Александр Воронцов-Дашков - Екатерина Дашкова: Жизнь во власти и в опале

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Екатерина Дашкова: Жизнь во власти и в опале"
Описание и краткое содержание "Екатерина Дашкова: Жизнь во власти и в опале" читать бесплатно онлайн.
Жизнь Екатерины Романовны Дашковой (1743–1810) богата событиями даже по меркам бурного XVIII столетия. Родившись в семье одного из самых влиятельных сановников империи, графа Воронцова, она получила блестящее образование и внесла немалый вклад в дело просвещения России. Екатерина II, бывшая в молодости подругой Дашковой, поручила ей руководить сразу двумя высшими научными учреждениями — Императорской Академией наук и Российской академией. Непростой характер «Екатерины Малой» заставил ее пережить опалу, ссылку, клевету врагов и непонимание родных. В одинокой старости, пытаясь оправдаться перед потомками, донести до них свои идеи, она создала «Записки» — замечательный памятник русской словесности. К 200-летию со дня кончины Екатерины Дашковой приурочен выход в серии «ЖЗЛ» ее фундаментальной биографии, написанной прямым потомком — американским историком Александром Воронцовым-Дашковым.
700
Dashkova Е. R. Memoirs of the Princess Daschkaw / Ed. M. Bradford. V. 1. P. XXXVI.
701
Cross A. G. Contemporary British Responses. P. 59.
702
СПФА РАН. Ф. 8. Оп. 5. Д. 61. Л. 1, 1 об.
703
«Моя история» (фр.) — французское название мемуаров Дашковой.
704
Шугуров М. Ф. Мисс Вильмот и княгиня Дашкова. С. 154.
705
Wilmot М. and С. Russian Journals. P. 201. Г. А. Веселая исказила слова Вильмот, переведя их как «с необычайной выразительностью». На самом деле Вильмот пишет, что Дашкова говорила по-английски плохо: in her broken English and with her unaccountable expressions. Ближе по смыслу перевод: «с необычными выражениями».
706
Герцен А. И. Княгиня Е. Р. Дашкова. С. 397.
707
МДБ. С. 158–161; Dashkova Е. R. Memoirs of the Princess Daschkaw / Ed. M. Bradford/V. 2. P. 206–209; письмо от 13 июля 1806 г.
708
Dashkova E. R. Memoirs of the Princess Daschkaw / Ed. M. Bradford. V. 2. P. 205.
709
Гудец, гудок, гудел ка — «род скрыпки без выемок по бокам, с плоским дном и покрышкою, о трех струнах, выходящей из обычая у народа, как и балалайка» (Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. I. «А-3». М., 1978. С. 405 (прим. переводчика).
710
«Сборник арий, сочиненных ее высочеством мадам княгиней де Дашков, урожденной графиней де Воронцов» (фр.) (прим. переводчика).
711
Пряшникова М. П. Музыка в жизни Е. Р. Дашковой. С. 155.
712
Глинка С. Н. Записки. С. 233.
713
В настоящее время — это здание Президиума Российской академии наук, где висит копия портрета Дашковой как бывшего директора.
714
Dashkova Е. R. Memoirs of the Princess Daschkaw / Ed. M. Bradford. V. 2. P. 232.
715
Wilmot M. and C. Russian Journals. P. 354.
716
По два и по четыре (фр.).
717
Ibid. P. 360.
718
Wilmot K. The Grand Tours of Katherine Wilmot. P. 134.
719
Ibid. P. 137.
720
Гидромель (фр. — hydromel) — прохладительный напиток: на стакан теплой воды сок одного лимона и ложка меда (прим. переводчика).
721
Русская мать (фр.).
722
RIA, 12. L 25.
723
Wilmot М. and С. Russian Journals. P. 201.
724
МДБ. С. 118–125; Memoirs of the Princess Daschkaw. V. 2. P. 148–156.
725
Dashkova E. R. Memoirs of the Princess Daschkaw / Ed. M. Bradford. V. 2. P. 151.
726
Ibid. P. 154.
727
Елисеева О. И. Екатерина II и Е. Р. Дашкова. С. 19–34.
728
Корнилович-Зубашева О. Княгиня Е. Р. Дашкова за чтением. С. 361; Griffiths D. М. Castéra-Tooke. Р. 51–54.
729
Дашкова Е. Р. Записки княгини Е. Р. Дашковой / Ред. А. И. Герцен. С. 245–246. Дашкова имеет в виду «Жизнь Екатерины Великой, Императрицы и Самодержицы Всероссийския, с ея портретом» Георга Фрайхерра фон Танненберга (пер. с нем. И. Срезневского. М., 1801) и «Подлинные анекдоты Императрицы Екатерины И» (М., 1806). Дашкова упоминает эти книги в более позднем добавлении к «Запискам», следовательно, она, вероятно, читала вторую работу во время редактирования своей рукописи в 1806 году. Действительно, она могла принимать участие в издании последней книги, поскольку «К. Д.» («княгиня Дашкова») — это псевдоним, который она использовала ранее. Я благодарю Джун Пачут Фаррис из Чикагского университета за идентификацию этих двух работ.
730
Дашкова Е. Р. Письмо к издателям. С. 38–39, Дашкова Е. Р. Изображение Великой Екатерины. С. 41–42.
