Андре Нортон - Трое против Колдовского мира

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Трое против Колдовского мира"
Описание и краткое содержание "Трое против Колдовского мира" читать бесплатно онлайн.
Четвертый том собрания сочинений Андрэ Нортон продолжает сериал «Колдовской мир».
Шабр трусцой направился к ближней колоннаде. Достигнув её, он снова пошёл зигзагами. Поваленные и разбитые на куски колонны он перепрыгивал — возле других сбавлял бег. Двигаясь рывками и кидаясь из стороны в сторону, он приближался к осаждённому зверьём кругу.
— Кайлан! — прозвучало у меня в голове. Это мысленно приветствовали меня сестра и брат. Вслед за этим последовало предупреждение: — Берегись! Опасность слева!..
Неуклюже переваливаясь на когтистых лапах, к нам приближалось покрытое панцирем чудовище. Оно открыло пасть, готовое броситься на нас. Я взмахнул кнутом, огненная плеть полоснула зверя по щели в панцире, чуть позади головы, однако это его не остановило. Я хлестнул его огнём ещё раз — по голове, но, издав страшный рык, зверь продолжал двигаться на нас.
— Держись!
Предупреждение исходило уже не от Кимока и Каттеи.
Мой скакун чуть припал к земле и тут же взмыл в воздух. Допрыгнув до одной из покосившихся колонн, он встал, как вкопанный, возле неё. Чудовище в панцире, продолжая преследование, проковыляло несколько шагов, и тут с ним произошло нечто невероятное: оно изо всех сил скребло когтями землю, пытаясь продвинуться вперёд, и всё-таки оставалось на месте. Казалось, оно упёрлось в невидимую стену, которую, несмотря на всю свою силищу, не могло преодолеть. Бесплодность попыток бесила глупого зверя, и он рычал всё яростнее. К нему присоединились с тявканьем несколько кутор и разъярённый человек-волк. Откуда не возьмись над беснующимся зверьём возникло облако тумана…
— Держись!
Я стиснул бока скакуна ногами и левой рукой обхватил его шею, в правой держа наготове кнут. Шабр сорвался с места, намереваясь перескочить через обломки соседней колонны. Я обернулся и хлестнул кнутом по космам тумана, которые, как щупальца спрута, тянулись к нам. Мощная вспышка на миг ослепила меня. То, что выглядело, как туман, вдруг стало пламенем. Я услышал истошные визги кутор.
Мы переметнулись на новый спасительный островок. До каменного кольца оставалось уже недалеко, но как раз на полпути лежали обломки упавшей колонны, и там нас поджидали кутора и серые.
— Не медли, Кайлан, скорее к нам!
Это звала меня Каттея. Она стояла на краю каменной площадки и что-то наговаривала в сложенные лодочкой ладони. Во мне вскипело негодование. Я больше не мог терпеть того, что мы оказались в плену у безмозглых тварей, и всякий страх перед ними исчез. Шабр взвился на дыбы и пустился галопом, а я принялся вслепую хлестать вокруг кнутом, расчищая нам путь.
Раздалось устрашающее рычание; один из серых прыгнул скакуну на спину, очевидно намереваясь скинуть меня, однако я успел ударить его кулаком по горлу. Человек-волк разодрал мне когтями руку, но я сумел удержаться на рогаче и даже не выронить кнут. Мы прорвались в спасительный круг.
Шабр рысью побежал к каменному помосту. Там всё так же стояла Каттея, поодаль полулёжа сидел Кимок — из-под спины у него высовывался походный мешок. Шлема на нём не было. В наспех перевязанной руке он держал нечто вроде ножа — по-видимому, обломок меча. На Каттею было больно смотреть — так она исхудала. Я соскочил на землю и бросился к ним, раскрыв объятия и выронив при этом кнут.
Кимок попробовал улыбнуться, но улыбка получилась грустной.
— Приветствую тебя, брат, — сказал он. — Мне бы давно следовало сообразить, что проще всего тебя можно привлечь дракой!
Каттея, устремившись к краю площадки, бросилась ко мне на грудь — как бросаются с берега в воду. Она долго стояла, прижавшись ко мне, и молчала — никакая не Мудрейшая и никакая не колдунья, а просто сестрёнка, натерпевшаяся страха. Она чуть отстранилась от меня и подняла лицо, но не открыла глаз.
— Ты касался Силы, — тихо произнесла она. — Когда и где?
Кимок приподнялся на локтях и внимательно посмотрел на мою грудь — распахнувшаяся куртка обнажила следы недавно зарубцевавшихся ран.
— Похоже, это не первая твоя битва, брат, — сказал Кимок. — Тебя, однако, надо бы подлечить. — Он указал на мою кровоточащую руку, израненную когтями серого. Каттея резко отстранилась от меня и, взглянув на руку, вскрикнула.
Я не чувствовал боли. Вероятно, действие целебной грязи продолжалось до сих пор, ибо стоило Каттее обтереть раны, как они тотчас перестали кровоточить и затянулись.
— Кто помог тебе, брат? — спросила она, осторожно касаясь рубцов.
— Владычица Зелёного Безмолвия, — ответил я.
Сестра пристально посмотрела на меня, словно хотела узнать, не шучу ли я.
