Уильям Шекспир - Комедии

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Комедии"
Описание и краткое содержание "Комедии" читать бесплатно онлайн.
Перевод: Петр Вейнберг, М. Кузьмин, H. Сатин, А. Кроненберг
Мария возвращается вместе с сэром Тоби и Фабианом . Сэр Тоби
Ради всего святого, где он? Даже если им черти завладели, пусть хоть целый легион дьяволов, – все равно я должен с ним поговорить.
ФабианВот он, вот он! – Что с вами, сударь? Скажите, что с вами?
МальволиоПодите прочь, я с вами не знаюсь. Не мешайте мне наслаждаться уединением. Прочь отсюда!
МарияСлышите? Думаете, это он так хрипло бормочет? Это бес, который в него вселился. – Сэр Тоби, госпожа просила вас присматривать за ним.
МальволиоАга! Вам понятно?
Сэр ТобиНу-ну-ну, успокойся, успокойся! – С ним нужно обращаться поласковей: предоставьте это мне. – Как ты себя чувствуешь, Мальволио? Как твое здоровье? Не поддавайся дьяволу, друг мой, вспомни – он враг рода человеческого.
МальволиоЧто вы такое несете?
МарияВидите, как он злится, когда бранят нечистого? Упаси нас боже, а вдруг на него напустили порчу?
ФабианНадо бы отнести его мочу к знахарке.
МарияЗавтра же отнесу, если только доживу до утра. Сказать вам не могу, как расстроится госпожа, если его потеряет.
МальволиоКак-как, сударыня?
МарияОй, господи!
Сэр ТобиПридержи-ка язык: так нельзя. Видишь, как ты его раздражаешь. Я с ним без твоей помощи справлюсь.
ФабианЛаской, только лаской! Совсем ласково. Дьявол такой грубиян, что терпеть не может, когда с ним грубо обходятся.
Сэр ТобиНу как, петушок? Как тебе кукарекается?
МальволиоСударь!
Сэр Тоби«Пойдем со мною, Бидди!» Вот что, приятель, не подобает порядочному человеку водиться с сатаной: гони его в шею, черномазого!
МарияДорогой сэр Тоби, заставьте его читать молитвы! Пусть молится!
МальволиоЧитать молитвы, дерзкая девчонка?
МарияВот видите, он просто не выносит, когда при нем говорят о чем-нибудь божественном!
МальволиоДа провалитесь вы все, пустые, жалкие твари! Я вам не чета! Вы еще узнаете, кто я такой. (Уходит.)
Сэр ТобиСплю я, что ли?
ФабианЕсли бы я увидел это на сцене, я сказал бы, что в жизни такого вздора не бывает.
Сэр ТобиНаша выдумка влезла ему прямо в печенки.
МарияБегите за ним, а не то как бы эта самая выдумка не вылезла на свет божий и не завоняла.
ФабианА вдруг он и впрямь рехнется?
МарияСпокойнее станет в доме, только и всего.
Сэр Тоби Пойдемте запихаем его в чулан и свяжем. Племянница уже поверила, что он спятил, поэтому мы можем продолжать, себе на радость, а ему в наказание, пока эта затея нам не прискучит. Ну, а тогда мы смилуемся над ним. Потом мы обнародуем всю историю, а тебе выдадим награду за поимку сумасшедшего. Но смотрите, кто идет!Входит сэр Эндрю . Фабиан
Еще один шут гороховый!
Сэр ЭндрюВот мой вызов. Прочтите его. Уж я не пожалел уксуса и перца.
ФабианБудто бы и впрямь такой острый?
Сэр ЭндрюЕще бы! Могу поручиться! Читайте же.
Сэр ТобиДай-ка мне. (Читает.) «Молокосос, кто бы ты ни был, ты паршивое отродье!»
ФабианКрепко сказано. И красиво к тому же.
Сэр Тоби(читает)
«Не удивляйся и не спрашивай, почему я тебя так обзываю, потому что я не намерен тебе это объяснять».
ФабианТонко придумано: на нет и суда нет.
Сэр Тоби(читает)
«Ты приходишь к графине Оливии, и на моих глазах она любезничает с тобой. Но ты гнусный лжец, хотя я вызываю тебя не по этой причине».
ФабианКратко и совершенно… бессмысленно!
Сэр Тоби(читает)
«Я подкараулю тебя, когда ты пойдешь домой, и если тебе удастся убить меня…»
ФабианПревосходно!
Сэр Тоби(читает)
«…ты убьешь меня как подлец и негодяй».
ФабианЛазейку вы все-таки себе оставляете. Превосходно!
Сэр Тоби(читает)
«Будь здоров, и да смилуется небо над душой одного из нас. Может, это будет моя душа, но я надеюсь на лучшее: поэтому берегись. Твой друг, если ты хорошо со мной обойдешься, и твой заклятый враг Эндрю Эгьючик». Если это письмо не выведет его из себя, значит, он вообще не в себе.