731
BFP, 209.
732
Д. В. Дашков не был родственником княгини, и его фамилия произносилась с ударением на последнем слоге.
733
Wilmot К. The Grand Tours of Katherine Wilmot. P. 138.
734
Dashkova E. R. Memoirs of the Princess Daschkaw / Ed. M. Bradford. V. 1. P. XXII.
735
Wilmot M. and C. Russian Journals. P. 79.
736
Dashkova E. R. Memoirs of the Princess Daschkaw / Ed. M. Bradford. V. 2. P. 241.
737
Wilmot M. and C. Russian Journals. P. 88; Dashkova E. R. Memoirs of the Princess Daschkaw / Ed. M. Bradford. V. 2. P. 278.
738
Wilmot M. and C. Russian Journals. P. 267, 272.
739
Интересно, что много лет спустя в ряде писем лорду Гленберви, описывая подготовку рукописи Дашковой к публикации, Марта не упоминает, что переводила ее, но и не говорит, что это делала Кэтрин (RIA, 12 М 18).
740
Дашкова Е. Р. Письмо к К. Вильмот. С. 190–193.
741
RIA, 12 L 25.
742
Wilmot К. Grand Tours of Katherine Wilmot. P. 115.
743
Wilmot M. and C. Russian Journals. P. 295.
744
Ее англичанке (фр.).
745
АКВ. T. 32. C. 411; RIA 12 L 18.
746
Там же. Т. 12. С. 356.
747
Сегодня улица, где он жил, носит его имя — Воронцов-роуд (Woronzow Road). Недавно там установлена мемориальная доска.
748
Она вдохновила брата начать автобиографию, которая не была окончена (АКВ, 5: 1–87).
749
RIA, 12 L 30, 146–147.
750
Dashkova Е. R. Memoirs of the Princess Daschkaw / Ed. M. Bradford. V. 2. P. 203, 205.
751
Wilmot К. Grand Tours of Katherine Wilmot. P. 162, 163.
752
Чечулин H. Д. Записки. С. 297–298; БЕРД. С. 66–67.
753
Щербинин М. П. Биография генерал-фельдмаршала князя М. С. Воронцова. СПб., 1858; Щербинин М. П. Воспоминания М. П. Щербинина. С. 285; Wilmot М. and С. Russian Journal. P. 172, n. 2.
754
Чечулин H. Д. Записки. С. 312–317; БЕРД. С. 63–65.
755
Там же. С. 318–325; РГАДА. Ф. 1261. Оп. 1.Д. 30. Л. 1,1 об., 21, 21 об.
756
РГАДА. Ф. 1255. Оп. 4. Д. 221. Л. 1–4.
757
RIA, 12 L.31,45–47.
758
Wilmot К. Grand Tours of Katherine Wilmot. P. 164.
759
RIA, 12 L 25.
760
Цит. по: Тычинина Л. В. Великая россиянка. С. 187.
761
RIA, 12 L 18.
762
Шугуров М. Ф. Мисс Вильмот и княгиня Дашкова. С. 185.
763
Его дочь стала известной писательницей и автором серии популярных детских книг на французском языке, известных как Bibliothèque Rose. Его невесткой была писательница Е. П. Ростопчина.
764
Две копии не были идентичны, и объединенное издание на французском языке появилось лишь недавно, в 1999 году в Париже (Dachkova Е. R. Mon histoire / Ed. by A. Woronzoff-Dashkoff). Экземпляр Дашковой был черновиком, который, по всей вероятности, не предназначался для публикации и не содержит некоторых поздних добавлений и примечаний (СПФИРИ РАН. Ф. 36. Оп. 1. Д. 749. Л. 116 об., 123,127–129). Обсуждение сохранившихся рукописных копий и опубликованных версий «Записок» см.: Woronzoff-Dashkoff A. Additions. Р. 15–21. После ее смерти черновая копия существовала только в рукописных версиях в России, и Пушкин, наряду с другими, читал неопубликованную копию. Со временем отрывки появлялись в различных российских журналах, таких как «Москвитянин», «Современник» и «Русская старина». Экземпляр Дашковой появился в печати только в 1881 году, когда Петр Бартенев опубликовал его в АКВ (т. 21), и несколько русских переводов были основаны на этой версии. Между тем сильно измененный перевод Марты Вильмот (теперь Брэдфорд) английского экземпляра «Записок» появился только в 1840 году; задержка его публикации была частично связана с несогласием Семена и с сомнениями в аутентичности текста, которые он вызвал. Этот перевод послужил основой для издания на русском языке, осуществленном Герценом (1859), и для последующих переводов обратно на французский (1859, 1966), немецкий (1857, 1918) и чешский (1911). Дочь Марты передала оригинал в Библиотеку Британского музея (BFP), а Сирил Фитцлайон отредактировал его для своего английского перевода «The Memoirs of Princess Dashkov» (1958).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Екатерина Дашкова: Жизнь во власти и в опале"
Книги похожие на "Екатерина Дашкова: Жизнь во власти и в опале" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Воронцов-Дашков - Екатерина Дашкова: Жизнь во власти и в опале"
Отзывы читателей о книге "Екатерина Дашкова: Жизнь во власти и в опале", комментарии и мнения людей о произведении.