Юрий Иванов - Острова на горизонте

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Острова на горизонте"
Описание и краткое содержание "Острова на горизонте" читать бесплатно онлайн.
Книга приключенческих рассказов о далеких, затерянных в океанских просторах, лежащих вдали от проторенных путей, кусочках земли.
Юрий Иванов, автор многих книг, в недалеком прошлом матрос, научный сотрудник поискового судна, помощник капитана, рассказывает непридуманные истории о нелегком, порой опасном, рискованном, но вместе с тем и увлекательном, романтическом труде рыбаков, о том, как раскрываются морские тайны, о людях, с которыми автора сводила судьба вдали от Родины.
— Между прочим, сеньор, и я умею готовить такое жаркое, — говорит Ромеро, когда мы выходим на улицу из маленького кафе дяди Фернандо. — О, я многое умею! Печь хлеб, готовить самые разные блюда. Я умею шить и штопать, стирать и гладить! — Он быстро и как-то тревожно поглядывает на меня, будто о чем-то хочет попросить, но не решается. — Видите ли… мне надо найти приличную постоянную работу. — Он тяжело вздыхает. — Отец у меня давно без работы, мать занимается стиркой, но что на этом заработаешь? А у меня еще три сестренки. Между прочим, я бы мог быть и матросом.
— Вот как? Да ты на все руки мастер!
— Не отправиться ли мне с вами в плавание? Ну не матросом, а хотя бы юнгой. Как вы считаете?
— А почему бы и нет? — шучу я.
— Когда уходит в рейс ваш траулер?
— Под вечер. А шлюпка придет за нами часа через два.
Ромеро пожимает мне руку и уходит. Гляжу ему вслед. Будь моя воля, забрал бы его в плавание.
Время летит незаметно. Я разыскиваю своих товарищей на пляже, и вскоре мы спешим в порт. Все та же толпа на пирсе, но что это? И Ромеро тут. В руке — узелок.
— Я готов, — говорит мне Ромеро. — Отправляюсь с вами.
— Что?! Но я же пошутил! Прости, дружище, но я не думал, что ты…
— Вы пошутили? — Ромеро отворачивается. Протягивает мне руку. — И я пошутил! Счастливого вам плавания.
Я вижу, какого труда ему стоит сдержать слезы. Меня зовут. Прыгаю в шлюпку. Шум, крики, плеск воды… Поникшая фигурка на пирсе.
Немало уже лет прошло с той поры, но до сих пор не могу простить себе своей неосторожной шутки.
ВОЗЬМИТЕ В РЕЙС СОБАКУ
Это произошло в северной части Атлантического океана. При переходе из одного района промысла в другой наш рыболовный траулер попал в жестокий шторм.
Неделю мы не ели горячей пищи, потому что взбесившийся океан вышвыривал кастрюли из гнезд электрической печи на камбузе; неделю не могли спать, потому что рисковали каждую минуту свалиться с койки на палубу каюты; неделю с тревогой прислушивались к вою ветра, грохоту и плеску волн и думали об одном: только не вышел бы из строя двигатель. Нас спасало лишь то, что мы держались носом на волну — так легче устоять. Да, только бы выдержала машина! Остановись она, и судно тотчас перестанет слушаться руля. Тогда катастрофа. Траулер развернется бортом к волне, и водяные холмы в сотни тонн весом рухнут на палубу судна, снесут с него, как мусор, шлюпки, спасательные плотики, разломают надстройки, сорвут трубу. Вода потоком хлынет в машинное отделение и…
Двигатель выдержал. На восьмые сутки ветер, израсходовав силы, начал стихать. Он уже не выл, а лишь тоскливо скулил в вантах. Наверно, досадовал, что не смог с нами ничего поделать. Волны пошли на убыль, они становились все более пологими и уже не швыряли траулер, не валили его с борта на борт, а просто плавно раскачивали. Да вот и черные, лохматые тучи разорвались вдруг в разных местах, как старая прогнившая ткань, и сквозь эти прорехи хлынули к поверхности океана лучи солнца.
Осунувшиеся, заросшие щетиной, мы выбрались на палубу из помещений и с жадностью вдохнули свежий, чуть солоноватый воздух. Легко и радостно было на душе у каждого из нас: мы выстояли!
В ходовой рубке было тихо, лишь мерно, уютно жужжал мотор гирокомпаса, да в штурманской, где была открыта дверь, слышалось шуршание карт. Это капитан перебирал их, откладывал те, что понадобятся нам в новом районе лова.
— Капитан! Вижу в воде какие-то плавающие предметы, — сказал вахтенный штурман, глядя в бинокль. — Уж не погиб ли кто?
— О чем болтаешь? — сердито сказал капитан. — «Погиб»! Скажешь такое! Ну-ка что ты там увидел?
Штурман протянул мне второй бинокль, я подкрутил окуляры и стал, как и капитан, глядеть в указанном направлении. Волны. Несколько чаек над самой водой. Стайка летучих рыб выскользнула из океана, одна из птиц бросилась за ними. Да, вижу! Вот спасательный круг, доски, пустые бочки, обломок мачты, еще какие-то обломки.
— Глядите, крысы! — крикнул штурман. — Да вон же, вон!
На одной из досок теснились, сбившись в дрожащую кучу, крысы. Сомнений быть не могло: совсем недавно тут произошла катастрофа. Какое-то судно не выдержало схватки с океаном.
