Сьюзен Джи Хейно - Искушение и соблазн

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Искушение и соблазн"
Описание и краткое содержание "Искушение и соблазн" читать бесплатно онлайн.
Граф Линдли, один из лучших агентов британской секретной службы, готов на все, чтобы разоблачить смертельно опасного врага — наполеоновского шпиона и жестокого убийцу, — даже очаровать, соблазнить и превратить в свое покорное орудие Софи Даршо, юную горничную главного подозреваемого.
Однако в своем хитроумном плане граф не учел одного: невинная Софи выросла в дорогом борделе и в теории неплохо знакома с искусством обольщать мужчин. Очень скоро соблазнитель сам попадается в собственные сети и теряет голову от страсти…
Эудора досадливо вздохнула, словно имела дело с непослушным ребенком.
— Господи, что же такое важное заставило графа Линдли сорваться с места и мчаться куда‑то чуть свет?
— Свадьба, — лаконично бросил он. — За городом.
— Свадьба… да еще за городом? Как оригинально!
— Да. А сейчас мне пора. Надеюсь, ты обойдешься без меня пару дней?
Эудора величаво кивнула — точь‑в‑точь леди, отпускающая слугу, хмыкнул Линдли. Впрочем, он уже успел подняться на ноги. С ее разрешения или без, но он должен уйти.
— Хорошо, Ричард, только обещай, что дашь мне знать, если тебе вдруг случайно станет известно, где сейчас находится наша милая мисс Даршо.
— Непременно. — Он слегка поклонился. — До свидания, Эудора.
— Как только вернешься из Уорика, дорогой Ричард, непременно приезжай повидать меня. Обещаешь?
— Как прикажешь.
Улыбнувшись на прощание Эудоре, Линдли поспешил уйти. Он был искренне привязан к Эудоре… можно сказать, даже любил ее. Эудора была той частью его жизни, о которой он никогда не жалел. И не пожалеет — Линдли был уверен в этом. Но, Бог свидетель, сейчас он готов был голову дать на отсечение, что ни разу не упомянул, где состоится та свадьба, на которую он так боялся опоздать.
Глава 5
Софи была безмерно счастлива, что может наконец выпрямиться во весь рост и размять затекшие ноги. Она до сих пор не была уверена, что хуже: трястись из Лондона до Оксфорда, скорчившись в этом ужасном, пропахшем пылью гардеробе, или целый день задыхаться от жары и духоты в битком набитой почтовой карете? Она со стоном потянулась и с кривой улыбкой взглянула на мисс Сент‑Клемент.
— Должно быть, мы уже недалеко до Уорика, — пробормотала она, с недовольной гримаской окинув взглядом тесную и обшарпанную почтовую станцию, на которой остановилась карета.
Мисс Сент‑Клемент нахмурилась.
— Нет, кучер говорит, это какое‑то местечко под названием Гейдон. А Уорик в часе езды к северу.
— Если Уорик так близко отсюда, тогда какого черта мы тут торчим? — буркнула Софи.
Похоже, мисс Сент‑Клемент это бесило не меньше, чем ее саму.
— Кучер твердит, что с той лошадью, которую он запряг в Бэнбери, что‑то не в порядке. Но я сильно подозреваю, что дело в другом. Скорее всего он заранее сговорился с хозяином этого убогого заведения. — Она кивнула на трактир. — Готова поспорить на что угодно, что сейчас нас примутся уговаривать отобедать здесь. Или, чего доброго, вообще переночевать, чтобы продолжить путешествие утром, — сварливо проворчала она.
Вообще‑то, если честно, виновато призналась себе Софи, она чертовски проголодалась. А уж перспектива провести ночь в постели, особенно после всего, что им пришлось пережить, казалась ей райским блаженством. Судя по всему, мисс Сент‑Клемент успела достаточно хорошо узнать ее, чтобы догадаться обо всем, хотя Софи и старалась делать вид, что ее все это нисколько не волнует.
— Мечтаешь об ужине, я угадала?
Софи робко кивнула.
— Ладно. Если честно, я бы тоже не отказалась перекусить. Кучер говорит, у нас полно времени.
— Конечно! — с энтузиазмом подхватила Софи, уже мысленно представив себе тарелку, от которой валил горячий пар.
— Тогда пошли.
Вслед за своей новой приятельницей, которая продолжала играть роль слегка развязного молодого человека, Софи безропотно зашагала к почтовой станции. Солнце уже понемногу клонилось к закату, и внутри царил полумрак. Закопченные окошки пропускали внутрь совсем мало света — трудно было представить себе, что снаружи чудесный, тихий вечер. Жаль, что они вынуждены торчать здесь, решила про себя Софи, в такую погоду можно было провести время куда приятнее, чем мчаться куда‑то сломя голову или прятаться тут от своих преследователей.
По правде сказать, пересаживаясь в почтовую карету, они не заметили никаких признаков слежки. Им очень повезло, что судьба смилостивилась и послала им этот здоровенный шкаф. Если направленный лордом Линдли мальчишка и сунулся в подворотню, ему и в голову не пришло заглянуть в него. А возчики, которых наняли, чтобы доставить гардероб, тоже не додумались это сделать, хотя и тряслись рядом со шкафом весь день напролет. Несмотря на все неудобства подобного путешествия, Софи решила, что ей грех жаловаться. В конце концов им удалось оторваться от слежки. А это самое главное.
