Робертсон Дэвис - Лира Орфея

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лира Орфея"
Описание и краткое содержание "Лира Орфея" читать бесплатно онлайн.
Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».
Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…
46
Самоубийство (лат.).
47
Непостоянный, преходящий (лат.).
48
Приведена искаженная цитата из пьесы У. Шекспира «Гамлет», акт III, сц. 4: «…не зови стыдом, // Когда могучий пыл идет на приступ». Пер. М. Лозинского.
49
«Хитроумнейший вопрос о том, может ли Химера, в пустом пространстве жужжащая, поглотить вторичные интенции» (лат.). Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. Ч. 2, гл. 7. Пер. H. М. Любимова.
50
Довод из собачьих экскрементов (лат.).
51
Шекспир У. Гамлет. Акт III, сц. 4. Пер. А. Радловой:
А вы за пару грязных поцелуев,
За пальцы гнусные, что вас ласкают
И шею треплют вам, во всем сознайтесь.
52
Цэра — шатер (цыг.).
53
Вурситори — в цыганской мифологии опасные и коварные богини домашнего очага.
54
«Я мало-помалу ужмусь до размеров обычной жены» (Конгрив У. Так поступают в свете. Пер. Р. Н. Померанцевой).
55
Цитата приведена в переводе Д. Каравкиной, В. Гриба, И. Снеговой (Эрнст Теодор Амадей Гофман. Житейские воззрения кота Мурра).
56
Дроттнингхольм — дворцовый комплекс в Швеции с придворным театром, построенным в 1766 г. В отличие от других европейских театров XVIII в., в нем сохранились типичные для того времени итальянские машины и механизмы. В 1922 г. театр после реставрации был вновь открыт. С 1953 г. здесь проводится Международный оперный фестиваль.
57
Цитируется с некоторыми изменениями по изданию: Мэлори Т. Смерть Артура. Пер. И. Берштейн.
58
Эффектный трюк (фр.).
59
Пир слуха (фр.).
60
Пастиш (фр. pastiche, от ит. pasticcio) — опера, составленная из отрывков других опер, смесь, попурри, стилизация.
61
Долой (нем.).
62
«Дева озера» (1810) — поэма Вальтера Скотта, «Мармион» (1808) — его роман в стихах.
63
Кэрролл Л. Охота на Снарка. Пер. Г. Кружкова.
64
Пенни допускает неточность, что особенно непростительно для специалиста по сравнительному литературоведению. Булочник (Baker) и мясник (Butcher) — два разных персонажа «Охоты на Снарка».
65
Кэрролл Л. Охота на Снарка. Пер. М. Пухова.
66
Кэрролл Л. Охота на Снарка. Пер. Г. Кружкова.
67
Кэрролл Л. Охота на Снарка. Пер. М. Пухова.
68
Кэрролл Л. Охота на Снарка. Пер. Г. Кружкова.
69
«Черная Книга из Кармартена» (валл. Llyfr Du Caerfyrddin) — сборник религиозной и эпической валлийской поэзии, считается самым ранним сохранившимся манускриптом из написанных полностью на валлийском языке. Мария допускает анахронизм, так как «Черная книга» написана в середине XIII в., в то время как король Артур, согласно легенде, жил в V–VI вв.
70
Очень медленно, изнемогающе (из итальянского; музыкальные термины, обозначающие темп исполнения музыкального произведения).
71
Tabes dorsalis — спинная сухотка (лат.), форма третичного сифилиса. Характеризуется поражением спинальных нервных корешков и задних столбов спинного мозга.
72
Галльской болезнью (лат.). Галльская, то есть французская, болезнь — еще одно название сифилиса.
73
Аллюзия на Призрака Былого Рождества из «Рождественской песни» Ч. Диккенса.
74
Долой кота Мурра! (нем.)
75
Любовница (фр.).
76
Ин. 2:10.
77
Привратник, распорядитель (фр.).
78
Шотландский гимн, стихотворное переложение псалма 117. Пер. Д. Никоновой.
79
Медисин-Хат — город на юго-востоке провинции Альберта (Канада).
80
Мэлори Т. Смерть Артура. Пер. И. Берштейн.
81
Джордж Сантаяна (1863–1952), сонет VI. Пер. Елены Калявиной.
82
Мэлори Т. Смерть Артура. Пер. И. Берштейн.
83
Морган Луйд (1619–1659) — валлийский пуританский проповедник, поэт и прозаик.
84
Мальчик нецыганского происхождения (цыг.).
85
Бивужо — нечистый (цыг.).
86
Цимбалом (цыг.) — цимбалы, струнный ударный музыкальный инструмент наподобие гуслей.
87
Евангелие от Фомы, 117.
88
Определенное презрение к условностям, нарочитая небрежность (ит.).
89
«Марта, или Ричмондская ярмарка» (1847) — романтико-комическая опера в четырех актах немецкого композитора Фридриха фон Флотова на либретто Вильгельма Фридриха.
90
Ария Керубино из оперы В. А. Моцарта «Свадьба Фигаро» (1786).
91
Ария графини из той же оперы.
92
«Тангейзер и состязание певцов в Вартбурге» (1845) — пятая по счету опера Рихарда Вагнера.
93
«Кармен» (1875) — опера Жоржа Бизе по мотивам одноименной новеллы Проспера Мериме.
94
Скотт В. Песнь последнего менестреля. Песнь V, строфа 13. Пер. Вс. Рождественского.
95
Ин. 2: 10.
96
Букв. «Книга режиссуры», суфлерский экземпляр пьесы с режиссерскими указаниями и купюрами (нем.).
97
То есть за счет государства. См. прим. № 36.
98
Объективный коррелят — в поэзии способ передачи субъективных переживаний в интеллектуальной, универсальной форме, а не в индивидуально-чувственной, характерной для романтизма; термин введен Т. С. Элиотом.
99
Кэрролл Л. Охота на Снарка. Пер. Г. Кружкова.
100
Глотатели густого тумана (фр.); выражение взято из романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. 1, гл. XX.
101
Най (Аневрин) Бивен (1897–1960) — британский политик-лейборист валлийского происхождения, один из лидеров левого крыла лейбористов, создатель Национальной системы здравоохранения Великобритании.
102
Ситуэллы (Эдит, Осберт и Сашеверелл) — два брата и сестра, английские аристократы-литераторы, создавшие литературно-художественный кружок в Лондоне (1916–1930).
103
«Мабино́гион» (правильнее «Мабиноги») — главный валлийский эпос, цикл повестей, созданных в основном в средневаллийский период, но отчасти восходящих, по всей видимости, к древним традициям железного века.
104
Согласно четвертой книге из «Четырех ветвей Мабиноги», Мат ап Матонви (Мат, сын Матонви), король Гвинеда, чтобы не умереть, был вынужден держать свои ступни на коленях девственницы, кроме того времени, когда находился на войне. Племянник Мата Гилвайтуи влюбился в Гэвин, девушку, обязанностью которой было держать ступни Мата. Маг Гвидион, брат Гилвайтуи, подстроил войну с соседями. Пока Мат ап Матонви был на войне, Гилвайтуи пробрался во дворец и овладел Гэвин. Обнаружив случившееся, король Мат взял Гэвин в жены, чтобы защитить ее честь, а племянников наказал, превращая их в течение нескольких лет поочередно в пары разных животных (оленя и олениху, кабана и свиноматку и пр.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лира Орфея"
Книги похожие на "Лира Орфея" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Робертсон Дэвис - Лира Орфея"
Отзывы читателей о книге "Лира Орфея", комментарии и мнения людей о произведении.