Барбара Картленд - Против течения

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Против течения"
Описание и краткое содержание "Против течения" читать бесплатно онлайн.
Роман Барбары Картланд «Против течения» из сборника «Театр любви» с легким интригующим сюжетом — это красивая любовная история с запутанными ситуациями и очаровательными героями и героинями.
— Ты знаешь, Энн, я ведь чуть ли не боялась, что Томми тебе не понравится, — говорила Майра. — Ну разве не глупо? Я и вправду думаю, что это он вложил такую мысль в мою голову. Он, кажется, считал, что ты и Джон можете подумать, что он слишком стар для меня. Я видела, что он удивился, когда ты с ним начала говорить так любезно.
— Почему мне не быть с ним любезной, если он был так добр к тебе?
— О Энн, ты душечка. Я всегда тебе буду все рассказывать, вот увидишь! — После небольшой паузы она добавила еле слышно: — Знаешь, он поцеловал меня.
— Ну да? — легко спросила Энн. — И тебе понравилось?
Она слышала, как Майра тяжело вздохнула, словно испугалась своей откровенности.
— Почему-то я была разочарована. Я воображала, что поцелуи более волнующие.
— Возможно, не все.
— Я предполагала, это произошло оттого, что мне было стыдно и неловко, — сказала Майра, как бы стараясь утешиться доводами здравого смысла. — Кроме того, я не могла отделаться от мысли, что Томми не следовало целовать меня. Возможно, это было потому, что я о нем ничего не сказала тебе.
— Возможно поэтому, — сказала Энн, глядя на дорогу прямо перед собой.
— Впредь я от тебя ничего не буду скрывать, — повторила Майра. — Ничего!
Когда они подъехали к парадному входу в Галивер, опоздав на ленч всего на четверть часа, Энн внезапно почувствовала себя усталой и опустошенной. Это было длинное утро с большим нервным напряжением, но Энн знала, что сделала доброе дело. Она приготовилась смело встретить укоры леди Мелтон за опоздание.
К ее облегчению, их встречал только Джон, он приветствовал их с улыбкой, и по его взгляду поверх головы Майры Энн поняла, что он в курсе всех событий; должно быть, объяснения Доусона были убедительными, потому что первые слова, которые Джон произнес после приветствия Майре, были:
— Я очень рад, что ты будешь присутствовать среди наших гостей сегодня вечером.
— Звучит волнующе, — ответила Майра. — И, о Джон, дом просто великолепен. Он даже лучше, чем я предполагала.
— У нас что, ленча совсем не будет? — спросил из дверей Чарлз.
— Это я виновата, — сказала Энн. — Майра, познакомься с Чарлзом Линтоном, кузеном Джона. Чарлз, это моя сестра Майра.
Ее слегка позабавила мысль, что подумает Чарлз, когда увидит наряд Майры. К счастью, девушка сняла шляпку в машине, и, хотя вульгарность жакета и платья не убавилась, с волосами, обрамлявшими лицо, она была необычайно прелестна.
— Давайте сразу сядем за стол, — предложил Джон. — Возьми свой коктейль с собой, Энн.
— Где леди Мелтон?
— Она не завтракает дома, — ответил Джон, — и Вивьен ушла с ней. Они открывают выставку цветов или еще какую-то чепуху сегодня во второй половине дня.
— А близнецы?
— На ферме, помогают убирать сено. Жена фермера обещала их покормить в счет оплаты труда, а кроме того, они взяли с собой четыре бутылки имбирного лимонаду — на всякий случай.
— И в этом случае у них горло не так пересохло, как у меня! — жалобно воскликнул Чарлз.
В столовой к ним присоединился Синклер. Майра вовсю болтала с Джоном, легко, просто, восхищаясь всем, что видела, и была так искренне счастлива, что подняла дух у всех остальных. Ленч оказался самым приятным из всех, на которых Энн присутствовала в Галивере. Когда с едой было покончено, Джон предложил Майре тур по дому. Энн подошла к Чарлзу.
— Мне надо с вами поговорить, — шепнула она.
Он кивнул, и, когда все выходили из столовой, они юркнули в утреннюю комнату.
— Чарлз, вы должны помочь мне, — сказала Энн без всяких предисловий.
— Обязательно. Вы же знаете, я всегда к этому готов.
— Я помчалась утром в Лондон спасать Майру от самого ужасного поклонника.