— У неё есть и другие имена: Дагона и Морканта, — добавил я.
— Морканта?! — взволновалась Каттея. — Морканта из племени Зелёных Людей?.. Нам надо всё разузнать о них!..
— А вам — удалось ли хоть что-нибудь узнать об этих краях? — спросил я. Уже несколько дней отделяло нас от той ночи, когда Каттея с нашей помощью сотворила чудо — создала Посланца, способного перемещаться во времени. — Расскажите, что произошло, и как вы оказались здесь, — попросил я.
Кимок опередил Каттею.
— На первый твой вопрос отвечу: в этих краях можно в два счёта навлечь на себя беду. Мы покинули островок потому, что… — Он замялся и отвёл глаза.
— Потому, что пустились на поиски того, кто по своему недоумию едва не стал добычей врага? — договорил я за него. — Я правильно тебя понял?
— Да, — ответил брат. И это было лучше, чем если бы он солгал. — Когда мы проснулись, Каттея сразу поняла, что ты угодил в паутину зла.
— Ты ведь и сам понимал, что открываешь ему дверь, когда воспользовался своим даром с недобрым намерением, пусть даже ради нашего блага, — продолжила за него Каттея. — Мы не знали, кто и как увёл тебя от нас, знали только, что это случилось, и нам ничего другого не оставалось, кроме как отправиться на поиски.
— Но ведь вам нужно было, дождаться возвращения Посланца, — возразил я.
— Его не нужно ждать, — улыбнулась Каттея. — Проводник найдёт меня, где бы я ни была. Мы быстро обнаружили твой след — он легко угадывался по флюидам зла, которое ты разбередил, но не отважились последовать за тобой, ибо я до сих пор не знаю, как от него защититься. К тому же на нас началась охота, и мы вынуждены были спасаться и думали, что нам повезло, когда нашли это место, свободное от нечисти. Но наше убежище, как вскоре выяснилось, оказалось и нашей тюрьмой.
Сестра вдруг покачнулась, и я подхватил её. Закрыв глаза, она припала ко мне, предоставив Кимоку возможность продолжить рассказ об их злоключениях.
— Мы уже три дня не ели, — сказал он, — и у тебя, как я вижу, ничего с собой нет. Утром, правда, мы немного утолили жажду, собрав росу, но желудок требует чего-нибудь посущественней…
— Я прорвался к вам благодаря вот этой штуковине, — ответил я, подняв с земли огненный кнут. — Надеюсь, она поможет нам и выбраться отсюда.
Кимок с сомнением покачал головой.
— Вряд ли. У нас не хватит сил. Каттея уже вконец измучилась.
Мне не понравилась безысходность, прозвучавшая в его словах.
— А что, если мы посадим её на рогача, а сами будем отбиваться от нечисти? — предложил я. — Может, попробуем?
Я понимал, что говорю глупость: стоит нам оказаться за пределами спасительного круга, и мы не сможем выдержать натиска чудовищных бестий. К тому же из рассказа брата и сестры я понял, что они очутились в этом круге отнюдь не по своей воле.
Каттея вдруг задёргалась у меня в руках и застонала, как в ту ночь, когда сотворила Посланца. Она широко раскрыла глаза и уставилась перед собой невидящим взглядом.
— Неси её сюда, на площадку! — крикнул Кимок. — Здесь ей станет легче.
На сизых каменных блоках было разостлано одеяло, которое, очевидно, ночью служило постелью сестре и брату. Я уложил на него Каттею, помог Кимоку пододвинуться к сестре и сам лёг рядом с ней. Каттея продолжала тихо стонать, её руки подёргивались и словно что-то ловили в воздухе.
Наконец, она схватила Кимока за руку и крепко стиснула ему пальцы. Я взял её за другую руку, и тотчас во мне появилось предчувствие, что сейчас произойдет чудо.
Над помостом возникло свечение. Оно усиливалось и усиливалось, пока не превратилось в отчётливое видение крылатого скипетра. Продержавшись на месте мгновение-другое, светящееся видение стрелой метнулось вниз, прочертив яркую полосу, подобную вспышке молнии, а Каттея при этом выгнулась дугой и громко закричала — сотворённый ею Посланец вернулся к ней. Сестра обмякла и затихла. Знание, открывшееся ей, было доступно и нам, так как сестра по-прежнему была мысленно связана с нами, и перед каждым из нас разворачивалась картина далёкого прошлого этой земли. С этой минуты мы стали слепы и глухи ко всему, что происходило вокруг нас.
Глава 13
Удивительное зрелище открылось нам: мы словно парили над этой землёй и видели её такой, какой она была когда-то очень, очень давно. Под нами простирались горы, поля, леса и реки прекрасной, ещё не тронутой порчей страны. Она была обжита и обихожена — здесь и там по ней были разбросаны деревеньки и поместья, с домами, окружёнными великолепными садами. Здесь было три города — нет, пожалуй, даже четыре, ибо у подножья гор высилось несколько башен необычного вида и назначения, образовывавших в совокупности городок. Населяли страну в основном люди древней расы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Трое против Колдовского мира"
Книги похожие на "Трое против Колдовского мира" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Андре Нортон - Трое против Колдовского мира"
Отзывы читателей о книге "Трое против Колдовского мира", комментарии и мнения людей о произведении.