Макс Брэнд - Чужак

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Чужак"
Описание и краткое содержание "Чужак" читать бесплатно онлайн.
— Ты умело рассказываешь, — с иронией произнес Оливер Вилтон. — И никогда не торопишься доложить о сути произошедшего, моя дорогая.
— Спасибо, — отозвалась Беатрис, уставившись на дядю потемневшими глазами. — Приходится выкладывать все по частям. Это избавляет от дополнительных вопросов, если вы внимательно слушаете с самого начала. Так вот, как я уже говорила, рассмотреть их не было возможности. Я была напугана и…
— Вот как! — воскликнул Оливер Вилтон.
— Да, была напугана, — сурово повторила она.
Беатрис будто настаивала на том, что может испугаться, а дядя вроде бы не допускал такой возможности.
— Они вручили мне это письмо, — продолжила девушка. — И сказали: «Передайте ему, что мы крутить не любим. И с ним крутить не станем. Мы хотим только прямого разговора!» Потом меня отпустили. Это все.
— Но откуда тебе известно, что они имели в виду меня? — спросил Вилтон резко, с подозрением.
— Я так подумала. Не знаю почему.
Похоже, она открыто насмехалась над ним. Между этими двумя людьми существовало нечто большее, чем простая неприязнь. Шерри начинал догадываться, что это — ненависть. Он вгляделся в девушку более пристально. Она могла бы быть очаровательной, если бы была более радостной, если бы ее глаза, которые лишь изредка излучали искры эмоций, не были такими холодными. Но Беатрис держалась подчеркнуто равнодушно и слегка хмурилась.
У нее были карие глаза и темные золотисто-каштановые волосы. Иногда, когда она поворачивала голову, они вспыхивали красноватым оттенком от верхнего освещения, и то же самое повторялось в ее огромных глазах. А верхние веки, когда Беатрис смотрела вниз, становились багровыми. Некоторые женщины так подкрашиваются, чтобы придать лицу задумчивое выражение. Но Шерри не надо было говорить, что у этой девушки все было свое, от природы.
Ему не приходилось встречать похожих на нее людей. Мысленно Лю отвел ей особое место, однако со своим заключением о ней решил пока воздержаться. Сейчас он мог сказать только одно: Беатрис обладала такой же силой и представляла собой такую же опасность, как любой мужчина. А ему с ними приходилось сталкиваться.
Между Беатрис и ее дядей возникла очередная натянутая пауза. Потом она пожелала им обоим доброй ночи и вышла. Вилтон закрыл за нею дверь на ключ, опять повернулся к Шерри и изрек:
— Вот одна из причин, почему я живу в стальном ящике
Глава 7
Конечно, было странно услышать, что причина превращения комнаты в бункер кроется в молодой девушке. Но поведение Беатрис Вилтон было столь необычно, что Шерри нашел отношение к ней Оливера Вилтона оправданным,
В этот момент хозяин дома предложил погонщику скота присесть.
Спокойным голосом он сказал:
— Шерри, вы увидели и услышали немало странного с тех пор, как переступили порог моего дома.
— Это точно, — признался тот.
— Мне хотелось сначала показать вам, как обстоят дела. А теперь обязан пояснить, почему я так с вами откровенен. Но прежде разрешите привести вам еще кое-какие доказательства.
Они направились в чулан с одеждой, который оказался настолько большим, что вполне мог называться туалетной комнатой, к тому же в нем было небольшое окно в форме иллюминатора, выходящее на южную сторону. Там хозяин дома достал серую фетровую шляпу и показал ее гостю. В верхней ее части четко виднелась пробитая дырка.
— Отдушина на случай жаркой погоды, — пошутил Вилтон. — Прострелена каким-то любезным другом… не знаю, кем именно. Однажды вечером я поднимался на склон, и кто-то скрывающийся в кустах сбил эту шляпу с моей головы выстрелом. Я бросился в ту сторону, откуда стреляли, но никого не обнаружил. Там, знаете ли, деревья и кусты образуют густую чащу.
— Представляю себе, — отозвался Шерри.
Вилтон вздохнул как будто с облегчением и бросил шляпу обратно в чулан. Она покатилась по полу.
— Что вы об этом думаете, Шерри? — поинтересовался он.
— Вы считаете, что ваша жизнь находится в опасности, — ответил Шерри. — И по-моему, вы полагаете, что Беатрис имеет к этой опасности какое-то отношение. Верно?
— Совершенно правильно, — подтвердил Вилтон. — А вы сомневаетесь?
— Вы имеете в виду мисс Вилтон?
— Ее.
— Не знаю, — с сомнением произнес Шерри. — Я слишком долго прожил в сельской местности. Женщину трудно заподозрить в убийстве… особенно на диких пастбищах. К тому же чего она добьется, если прикончит вас?
— Я ее опекун, — сообщил Вилтон. — У нее имущества на полмиллиона долларов.
