour sufftsa peine.

Всех дел не переделаешь.


A chaque oiseau son nid est beau.

Всяк кулик свое болото хвалит.


A chaque pot son couvercle.

На всякий горшок найдется покрышка.


A charge de revanche.

Букв.: На условиях взаимности.


A chemin battu il ne croit point d’herbe.

На торной дороге трава не растет.


A cheval donne on ne regarde pas a la bride (la bouche, la dent).

Дареному коню в зубы не смотрят.


A chose faite, conseil pris.

После дела за советом не ходят.


A chose faite, pas de remede.

Что о том тужить, чего нельзя воротить.


A coeur vaillant rien d’impossible.

Смелое сердце совершит невозможное.


A corsaire, corsaire et demi.

Букв.: На каждого «корсара», (т. е. агрессора), найдется управа.

Нашла коса на камень.


A dure enclume, marteau de plume.

Твердой наковальне — молот легче пера.


A force de choisir, on prend le pire.

Букв.: Выбирая долго, выбирают худшее.

Заберешься, худое выберешь.


A laver la tete d’un ane on perd (son temps et) sa lessive.

Черного кобеля не отмоешь добела.

Дурака учить что мертвого лечить.


A l’impossible nul n’est tenu.

На нет и суда нет.


A l’oeuvre on connait Partisan.

По работе и мастера знать.


A l’ongle on connait le lion.

По когтям узнают льва.


A mal enfourner on fait des pains comus.

Букв.: Плохо поставишь хлеб в печь — он выйдет кривой.

Плохое начало — и дело стало.


A malin, malin et demi.

На крепкий сук — острый топор.


A mechant cheval, bon eperon.

Норовистому коню — хорошие шпоры



A merle soul cerises sont ameres.

Букв.: сытому дрозду вишня кажется горькой.

Сытому и мед не сладок.


A messager de loin contez vos nouvelles.

Тому врать легко, кто был далеко.


A navire brise tous vents sont contraires.

Разбитому кораблю нет попутного ветра.


A nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison.

Вешний лед обманчив, а новый друг ненадежен.


A Paque ou a la Trinite.

После дождичка в четверг.


A parti pris point de conseil.

He пытайся советовать тому, кто принял решение.


A pere amasseur, fils gaspilleur.

Отец накопил, а сын раструсил.


A qui il arrive un malheur, il en advient un autre.

Пришла беда — отворяй ворота.


A qui la fortune est belle, son boeuf vele.

Кому поведется, у того и петух несется.


A rude ane rude anier.

По коню и стойло.


A se cogner la tete contre les murs, il ne vient que des bosses.

Биться головой о стену — только шишек набивать.


A sotte demande, point de reponse.

На глупый вопрос такой же ответ.


A tard crie l’oiseau quand il est pris.

Хватился шапки, как головы не стало.


A tout peche misericorde.

Букв.: Каждый грех можно простить.


A tout seigneur, tout honneur.

Каков сан, таков и почет.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Французские крылатые выражения"

Книги похожие на "Французские крылатые выражения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Н Фомина

Н Фомина - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Н Фомина - Французские крылатые выражения"

Отзывы читателей о книге "Французские крылатые выражения", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.