Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Японская мифология. Энциклопедия"
Описание и краткое содержание "Японская мифология. Энциклопедия" читать бесплатно онлайн.
До XVI века Европа и не подозревала о существовании Страны восходящего солнца. Впрочем, «открытие» Японии оказалось кратковременным: уже в начале XVII столетия немногочисленные европейцы были изгнаны с островов, а сама Япония вступила в период «блистательной изоляции», замкнувшись в собственных границах. Географическая и культурная отдаленность Японии привела к возникновению того самого феномена, который сегодня довольно расплывчато именуется «японским менталитетом».
Одним из проявлений этого феномена является японская мифология — уникальная система мифологического мировоззрения, этот странный, ни на что не похожий мир. Японский мир зачаровывает, японский миф вовлекает в круг идей и сюжетов, принадлежащих, кажется, иному измерению (настолько они не привычны) — и все же представимых и постижимых.
Познаваемая в мифах, в этой сокровищнице «национального духа», Япония становится для нас ближе и понятнее.
Стояла весна, и вдоль поросшего соснами берега Мио разносилось птичье пение и щебет. Синее море сверкало под лучами весеннего солнца, и рыбак Хаируко присел на берегу, чтобы полюбоваться прекрасным видом. Вдруг он заметил на ветвях сосны красивое платье из белоснежных птичьих перьев.
Но только Хаируко хотел снять его с дерева, как увидел прекрасную девушку, идущую к нему со стороны моря. Девушка попросила рыбака вернуть ей ее платье.
Хаируко с восхищением посмотрел на девушку и сказал:
— Я нашел это платье и оставлю его себе, потому что такая чудесная вещь станет достойна того, чтобы поместить ее в сокровищницу Японии. Нет, я не могу отдать тебе это платье.
— О! — трогательно заплакала девушка. — Я не смогу взлететь и подняться в небо без моего платья из птичьих перьев. И если ты не согласишься отдать его мне, я никогда не смогу вернуться к себе домой, на небеса. О добрый рыбак, умоляю, верни мое платье!
Актеры театра Кабуки в костюме Птичьи Перья (1775 г.).
Но рыбак был, видно, жестокосердным человеком, и его не тронули слезы девушки.
— Чем больше ты умоляешь, — сказал он, — тем больше я утверждаюсь в своем решении оставить себе мою находку.
Вот как ответила рыбаку девушка:
— Не говори так, добрый мой рыбак, не говори!
Не знаешь ты, что я, как несчастная птичка
Со сломанным крылом, ищу, но тщеты поиски мои.
Ищу мои похищенные крылья, чтобы подняться в синие небесные просторы.
Девушка так долго умоляла рыбака, что сердце его немного смягчилось.
— Я верну твое платье, — сказал рыбак, — если ты прямо сейчас станцуешь для меня.
И девушка ответила:
— Я буду танцевать для тебя — танец, от которого движется даже Лунный Дворец, так что любой смертный может постичь его тайну. Но я не могу танцевать без моего платья из птичьих перьев.
— Нет уж, — сказал рыбак с подозрением, — как только я отдам тебе платье, ты сразу улетишь!
Услышав эти слова, девушка очень рассердилась.
— Слово смертных людей можно нарушить, — сказала она. — Но небесные существа не знают обмана.
Эти слова пристыдили рыбака, и он без дальнейших споров отдал девушке ее платье из птичьих перьев.
Песня Лунной ДевыКогда девушка надела свое белоснежное одеяние, она ударила по струнам и начала танцевать. Она танцевала, играла и пела о странных и прекрасных вещах, о своем далеком доме на Луне. Девушка пела об огромном Лунном Дворце, где правят тридцать королей: пятнадцать в белых одеждах — они приходят к власти в полнолуние — и пятнадцать в черных одеждах — их черед править, когда Луна идет на убыль. Своим танцем и песней девушка благословила Японию: «Пусть цветущей и урожайной будет эта земля!»
Недолго рыбак наслаждался чудесным танцем Лунной Девушки, потому что вскоре ее маленькие ножки перестали касаться прибрежного песка. Она поднялась в воздух, и ее белоснежное платье мерцало на фоне зеленых сосен и синего неба. Она поднималась все выше и выше, продолжая петь, над вершинами гор, высоко-высоко в небо — туда, где стоит чудесный Лунный Дворец, — пока, наконец, не затихла волшебная песня.
Дева УнаиДевушка по имени Унаи жила со своими родителями в деревне Асиноя. Она была очень красива, и так случилось, что у нее было два пылких и настойчивых поклонника — Мубара, что был жителем той же деревни, и Тину, который пришел из Идзуми. Эти два поклонника вполне могли оказаться близнецами из-за сходства во всем: в возрасте, лице, фигуре и росте. К несчастью, они оба любили девушку с одинаковой страстью, так что и здесь было невозможно различить их. Они делали одинаковые подарки, не было разницы и в манере ухаживать.
Между тем у Унаи было тяжело на сердце. Она не принимала даров ни от Мубара, ни от Тину и расстраивалась, видя их стоящими с пылким выражением чувств у ворот ее дома месяц за месяцем.
