Лао-цзы - Дао дэ Цзин. Книга пути и благодати (сборник)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дао дэ Цзин. Книга пути и благодати (сборник)"
Описание и краткое содержание "Дао дэ Цзин. Книга пути и благодати (сборник)" читать бесплатно онлайн.
Западная цивилизация не всегда была мудра, но своих базовых принципов придерживалась неукоснительно: жизнь – это поле битвы, где ты должен быть первым или сразу приготовиться к тому, что тебя затопчут. Этот боевой ритм существования устраивал далеко не всех, и тогда в поисках духовных ориентиров взоры недовольных устремлялись к Востоку.
Именно там этот же мир можно было увидеть совсем иначе – спокойным, гармоничным, лишенным суеты бесполезного соперничества. Если ты устал от погони за ускользающим зверем – остановись, сядь у края тропинки и жди. Если дао угодно, зверь сам придет к тебе, а если нет – зачем тогда бегать?
Эта книга интересна тем, что даосское учение представлено в ней как в ранней, так и в поздней интерпретациях. Говорят, конфуцианство – это одежда китайца, а Дао – его душа. Загляните в Дао, возможно, вы найдете там самого себя.
164
«Белый снег» – чарующая мелодия знаменитого Наставника Куана (см. прим. 85). «Чистый рог», – по-видимому, одна из столь же знаменитых в свое время мелодий.
165
Чжуншань – другое название Куньлуня (см. прим. 54).
166
Спор о том, следует ли пожертвовать волоском ради пользы Поднебесной, имеет в традиции давнишнюю историю.
167
Отдыхает в природном горниле и не переплавляется, то есть там, где идет творение вещей (см. прим. 33).
«Не переплавляется» значит не подвластен становлению.
168
Люйлян – река и водопад в Пэнчэне.
169
Живет на реках и морях – это выражение предполагает противопоставление ограниченного земного пространства безбрежным просторам космоса и используется для характеристики ограниченного знания.
170
То дракон, то змея – эти два существа по природе своей одновременно и противоположны (дракон – божество дождя, змея – поглотитель воды), и едины (дракон – та же змея), и могут являться в этих двух ипостасях. Таким образом, дао, находясь в покое, может соединять в себе противоположные качества, являясь то в одном, то в другом. То же уподобляющийся ему мудрец.
171
Проходит девять врат, расходится по шести дорогам – девять врат служили входом к «девяти небесам» (см. прим. 106 к гл. «Об изначальном дао»). «Шесть дорог» – то же, что «шесть сторон» (см. прим. 17).
172
Гороховое дерево и вяз – северные растения, померанцы и пумело-южные. Юмяо – государство на юге, Саньвэй – гора на западе.
173
Яньмынь – горы на северо-западе нынешней провинции Шаньси.
174
Ху – северные «варвары», юэ – южные.
175
Мо [Ди], Ян [Чжу], Шэнь [Бухай] и Шан [Ям] – древнекитайские философы V–III вв. до н. э.
176
Чжоуские девять треножников – отлитые сяским Юем (миф.) девять треножников (по числу входящих в Поднебесную областей). Передавались из династии в династию как символ власти. Названы здесь чжоускими по имени последней владевшей ими династии Чжоу (XII–III вв. до н. э.).
177
Тем более это относится к вещам правильной формы – истинную ценность имеет только то, что «не переплавляется», что не подвержено изменению. Второстепенную ценность имеют вещи, возникающие естественно, в процессе творения природы, и последнее место в этой иерархии занимают вещи, сделанные руками человека, – вещи «правильной формы».
178
Речь идет о дао, которое само, не будучи вещью, творит все многообразие вещей. Оно сравнивается здесь с облаками, которые проливаются дождем и увлажняют вещи, сами не будучи влажными (по тогдашним представлениям).
179
Си Чжун – легендарный изобретатель колесниц. Фэн Мэн – легендарный стрелок, ученик мифического Охотника (см. прим. 74). Цзао Фу – искусный возничий (см. прим. 82). Бо Лэ – легендарный знаток коней, живший якобы в VII в. Иными словами, люди не могут быть одинаково искусными ни в разных областях, как Си Чжун и Фэн Мэн, ни в близких, как Цзао Фу и Бо Лэ, – они искусны только в какой-нибудь одной сфере.
180
Кончик осенней паутинки и тростниковая пленка – самые тонкие и малые вещи в Поднебесной. Здесь, по-видимому, под ними подразумевается человеческий разум, способный проникать в «небытие», то есть за грань чувственного мира, и вновь возвращаться в область реально осязаемой действительности. Дао же не обладает и этой тонкостью, однако способно не только странствовать в беспредельном, но и творить сами вещи.
