Барбара Картленд - Невинная наследница

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Невинная наследница"
Описание и краткое содержание "Невинная наследница" читать бесплатно онлайн.
Множество опасностей подстерегает невинную девушку в большом и таинственном Лондоне — охотники за приданым, мерзкие развратники и просто нечистые на руку людишки. А юная Равелла так доверчива и добра. Небеса сжалились и послали милой сиротке ангела-хранителя в лице циника и сердцееда Мелкомба. Ведь кому как не этому блистательному красавцу герцогу знать все рифы и мели блистательного и развратного города…
Она прошла по коридору, двигаясь с грацией гибкого зверя, характерной для каждого ее движения. Дюжина браслетов на руках звенела при ее движениях, серьги качались в такт с ее бедрами. Она посмотрела на Равеллу, стоящую у двери. В ее быстром, любопытном взгляде было что-то, заставившее Равеллу вспыхнуть.
— Вы хотели видеть меня? — спросила сеньорита. Ее английский был на удивление правильным, легкий акцент только придавал ей очарования.
— Если вы позволите, мадам, я бы хотела зайти к вам, — ответила Равелла.
— Входите.
Сеньорита открыла дверь, и Равелла почувствовала тяжелый, удушающий и не очень приятный запах. Сеньорита вошла, и Равелла последовала за ней, закрыв дверь.
— Моя камеристка ушла, чтобы принести мне вина, — сказала сеньорита. — Меня всегда мучает жажда после того, как я пою. Вы слушали меня? Да?
— Я слушала вас, — ответила Равелла. — Вам долго аплодировали.
— Да, я пользуюсь большим успехом, — мимоходом отметила сеньорита. — Но вы не сказали, как вас зовут.
— Я Равелла Шейн. Я подопечная герцога Мелкомба, и я хотела видеть вас.
Губы сеньориты перестали улыбаться, глаза сузились, лицо стало жестким.
— Я слышала о вас, мисс Шейн. Почему вы пришли ко мне?
— Это трудно объяснить, — заикаясь, пробормотала Равелла. — Я хотела вас видеть.
— Почему?
— Я слышала, что люди говорят о вас. Мой опекун восхищается вами.
— И даже очень, — самодовольно сказала сеньорита и повернулась к большому зеркалу перед туалетным столом. Она посмотрела на себя и пригладила гладкие черные волосы. — Знает ли сеньор герцог, что вы пришли ко мне? — спросила она.
— Я не говорила ему, — с чувством неловкости ответила Равелла, — потому что до этого дня не знала, что пойду.
— И теперь, когда вы пришли, что вы думаете?
— Я думаю, что вы очень красивы, — ответила Равелла.
Сеньорита внезапно повернулась и посмотрела ей в лицо. Ее глаза казались темными щелями на лице, а рот был жестоким.
— Я знаю, зачем вы пришли, — сказала она. — Вы пришли узнать, почему герцог любит меня. Правда? Да, да, я вижу это по вашему лицу. Я слышала о вас. Я знаю, как вы бегаете за вашим опекуном, как вы приехали в Лондон и явились на его вечер, где никто не ждал вас. О да, я много слышала о вас, маленькая богатая мисс Шейн. Но позвольте мне сказать вам: ваша глупенькая бело-розовая привлекательность не пугает меня. Когда я хочу мужчину, он остается со мной, пока я хочу. Герцог мой, мой душой и телом. Вас это устраивает? Это то, за чем вы пришли?
Сеньорита говорила так настойчиво, что Равелла почти инстинктивно отшатнулась, взмахнув руками, как бы защищаясь от физического нападения. Теперь она поняла, что с ней говорит не прекрасный соловей, но дикая, жестокая женщина с необузданной страстью.
— Извините, — пролепетала Равелла, едва понимая, что говорит.
— Извинить, что вы пришли сюда, маленькая дурочка? — презрительно спросила сеньорита. — Думаю, это к лучшему. Уходите в ваш уютный избалованный мир и не осмеливайтесь вмешиваться в мои дела. Герцог мой, да, и я не терплю соперниц.
Равелла отступила к двери. Никогда, даже в самых страшных снах, не могла она представить, что может существовать подобная женщина, что кто-то будет говорить с ней в таком тоне с таким ядом. Когда она подошла к двери, сеньорита бросила на нее последний взгляд.
— Убегай, бледнолицая бесстрастная крошка, — сказала она. — Я не боюсь тебя.
Почти инстинктивно Равелла нашла дорогу и снова попала в толпу. Она была потрясена и в то же время чувствовала себя запачканной, будто кто-то вылил на нее грязную воду, как будто ее коснулись нечистые руки. Она хотела найти дорогу к выходу, но, попав в толпу, снова оказалась перед ротондой.
Она старалась преодолеть панику, охватившую ее. Когда же повернулась, ненавистный голос произнес:
— Это, конечно, не может быть моя хорошенькая кузина?
Она повернулась и увидела лорда Роксхэма.
— Я ухожу, — бессвязно сказала она.
Он загородил ей дорогу.
— Так рано? — спросил. — И вы без сопровождения?
— Я хочу уехать, сэр, — произнесла она более твердо.
— Но где же ваши сопровождающие? Вы поссорились с ними? Черт возьми, вы не можете уехать одна.