Родители девушки Унаи не одобряли ее поведения и сказали ей:
— Печально для нас видеть твою беззаботность, постоянно повергающую других в скорбь. Если ты выберешь одного из них, в скором времени любовь другого угаснет.
Эти разумные слова не принесли ни утешения, ни помощи бедной девушке — она не могла сделать выбор, поэтому ее родители послали за влюбленными, объяснили сложившуюся ситуацию и решили, что кто застрелит водяную птицу, плавающую в реке Икута, которая течет рядом с домом, тот и женится на их дочери.
Влюбленные обрадовались такому решению, им с нетерпением хотелось покончить с такой жестокой неопределенностью. В одно мгновение они натянули тетиву своих луков, и их стрелы одновременно попали в птицу: одна стрела — в голову, другая — в хвост, так что опять никто не смог стать лучше другого. Когда Унаи увидела, какой безнадежной оказалась вся эта затея, она воскликнула:
— Достаточно, достаточно! Стремительно текущая волна освободит мою душу от долгой неспокойной борьбы; люди называют красивую реку Сэцу рекой жизни, но в этой реке будет Могила Девы!
С этими словами она бросилась вниз, в волны.
Родители девушки, видевшие эту страшную сцену, закричали, а преданные поклонники прыгнули в реку. Один крепко схватился за ступню Унаи, а другой — за ее руку, но все трое утонули. В положенное время Унаи была похоронена со своими поклонниками на другом берегу реки, и с того времени это место стало известно как Могила Девы. В могилу Мубара был положен лук, колчан и длинный меч; но в могилу Тину не положили ничего.
Некоторое время спустя одному страннику случилось проходить ночью поблизости от их могилы, и неожиданно он услышал звуки битвы. Он послал своих приближенных узнать, в чем дело, но они вернулись к нему, не услышав и не увидев ничего необычного. Размышляя о любовной истории девы Унаи, странник стал засыпать. Не успел он заснуть, как увидел перед собой стоящего на коленях окровавленного юношу, который сказал ему, что измучен преследованиями врага, и умолял одолжить ему меч.
Странник с неохотой согласился. Когда он проснулся, то подумал, что это был сон; но это оказалась не просто фантазия ночи, потому что не было не только меча, но он слышал поблизости и звуки битвы. Затем лязг оружия утих, и опять окровавленный человек предстал перед ним и произнес:
— Благодаря твоей благородной помощи я убил врага, что преследовал меня на протяжении долгих лет.
Теперь мы можем убедиться, что в мире духов Тину сражался и убил своего противника и после многих лет горькой ревности и соперничества он наконец смог назвать деву Унаи своей.
Могила Девы УнаиЯ стою у могилы, где похоронена
Дева Унаи,
К которой былые победители сватались
Так ревниво.
Рассказ ее
Следует передавать через года,
Чтобы даже еще не родившийся смог полюбить ее
И думал о днях давних.
Рядом с мощеной дорогой
Они складывали вверх высоко валуны;
Пока облака, которые скрыли нас,
Не пропадут в небе.
Может, паломник вдоль мощеной дороги
Забудет повернуться в сторону,
И луна над Могилой Девы;
И деревенский народ рядом.
Никогда не прекратится их горький плач
Подле ее надгробного камня;
И годы повторяют ее историю
И оплакивают гибель Девы.
Пока, наконец, я стою, смотря
На могилу, где она лежит глубоко,
И размышляю с невыразимой печалью
О старых днях, давно прошедших.
Где в далекой восточной земле петух
Первый кукарекает на рассвете,
Люди все еще хранят рассказ
О днях давно ушедших.
Они рассказывают о Деве из Кацусика,
Чей кушак синий,
Но платье из домашней пряжи
И юбка из грубого материала за пределами деревни видны;
Чья ступня не знает обуви,
Расческа не проходила через ее волосы;
Все знатные особы в платьях с узорами
Не смогут никогда сравниться
С этим дорогим ребенком, чья улыбка —
Как цветы весны,
В красоте совершенной и завершенной,
Как полное лунное кольцо.
И как летние месяцы, которые летят
К пламени такому яркому,
Или как лодки, которые ищут берег,
Когда приходят тени ночи,
Так пришли поклонники; но она спросила:
«Почему берете меня себе в жены?
Вполне хорошо я знаю смиренную долю,
Я знаю, как коротка моя жизнь».
Так что, где порывистые большие волны бьются
О шумный берег,
Имеет нежная Дева из Кацусика
Свой дом навсегда.
Да! Эта история о давно прошедших днях;
Но, слушая песню,
Кажется, что я смотрел
На ее лицо не далее как вчера.
В древние времена жила чета стариков со своим единственным ребенком, девушкой замечательной красоты и очарования. Когда старик заболел и умер, его жену стало все более и более беспокоить будущее дочери. Однажды она позвала дочь и сказала:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Японская мифология. Энциклопедия"
Книги похожие на "Японская мифология. Энциклопедия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия"
Отзывы читателей о книге "Японская мифология. Энциклопедия", комментарии и мнения людей о произведении.