— И что из этого?
— Вы принимаете меня за черствого и бессердечного человека? — улыбнулся хозяин дома. — Так вот, Шерри, это имущество переходит к ней с момента ее замужества… или моей смерти.
Нахмурившись, Малыш Лю поразмыслил над услышанным.
— Вы считаете, что она собирается нанять ваших убийц? — предположил он.
— Этого я не знаю. Я знаю только то, что моя жизнь находится в опасности. Мне также известно, что у Беатрис немало оснований, чтобы хотеть отделаться от меня. Понимаю, что я ей не нравлюсь.
— Вы довольно сильно втягиваете меня в это дело, — заметил Шерри.
— Мне хотелось бы знать, заинтересуетесь ли вы им, — объяснил Вилтон. — И вот почему. У меня предчувствие, что в предстоящие десять дней будет предпринята особая попытка достать меня. На все это время я собираюсь нанять охрану. — Он прищурился, глядя на Шерри, потом заявил: — У вас хорошие бойцовские качества, Шерри. Я хочу рискнуть принять вас за честного человека. Вы согласитесь защищать меня в течение десяти дней?
— У меня тоже возникло предчувствие, что я услышу нечто подобное, — отозвался Шерри. — Но перед тем как ответить вам, мне бы выяснить, в чем будет заключаться моя работа?
— Не думаю, что для нее достаточно одного человека, — предположил Вилтон. — Позволю вам самому подобрать еще одного хорошего бойца, надежного парня. Вы сможете расплатиться с ним по своему усмотрению. А вам я буду платить по тысяче долларов в день.
Шерри нахмурился.
— Вам не нравится мое предложение? — удивился Вилтон.
— Такая оплата может показаться слишком большой для выполнения честной работы, — простодушно заметил Шерри. — Но я подумаю об этом. Скажите, Вилтон, подозреваете ли вы кого-нибудь еще помимо своей племянницы?
— Я подозреваю каждого живого человека вокруг себя, — признался тот в привычной для него спокойной манере, которую он сохранял даже тогда, когда говорил о самых поразительных вещах. — Подозреваю даже вас. Кто-нибудь в гостинице мог подстроить мою встречу с вами, чтобы я попался на крючок. Да, я подозреваю всех и каждого.
— А почему другие люди хотели бы вас достать?
Вилтон немного подумал, подняв глаза к потолку. Наконец отозвался:
— Не думаю, что смогу ответить на ваш вопрос.
Он в упор посмотрел на Шерри, и здоровяк вдруг понял, что перед ним человек, способный на что угодно, человек, несомненно готовый отбросить всякий стыд.
— Вы хотите, чтобы я оберегал вас, — сказал Шерри, — но одновременно желаете ослепить меня на один глаз. Разве это логично?
— Могу сообщить вам лишь одно, — подчеркнул Вилтон. — Если возле дома вдруг покажутся матросы, то будьте начеку. Если не считать Беатрис, то самая большая угроза, по моим сведениям, исходит для меня с моря. Шерри, именно кто-нибудь с моря попытается меня достать.
— Кто-то вроде Кеппера? — предположил Малыш.
— Вроде Кеппера, — кивнул собеседник. — Но гораздо более опасный. Кеппер был в значительной степени дурашливым человеком. Кровожадным, это — да! Я хочу сказать, что если он затевал неприятности, то ни в грош не ставил свою собственную жизнь, лишь бы помучить жертву. Однако предполагаю, что нас может посетить более опасный моряк, нежели Кеппер.
— И это все, что вы мне можете сообщить?
— Могу сообщить и кое-что еще. Существуют несколько групп людей, желающих моей смерти.
— В течение предстоящих десяти дней?
— Да, в течение ближайших десяти дней.
— И ваша племянница входит в это число?
— После смерти ее отца остались немаленькие деньги. Через год распоряжаться этими деньгами должен буду я, если, конечно, захочу взять на себя опекунство. Это означает, что я должен полностью отказаться от своих собственных дел. Но все-таки я подумываю пойти на такую жертву.
Он прямо посмотрел на Шерри, а тот ответил ему таким же прямым взглядом. Последнее слово прозвучало с некоторым ироническим подтекстом.
— А матросы? Не могли бы вы пояснить, за что они преследуют вас?
— Не могу. Об этом полный молчок.
— Не знаете ли вы, каким образом эти люди могут попытаться напасть на вас?
— Этого я не знаю, могу поделиться лишь предположениями. Ну, могу подсыпать яд в пищу, выпустить отравленную стрелку из трубки или подстроить укус ядовитой змеи. А может, меня ждет что-нибудь вроде удара малайским кинжалом. И конечно же огнестрельное оружие. Ведь пуля уже прошила мою шляпу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чужак"
Книги похожие на "Чужак" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Макс Брэнд - Чужак"
Отзывы читателей о книге "Чужак", комментарии и мнения людей о произведении.