— Это как раз то, что я хочу сделать, — сказала Равелла, надеясь, что говорит с достоинством.
Но когда она твердо произносила эти слова, с ужасом почувствовала внезапную слабость. Возможно это от разговора с сеньоритой или просто от жары, подумала она и почувствовала, что все закружилось перед глазами. Почти инстинктивно она протянула руку и почувствовала, что ее крепко держит лорд Роксхэм.
— Бедняжка, вы совсем ослабли, — сказал он другим тоном. — Пойдемте в мою ложу. Вы почувствуете себя лучше, выпив вина.
Равелла хотела протестовать, но не смогла говорить. Вместо этого, почти повиснув на его руке, она пошла, куда он ее вел. С облегчением почувствовала, что сидит на стуле, а голос лорда Роксхэма говорит:
— Выпейте это.
Бренди обожгло ее губы и горло, и почти сразу прояснилось зрение.
— Достаточно! — Она оттолкнула стакан от губ и добавила: — Благодарю вас, сэр. Простите, что была такой глупой.
— Дьявольски жарко, — вздохнул лорд Роксхэм. — Я не удивился, что вы почти упали в обморок.
Она посмотрела на него и удивилась доброму выражению на его темном лице.
— Благодарю вас, сэр, — снова произнесла она. — А теперь я должна идти.
— Почему вы так беспокоитесь? Вы в самом деле одна?
— Боюсь, что так. В этом что-то неправильное?
— Клянусь душой, Мелкомб должен был сойти с ума, чтобы позволить вам приехать одной в подобное место. Кроме того, я слышал, что у вас есть компаньонка.
— Нет, — ответила Равелла. — Пожалуйста, не говорите ничего, потому что ни герцог, ни леди Гарриэт не знают, что я здесь.
— Играете в прогульщика? — спросил лорд Роксхэм и внезапно по-мальчишески расхохотался. — Черт побери, у вас есть характер, должен сказать. Я верю вам, хотя чертовски рассердился, когда после поломки вы сбежали с Мелкомбом.
— Пожалуйста, не говорите об этом, — умоляла Равелла.
Лорд Роксхэм, казалось, колебался, потом согласился:
— Ладно, не буду, если хотите, но одно я должен вам сказать. Сожалею, что вел себя так дерзко. Это дурной тон. Вы были школьницей, а не игрушкой. Потом мне стало стыдно, но в тот момент я был дьявольски навеселе: Думал, вы догадаетесь, но я был охвачен яростью с того момента, как узнал, что старый иуда, мой отец, оставил меня без гроша. Я пил, чтобы залить мою ярость, и вы пострадали из-за этого. Но я сожалею, что обидел вас.
Было очевидно, что извинения лорда Роксхэма искренни, и Равелла, не умевшая долго сердиться, улыбнулась ему.
— Не говорите больше об этом, сэр, — попросила она. — Я понимаю, что для вас было ударом узнать, что ваш отец оставил состояние незнакомке. Как это случилось, я некоторое время хотела сказать вам…
Но Равелла не смогла продолжать, потому что в этот момент на стол, за которым она сидела с лордом Роксхэмом, упала тень. Она подняла глаза и увидела, что перед ней стоит герцог с таким выражением лица, что сердце ее ушло в пятки.
— Прошу прощения, что вмешиваюсь, Роксхэм, — сказал его светлость самым кислым тоном.
— О, пекки! — воскликнула Равелла, вскакивая на ноги. — Как вы нашли меня?
Герцог проигнорировал ее вопрос, но посмотрел на Роксхэма:
— Хотя вы, по-видимому, плохо воспитаны, Роксхэм, вы должны знать, что Воксхолл — не то место, куда можно приглашать леди без компаньонки.
Лорд Роксхэм вспыхнул, и тон его ответа был настолько же горяч, насколько холоден был тон герцога.
— Проклятие, Мелкомб, если вы думаете, что я пригласил… — начал он, но Равелла прервала его.
— Лорд Роксхэм был очень добр, пекки, — сказала она. — Пожалуйста, не сердитесь на него. Он не приглашал меня сюда. Я приехала одна, но мне стало плохо, и он нашел меня в толпе и дал мне глоток бренди.
Равелла попыталась объясниться.
— Если так, — холодно сказал герцог, — позвольте мне проводить вас к карете. Леди Гарриэт будет удивлена, узнав, что случилось.
— Да, пекки, — подавленно согласилась Равелла.
Герцог поклонился лорду Роксхэму:
— Желаю вам доброго вечера, Роксхэм.
Равелла протянула руку:
— Большое спасибо. Благодарю вас.
Она сделала реверанс и пошла за герцогом. Они молча шли по широкой аллее к воротам. В небе рассыпались огоньки фейерверка. Но Равелла даже не взглянула на них. Она видела, как сердит герцог и как выразительно он несет свою голову. Она ничего не говорила, пока они не оказались в темноте кареты.
Сжав пальцы, она сказала тихим голосом:
— Пожалуйста, пекки, я прошу прощения, что была капризной.
— Мы поговорим об этом, когда вернемся домой, — сказал герцог таким ледяным тоном, что, казалось, заморозил даже воздух.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Невинная наследница"
Книги похожие на "Невинная наследница" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Невинная наследница"
Отзывы читателей о книге "Невинная наследница", комментарии и мнения людей о произведении.