Джон Гримвуд - Падший клинок

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Падший клинок"
Описание и краткое содержание "Падший клинок" читать бесплатно онлайн.
Начало XV века…
Венеция находится на пике своего могущества.
Формально правителем города является герцог Марко, но из-за его слабоумия бразды правления находятся в руках его родственников. Для Серениссимы их слово — закон, но судьба Венеции находится все же в других руках…
Леди Джульетта — кузина герцога. Она наслаждается привилегиями, о которых многие не могут даже и мечтать, но за них Джульетте придется заплатить страшную цену…
Атило иль Маурос — глава ассасинов, тайной армии, которая исполняет волю Венеции как в самом государстве, так и за его пределами…
Принц Леопольд — внебрачный сын германского императора и лидер кригсхундов — единственной силы, которую в Венеции боятся больше, чем убийц Атило…
И, наконец, Тико — ученик Атило с лицом ангела. Пока еще ребенок, Тико уже сильнее и стремительнее любого мужчины. Он может видеть в темноте, но солнечный свет обжигает его. Поговаривают, что Тико пьет кровь…
Впервые на русском языке!
— Хотя бы публичной поркой?
— Стража! — приказал Алонцо. — Приведите этого человека.
— Мой господин… — Брибанцо пытался выглядеть признательным, а не смущенным жестом поддержки со стороны регента. — Я уже послал за ним.
Регент задумался. Господин Брибанцо действовал в рамках своего права: член Совета Десяти мог призвать любого жителя города.
— Тогда мы подождем, — сказал Алонцо.
Древка алебард стукнули по мраморному полу: стража у дверей преградила путь арестованному и его сопровождению.
Алекса услышала, как один из прибывших объявил, по какому делу они явились.
В ответ раздался скрип металла: охранник поворачивал огромную дверную ручку. В этот момент Алекса осознала, что ее сын ухмыляется. Марко, распластавшись на троне, как огромный черный паук, закинул ногу на подлокотник. Его плечи искривились под каким-то немыслимым углом. И он ухмылялся во весь рот.
Герцог заметил беспокойство матери и подмигнул ей.
— Марко…
Он кивнул на дверь.
Вошедший старик носил мавританский халат, тюрбан и кожаные туфли с задранными носами. На поясе висели пустые серебряные ножны, оружие отобрали при аресте. Старик красил бороду, но на висках проглядывали седые пряди.
— Атило…
Герцогиня вскочила на ноги, но здравый смысл возобладал. Она уселась обратно и стиснула ручки кресла.
Принц Алонцо улыбнулся.
— Вы знали? — со злостью спросила она.
— О чем?
Герцог обратился к Брибанцо:
— Вы заявляете, что это злодей, ответственный за?..
Атило шагнул вперед.
— Позже, — бросил герцог. — Молчите, пока вас не спросят. Я обращаюсь к господину Брибанцо. Итак?
— Это он, он самый.
— Тогда обручение недействительно. Вы не можете обручиться, если брак запрещен. Подходящие претенденты на руку госпожи Десдайо — чужеземные принцы и семьи из Золотой книги. Господин Атило не является принцем и не внесен в Золотую книгу. Мы не даруем разрешение.
Говоря «мы», принц имел в виду Совет Десяти. Алекса, по крайней мере, надеялась на это.
— Однако, — добавил Алонцо, — мой брат, прежний герцог, верил его способностям. Посему он будет избавлен от публичного наказания.
Господин Брибанцо нахмурился. На секунду, не больше.
— Неужели он вообще не понесет наказания, господин мой?
— Он оказал моему городу некоторые услуги.
«Моему городу? Некоторые услуги?»
К счастью, вуаль скрывала ярость герцогини.
Атило выиграл десяток битв. Не говоря уже о службе в качестве главы Ассасини. И разве он не пожертвовал почти всеми своими людьми, пытаясь уберечь Джульетту от рук Волчьего братства? Чего еще хочет Алонцо?
Алекса жалела, что не прислушалась к своим инстинктам, — Алонцо следовало убить в то же утро, когда умер его брат. Если бы только муж не взял с нее обещание сохранить Алонцо жизнь. Марко был известен как Мудрый и Справедливый. Но в этом его решении не хватало ни мудрости, ни справедливости.
— Я прав, — продолжал Алонцо, — ваше имя не записано в Книге?
— Нет, мой господин, — покачал головой Атило, его лицо помрачнело.
— Тогда все решено. Господин Брибанцо может забрать свою дочь. А теперь пусть Совет займется более важными делами.
— Вы не можете меня заставить!
Крик Десдайо отразился от деревянных панелей зала. Ее отец и Атило разом шагнули к ней, чтобы успокоить и утешить, замерли и уставились друг на друга. Десдайо безутешно рыдала, ее плечи вздрагивали.
«Маленькая дурочка», — подумала Алекса.
Но хорошенькая дурочка, того самого типа, который венецианцы находят неотразимым. Поклонники слетались к ней, как мотыльки к лампе, сгорая от желания. В глазах фаворита прежнего герцога читалась нешуточная боль. Атило иль Маурос, обративший в бегство германскую конницу на венецианских болотах, не выстоял перед эфемерными чарами женщины в три раза его младше.
Герцогиня вздохнула.