— Леднев! Берите боцмана, двух матросов, моториста и в шлюпку, — приказал мне капитан. — Осмотреть все внимательно.
Через несколько минут шлюпка закачалась на волнах, взревел двигатель, и мы направились к месту гибели судна. Наверняка кто-то уже подобрал терпящих бедствие моряков, и все же… Не показалось ли? Да нет же! Сквозь плеск волн и рокот двигателя шлюпки до нас донесся собачий лай. Да-да, мы не ошиблись: из-за расщепленных досок одного из самых крупных обломков — это была крыша рубки — показалась голова небольшой собачонки…
На самом малом ходу, внимательно осматривая воду и плавающий в волнах мусор, мы направились к собаке. А она лаяла хриплым, сорванным голосом. Ну, вот еще метров пять, еще… Нос шлюпки ткнулся в сорванную волнами с судна рубку, боцман перегнулся через борт и взял собаку.
— Держи, — сказал он самому молодому нашему матросу Саше. — Больше тут никого нет.
— Что же тут произошло? — бормотал Саша, прижимая к себе мокрую, дрожащую собачонку. — Ну не бойся. Теперь тебе будет хорошо.
Мы вернулись на траулер, подняли шлюпку на ботдек и до позднего вечера кружили у места катастрофы, пускали ракеты. Однако не нашли никого. Люди ушли от места гибели судна на спасательной шлюпке, или их подобрали моряки какого-то другого теплохода или траулера, оказавшегося поблизости.
На шее собачонки было надето медное кольцо, и на нем было выбито по-английски «Тим. Клипер «Снек». Когда мы покидали район гибели клипера «Снек» — так в наши дни называются небольшие, на пять-шесть человек экипажа, американские и канадские рыболовные суда, — морской пес Тим, словно прощаясь со своим клипером и теми людьми, которых, наверно, очень любил, вдруг завыл. Он скулил до заката солнца, и было тяжело слышать этот собачий голос, разносящийся над океаном. Мы не трогали Тима: ему надо было излить свое горе. Но вот солнце зашло, несколько минут Тим смотрел в ту сторону, где огненный шар нырнул в океан, а потом вздохнул, лег на палубу и тотчас уснул. Видимо, он уже несколько ночей не спал.
Саша отнес его в каюту и положил на кусок войлока в черепаший панцирь — наш океанский трофей. Сел рядом. Он глядел на Тима, будто пытался угадать, что же все-таки произошло в океане? Однако никто из нас никогда не узнает этого: моряки со «Снека», если и спаслись, не расскажут нам о трагедии. А океан крепко хранит свои тайны.
На другое утро мы ушли уже далеко от тех мест, где волны с ветром так жестоко расправились со «Снеком».
Так вот, было солнечно, тепло и тихо. Мы занимались обычными судовыми делами: готовили трал, сушили брезенты и свои собственные вещи, отсыревшие во время шторма, радовались, что ушли из тех широт, где нас преследовали вязкие, непроницаемые для глаз туманы, ливни и пронизывающие ветры. Теперь мы шли на юг, ближе к тропикам.
А по мокрой палубе бегал Тим. Мне казалось, что в его глазах еще таится испуг и грусть, и, наверно, так оно и было, но Тим не хотел расстраивать нас своим удрученным видом. Мужественно перенеся трагедию, он больше не скулил и не выл, как вчера, а деловито знакомился с траулером. Он все осматривал, обнюхивал и, как бы показывая, что ему тут нравится, весело помахивал хвостом и подавал звонкий голос.
— Вот тут будет стоять твоя миска, — поучал его Саша, указывая место у траловой лебедки. — Гляди, чтобы тут всегда было чисто. Не люблю нерях.
Тим слушал его и приподнимал то одно ухо, то другое: не так-то было легко привыкнуть к иностранной речи. Ведь он понимал, вероятно, только по-английски.
— Мис-ка. Это ми-ска, — втолковывал ему Саша. — Ну, понял?
Наконец Тимка коротко гавкнул, будто пытаясь сказать: «Конечно, понял! Самый глупый щенок и тот сразу все поймет».
— О’кэй, — сказал Саша, переходя на английский. — Плиз, Тимка, теперь я покажу тебе твой гальюн. По-маленькому ты будешь ходить вот сюда, в шпигат. Ол райт?
Поразмышляв немного, Тимка опять гавкнул и тотчас с самым серьезным видом поднял заднюю лапу и начал прыскать, точно попадая в отверстие шпигата.
Мы, несколько моряков, наблюдавших за Сашей и Тимкой, засмеялись: у пса была отличная морская выучка. И если ранее мы просто жалели Тимку, как потерпевшего кораблекрушение, то с этого момента полюбили его: сообразительный! В дальнейшем Тим ни разу не разочаровывал нас своими поступками, и мы приняли его в нашу морскую семью, а вскоре просто и не представляли себе, как бы мы жили без этой забавной собачонки.
Летело время. Катились дни один за другим — дни, просоленные ветром, постоянно прокатывающимся над океаном, дни, прокаленные жгучим тропическим солнцем.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Острова на горизонте"
Книги похожие на "Острова на горизонте" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Юрий Иванов - Острова на горизонте"
Отзывы читателей о книге "Острова на горизонте", комментарии и мнения людей о произведении.