Воспользовавшись тем, что возница и его приятель оставили фургон возле какого‑то дома, который, по‑видимому, и был местом назначения, Софи и мисс Сент‑Клемент поспешно выбрались наружу и бросились бежать что было сил. Остановились они, только свернув на соседнюю улицу. Софи не знала, заметил ли кто‑нибудь, как они вылезали из фургона. Потом они снова пустились бежать, петляя и то и дело сворачивая за угол, пока не решили, что теперь уж точно находятся в безопасности. Все это здорово напоминало какую‑то шпионскую игру. И Софи, по правде сказать, была страшно горда собой.
Однако счет за гостиницу, в которой они провели минувшую ночь, и два билета в почтовой карете почти истощили их скромные ресурсы. Поэтому обед, который они позволили себе, был чрезвычайно скромный, чтобы не сказать скудный, и ужин скорее всего будет не лучше.
Вежливо кивнув другим пассажирам, с которыми они тряслись в одной карете, обе девушки вошли в дом. Хозяин тут же принялся суетиться вокруг них. Заметив два свободных стула на дальнем конце длинного стола, занимавшего почти все пространство полутемной комнаты, они уселись. Мисс Сент‑Клемент поспешила отказаться от ветчины и жаркого, заявив, что удовольствуется тарелкой супа. Софи, последовав ее примеру, тоже сделала вид, что не голодна. Что‑то проворчав себе под нос, хозяин отправился на кухню принести их жалкий заказ.
— Мне не терпится увидеть лицо лорда Растмура, когда вы встретитесь, — улыбнулась Софи.
Актриса досадливо скривилась.
— Будем надеяться, этого не произойдет. Если нам повезет, он будет жив и здоров, так что я просто пошлю ему записку с предупреждением. Пусть потом сам разбирается с Фитцгелдером, а я со спокойной совестью отправлюсь искать отца.
— Вы не хотите снова с ним увидеться? — удивилась Софи.
— Господи, конечно, нет!
— Мы проделали весь этот путь, а вы не желаете с ним даже поговорить?! — изумилась Софи.
— Совершенно верно.
Актриса поспешно переменила тему, углубившись в обсуждение дальнейших планов. Она собиралась оставить в Уорике записку для лорда Растмура, после чего прямиком отправиться в Глостер. Судя по всему, актриса считала, что это дело решенное и обсуждать тут нечего. При этом ее радость, что Софи присоединится к их труппе и, возможно, со временем даже бросит иголку ради служения Мельпомене, выглядела вполне убедительно.
— Стать актрисой? — Софи с трудом удержалась от смеха. Мысль о том, чтобы избрать ту же стезю, что и ее родители, казалась нелепой и даже абсурдной. Господи, да ведь мама была красавицей… изумительной красавицей! Невероятно элегантная, она к тому же обладала утонченным вкусом, а ее обаяние мгновенно покоряло зрителей. С тех пор Софи всех актрис сравнивала с матерью. И была уверена, что ей самой даже нечего и мечтать о театральных подмостках. — Господь с вами, да я никогда не умела играть! А все эти роли, которые нужно запомнить!
— Подумаешь! — фыркнула мисс Сент‑Клемент. — Кстати, позволь заметить, что ты вот уже три дня подряд играешь роль застенчивой новобрачной и весьма убедительно, надо сказать. Во всяком случае, аудитория, похоже, в восторге. — Она подмигнула, незаметно кивнув на хозяина почтовой станции.
Но Софи, казалось, не слушала. Ее внимание привлекла высокая, элегантная фигура, заполнившая собой дверной проем. Боже милостивый! Неужели он все‑таки их нашел?!
— Лорд Линдли! — ахнула она.
— Лорд Линдли? Что‑то я не припоминаю, чтобы в нашем репертуаре…
Но тут мисс Сент‑Клемент увидела лицо Софи. И осеклась, словно поперхнувшись на полуслове. А может, ее просто оглушил стук сердца, едва не выпрыгнувшего из груди Софи.
Проклятие… сколько времени потеряно! Но кто‑то, как видно, изрядно потрудился над каретой Линдли, подпилив ось. Неудивительно, что она тут же сломалась.
И вот теперь он вынужден отложить возвращение в Лондон и остановиться в этом Богом забытом месте, на каком‑то убогом постоялом дворе! Оставалось только надеяться, тут найдется человек, который сможет починить его экипаж. Наверное, ему следует поблагодарить судьбу, что все закончилось благополучно и их не убили, пока они торчали посреди дороги в сломанной карете, кисло улыбнулся Линдли. Можно сказать, повезло. Единственным объяснением, которое приходило ему в голову, было то, что головорезы Фитцгелдера не знали точно, когда именно сломается проклятая ось. Если бы он и его спутник не ехали потихоньку, они бы скорее всего оказались сейчас именно там, где и должны были быть по замыслу Фитцгелдера.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Искушение и соблазн"
Книги похожие на "Искушение и соблазн" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сьюзен Джи Хейно - Искушение и соблазн"
Отзывы читателей о книге "Искушение и соблазн", комментарии и мнения людей о произведении.