МарияИ случай сейчас подходящий: он вот-вот кончит беседовать с госпожой и уйдет от нее.
Сэр ТобиИди, сэр Эндрю, засядь где-нибудь в саду, точно ты судебный пристав, а как только завидишь его, так прямо и кидайся со шпагой и при этом ругайся на чем свет стоит; знаешь, чтобы прослыть храбрецом, можно обойтись и без подвигов: сумей только браниться позычнее, да похвастливее, да позабористей. Ступай!
Сэр ЭндрюЧто-что, а ругаться я мастер. (Уходит.)
Сэр Тоби Ну нет, письмо я передавать не стану. По манерам этого молодого человека сразу видно, что он и неглуп и хорошо воспитан, да и доверие к нему его господина и моей племянницы подтверждает это. Стало быть, такое дурацкое письмо никак не испугает мальчишку: он сразу поймет, что его писал олух. Лучше я передам вызов устно, распишу в самых ужасных выражениях отвагу Эгьючика и заставлю юнца поверить – юность ведь всегда доверчива, – что нет на свете человека более искусного в фехтовании, более бесстрашного, отчаянного и неистового. Они оба до того перетрусят, что прикончат друг друга взглядами, как василиски.Возвращается Оливия вместе с Виолой . Фабиан
А вот и он сам, и ваша племянница с ним. Давайте отойдем, пусть он попрощается, а потом сразу его нагоним.
Сэр Тоби Я же тем временем сочиню такой вызов, что у него кровь заледенеет в жилах.Сэр Тоби , Фабиан и Мария уходят. Оливия
Я все сказала каменному сердцу,
Я даже гордость в жертву принесла,
И вот корю себя теперь за слабость…
Но эта слабость так во мне сильна,
Что мне смешными кажутся укоры!
ВиолаТеперь я вижу: ваша страсть похожа
На горе государя моего.
ОливияВозьмите медальон – в нем мой портрет.
Он докучать не станет вам, не бойтесь.
Я жду вас завтра. Как! Опять отказ?
А я ни в чем, что чести не порочит,
Не отказала б вам.
ВиолаТогда, прошу,
Отдайте сердце герцогу Орсино.
ОливияНо честно ль подарить Орсино то,
Что отдано тебе?
ВиолаЯ не обижусь.
ОливияИтак, до завтра. Ты исчадье ада,
Но я с тобою и погибнуть рада.
(Уходит.)
Входят сэр Тоби и Фабиан .
Сэр ТобиХрани вас бог, юноша.
ВиолаВас также, сударь.
Сэр ТобиЕсли у вас есть чем защищаться, будьте наготове. Мне неведомо, чем вы оскорбили этого человека, но он полон злобы и подстерегает вас у садовых ворот, точно алчущий крови охотник. Пусть ваша рапира покинет свое убежище, не теряйте ни минуты; ваш недруг искусен, ловок и неутомим.
ВиолаСударь, вы ошибаетесь: уверяю вас, на свете нет человека, который мог бы считать себя оскорбленным мною. В здравом уме и твердой памяти говорю вам, что никогда никого ничем не обидел.
Сэр ТобиА я утверждаю, что скоро вы убедитесь в противном. Поэтому, если вам хоть немного дорога жизнь, приготовьтесь к защите, ибо враг ваш обладает всем, чем юность, сила, ловкость и гнев могут одарить человека.
ВиолаСударь, скажите хотя бы, кто он такой?
Сэр ТобиРыцарь, посвященный в рыцарство придворной шпагой за кошельковые заслуги. [43] Но в уличных потасовках он – сам дьявол. Он уже трижды разлучал души с телами, а ярость его сейчас так разбуянилась, что утихомирить ее можно только смертными муками и могилой. Будь что будет – таков его клич. Убей или умри!
ВиолаЯ вернусь и попрошу у графини провожатых. Я не любитель драк. Мне доводилось слышать о людях, которые нарочно задирают других, чтобы испытать их храбрость: должно быть, ваш приятель тоже из этой братии.
Сэр ТобиНет, сударь, он негодует по очень существенной причине; поэтому приготовьтесь исполнить то, что он требует. Никуда вы не вернетесь, если не хотите иметь дело со мной, а я не менее опасен, чем он. Поэтому либо идите к воротам, либо обнажайте шпагу. Хотите не хотите, а драться вы будете, или навсегда распроститесь с оружием.
ВиолаЭто не только неучтиво, но и непонятно. Прошу вас, окажите мне услугу, узнайте у рыцаря, чем я перед ним провинился. Если я и обидел его, то непреднамеренно.
Сэр ТобиЧто ж, так и быть, исполню вашу просьбу. – Синьор Фабиан, побудьте с молодым человеком, пока я вернусь. (Уходит.)
ВиолаСкажите, пожалуйста, сударь, известно вам что-нибудь об этом деле?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Комедии"
Книги похожие на "Комедии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Уильям Шекспир - Комедии"
Отзывы читателей о книге "Комедии", комментарии и мнения людей о произведении.