Десдайо бросилась к подножию герцогского трона и крепко ухватилась за него, будто стражи уже пытались вытащить ее из зала.
— Пожалуйста, — взмолилась она, — помогите мне.
Герцог громко стукнул каблуком, посмотрел на свою мать, потом на Атило, на свободное кресло — пустое позолоченное кресло. Он откинулся назад, засунул палец в рот и, не скрываясь, почесал промежность, затем закрыл глаза.
— Полагаю… — начал Алонцо.
Но герцогиня уже встала. Она прошла по залу и остановилась напротив Атило; весь двор отодвигал свои кресла, спеша подняться вслед за ней. Герцогиня выдержала длинную паузу, усиливая напряжение в зале, а затем хлопнула Атило по плечу.
— Вот мой выбор, — громко заявила она. — Десятое кресло для старого советника моего мужа, верного слуги города.
В комнате воцарилась тишина.
— Алекса… — принц Алонцо колебался, осторожно подбирая слова. — Это неразумно. Тебе известно почему…
— Сейчас моя очередь.
— Нет, — промолвил Брибанцо. Его мясистое лицо покраснело от попытки сдержать эмоции. — Вы не можете.
— Господин мой… — голос Алексы мог заморозить море. Брибанцо замер. Он был лет на пять старше Атило, но на этом их сходство заканчивалось. Господин Брибанцо был амбициозным, но все же трусом.
— Вы считаете себя вправе указывать мне?
Пока Брибанцо пресмыкался, Алекса оглядывала зал, выискивая тех, кто посмеет возразить, и на секунду взглянула на сына. Герцог лучезарно улыбался, и Алекса могла поклясться, что он послал Десдайо поцелуй.
— Вы принимаете кресло? — спросила герцогиня.
— Госпожа моя…
— Принимаете?
Атило иль Маурос опустился на колени и поцеловал обручальное кольцо герцогини.
— Как и прежде, я к вашим услугам. — И уточнил, немного исправившись: — К услугам герцога, регента и вашим.
— Рад слышать, — заметил Алонцо.
Алекса обернулась к писцу:
— Имя господина Атило должно быть внесено в Золотую книгу немедленно. Он возглавит поиски моей племянницы.
— Родриго будет сопровождать его, — твердо сказал Алонцо.
— Прошу вас, смиритесь, — обратилась к Брибанцо герцогиня. — Мою племянницу необходимо найти, а десятое кресло — занять. Атило — доверенный слуга. Как и вы.
Слова показались неискренними даже самой Алексе.
Было бы уместно вложить в них хоть немножко тепла, улыбнуться Брибанцо. Тогда он примет их за обещание будущих милостей. К несчастью, Алекса терпеть не могла этого человека. Она предпочитала худых и голодных фаворитов.
— А моя дочь?
— Милан ее не получит, — заявила Алекса. — А другие женихи… если в них есть хоть капля разума, то они смирятся с поражением, чтобы не рассердить нового члена Совета Десяти и одного из самых опасных людей, которых я знаю.
— Вы можете у-удалиться, — заявил герцог. Он вынул палец изо рта и указывал им на Брибанцо. — Сейчас.
У двери господин Брибанцо повернулся. Его слова слышали внутри, в зале Совета, и снаружи, в коридоре. К утру о них знал весь город. Брибанцо возненавидел Атило, но излил весь яд на свою дочь:
— Я отрекаюсь от тебя.
Он шипел, как змея. В глазах — безумная ярость. В эту минуту Брибанцо мог без сожаления убить девушку.
— Ты никогда не была моей. Сегодня ты не умерла для меня. Ты никогда не рождалась.
19
Известие о вражде Брибанцо и Атило отошло на задний план перед другими слухами. Мамлюки похитили госпожу Джульетту ди Миллиони, чтобы не допустить ее брака с королем Кипра, поскольку союз с Кипром откроет Венеции устье Нила. По мере того, как дни превращались в недели, вместо «похищена» стали говорить «похищена и, наверное, изнасилована», а потом — «похищена, изнасилована и, скорее всего, убита».
Посол Кипра попрощался.
Сэр Ричард Гленвил, полный сочувствия, но непреклонный, сел на свой корабль, поднял цвета своего короля и своего Ордена, прошел через отмели у входа в лагуну и исчез в Адриатике.
Его судно было единственным, которому разрешили отплыть.
Корабль, тайком ускользнувший из лагуны, преследовали, остановили и взяли на абордаж. Он действительно принадлежал мамлюкам, но госпожи Джульетты на борту не оказалось. Никто не сходил на берег в Венеции, клялась команда. Капитан умер под пытками, продолжая утверждать, что ничего не знает о похищении. Он был обычным контрабандистом.
Торговля в лагуне замерла впервые с тех пор, как пятьдесят лет назад Марко Жестокий уничтожил Мятежную Республику. Только чайки качались на волнах и бакланы ныряли за рыбой. Все остальное замерло. На материке скапливалось продовольствие. Никто не забирал ночные отходы. Горожане отправили депутацию, заявляя о потерянных доходах. Делегаты вернулись, возмущенные презрением, с которым принц Алонцо отнесся к их заботам.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Падший клинок"
Книги похожие на "Падший клинок" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Гримвуд - Падший клинок"
Отзывы читателей о книге "Падший клинок", комментарии и мнения людей о произведении.