181
Данный фрагмент представляет собой отголоски давней полемики, шедшей между даосами и конфуцианцами. Следы ее есть в «Чжуан Цзы» («Чжуан Цзы», 3, 57, 177) и в «Мэн-цзы» («Гао-цзы», ч. 1, § 1).
Конфуций и особенно его последователи (в лице, в частности, Мэн-цзы) настаивали на том, что человеческая природа необходимо нуждается в исправлении. Даосы, как всегда, отстаивали неприкосновенность как всей природы в целом, так и отдельных ее «вещей». И те и другие в этом споре использовали пример с жертвенной чашей.
182
Совершенное цзин – здесь то же, что частицы цзин (см. прим. 96).
183
Три источника, то есть самые глубокие подземные воды.
184
Фэйлянь – сказочное животное, полузверь-полуптица. Дуньу – согласно комментарию, род тигра.
185
По древнекитайским мифологическим представлениям, на небе живут десять солнц, которые восходят по очереди в каждый день десятидневного цикла.
186
Куафу – мифический герой. Одна из версий «Каталога гор и морей» о нем рассказывает: «В Великой пустыне есть гора… Она – опора Неба. На ней человек. С ушей у него свисают две желтые змеи, пару таких же желтых змей он держит в руках. Он зовется Куафу… Куафу не рассчитал своих сил и захотел догнать солнце. Догнал его в долине Юй, кинулся было к Большому озеру, да не дошел и умер…». Мифэй – по одной из версий, богиня реки Ло. Небесная Ткачиха – одна из звезд созвездия Лира. По преданию, Небесная Ткачиха ткет утреннюю зарю.
187
Аналогичный фрагмент см. в «Чжуан Цзы».
188
Фуси – см. прим. 26.
189
Священный земледелец – см. прим. 26. Желтый предок (Хуанди) – мифический герой, впоследствии историзированный и представлявшийся древним правителем.
190
Гунь У – согласно традиции, зафиксированной в «Веснах и осенях рода Люй», изобретатель гончарного искусства.
191
Дом Чжоу – династия Чжоу, правившая с XII в. по III в. до н. э.
192
«Песни» и «Предания» – два древних свода, впоследствии вошедших в конфуцианский канон под названиями соответственно «Книга песен» («Шицзин») и «Книга преданий» («Шуцзин»), с давних пор бывшие основой образования в Китае, а со II в. до н. э. включенные в обязательный экзаменационный минимум.
193
.. Обряды, возвышающие и принижающие – зафиксированные известной «Книгой обрядов» правила поведения господина и слуги, строго регламентирующие иерархические отношения – семейные, общественные, государственные. «… Платья с поясами и шапки» – предписываемые этими обрядами каждому платье и головной убор в зависимости от положения, места и времени.
194
Милосердие, долг (справедливость) – основные морально-этические нормы конфуцианского учения, точное исполнение которых фиксируется обрядом. «Музыка» – обрядовая музыка, сопровождавшая обряд в особо торжественных случаях.
195
В древнем Китае были распространены металлические зеркала, отражающая поверхность которых была тщательно отполирована.
196
«… свет рождается в пустоте…» – цитата из «Чжуан Цзы» («Чжуан Цзы», 3, 24, 151).
197
Сюй Ю – см. прим. 138.
198
Покрывать и поддерживать – образное выражение, означающее заботу о чем-либо, пестование вещей. Так, наш мир живет благополучно, потому что его покрывает небо и поддерживает земля. Здесь означает призыв к освобождению от бремени суетных забот.
199
Близко к выражению «Ле-цзы»: «… порождающий вещи не рождается, изменяющий вещи не изменяется» («Ле-цзы», 3, 1–2, 43). И здесь и там имеется в виду дао, сообщающее всему движение и жизнь (а следовательно, и смерть), само же не подверженное законам мира форм и потому вечное.
200
Четыре моря и девять рек – по представлениям древних китайцев – все моря и все реки Поднебесной, то есть Земли.
201
Ян А – согласно комментатору, знаменитый в древности певец.
202
Речь идет об известном в древности эпизоде в дипломатической борьбе между царствами Цинь и Ци, когда на царском приеме посол Цинь предложил цисцам неразрешимую задачу – разъять ожерелье. Однако цисцы решили эту задачу неожиданно просто – разбили его молотком.
203
Река Ло выбросила Красные письмена, а [Хуан] хэ вынесла Зеленую карту – по преданию, во время усмирения потопа мифическим Юем река Хуанхэ выбросила карту рек, с помощью которой Юй и сориентировался, а река Ло выбросила письмена, содержавшие якобы некий таинственный смысл, разгадку природы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дао дэ Цзин. Книга пути и благодати (сборник)"
Книги похожие на "Дао дэ Цзин. Книга пути и благодати (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Лао-цзы - Дао дэ Цзин. Книга пути и благодати (сборник)"
Отзывы читателей о книге "Дао дэ Цзин. Книга пути и благодати (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.