— Я понял, что должно быть нечто подобное. Она прелестное дитя. Но, о Боже, как одета!
— Знаю. Почти так же плохо, как я.
— Нет, хуже, много хуже! Ваши платья были скучны, но это! — Чарлз бессильно развел руками.
Энн засмеялась:
— Это вам еще одно задание.
— Значит, я должен одеть Майру? — Энн кивнула. — Еще что-нибудь?
— Я хочу, чтобы вы помогли мне заставить Майру забыть мужчину, который задурил ей голову. Я просила Джона пригласить вечером гостей: это был единственный способ увезти ее из Лондона. Смотрите, Чарлз, чтобы ей было весело. Вы знаете людей, а я нет.
— И что она собирается надеть?
— Черное кружево на бледно-розовом атласе, — сказала Энн и снова засмеялась, когда Чарлз состроил гримасу ужаса.
— Не говорите больше ничего. Я уже представил себе это.
— Тогда прекрасно. Вы должны спасти ее от самой себя.
— Оставьте это мне. Я ее трансформирую.
— Предприятие с Золушкой вам удалось, когда вы закончили свою работу, — поддразнила его Энн.
— Мне кажется, я уже говорил, кем вы были.
— Все в порядке, я помню, можете не повторять, — ответила Энн.
— А как насчет оплаты всей этой работы, которую вы поручили мне? — спросил Чарлз.
На момент Энн восприняла его слова серьезно.
— Джон сказал… — начала она, но тут же поняла, что он говорит не о деньгах. — Какую плату вы имеете в виду?
— Это именно то, что я и сам хотел бы знать, — медленно сказал Чарлз. — Конечно, я знаю, чего хочу, но сомневаюсь, что посмею попросить.
Он на миг задержал ее взгляд, и, хотя кровь прилила к ее лицу, Энн нашла в себе силы спросить:
— Неужели вы пытаетесь флиртовать со мной?
— Неужели вы можете предположить, что я буду заниматься столь банальным делом? — спросил он оскорбленно.
— Тогда скажите, что вы пытаетесь делать?
Он колебался мгновение:
— Не могу ли я попытаться немного поучить вас неуловимой, но прекрасной вещи, которую называют… любовь?
— Нет. Вы не должны этого делать.
— Почему нет?
— Вы знаете ответ так же хорошо, как и я.
Чарлз вздохнул:
— Полагаю, что так. Но в то же время глупо всегда делать то, что правильно и пристойно.
— Не менее глупо делать то, что неправильно и непристойно, — даже однажды.
— Значит, я работаю бесплатно?
— Бесплатно, Чарлз, — твердо сказала Энн.
— Сомневаюсь. — Он задумчиво смотрел на нее, потом улыбнулся: — Почему-то я все еще верю, что где-то есть справедливость. — Он быстро шагнул, взял обе ее руки и повернул ладонями вверх. — Какие чувственные, способные маленькие руки, — сказал он и, прежде чем она могла его остановить, поцеловал обе ладони.
— Это в счет оплаты, — сказал он и, не дожидаясь, когда она сможет что-то сказать, широко распахнул дверь. — Идите отыщите Джона и свою сестричку, — сказал он. — Мне надо кое-кому позвонить, если вы хотите, чтобы ваши приказы были выполнены.
Энн вышла, не сказав ни слова. И, только дойдя до холла и услышав, как дверь за ней закрылась, она поняла, что стоит одна и совершенно неподвижно. Было очень тихо.
Она почти слышала удары своего сердца.
Но так ли было на самом деле?
15
— Дорогая, все было чудесно, ну просто чудесно! — Майра с чувством сжала в объятиях сестру. — Ты знаешь, этот милый капитан Марлоу сказал, что я выгляжу как Персефона. Сначала я не могла вспомнить, кто это, пока Чарлз не шепнул мне на ухо: «Весна». Значит, это был комплимент, не правда ли? Все было абсолютно великолепно…
Майра вздохнула с полным удовлетворением, и Энн, прижав ее к себе, сказала мягко:
— Я рада, что ты была счастлива, девочка. Я ужасно горжусь тобой.
— Правда?
— Правда!
— Если бы кто-нибудь два месяца назад сказал нам, что мы окажемся в Галивере и я буду танцевать с разными известными людьми, одетая в самое красивое на свете платье, ведь мы бы посмеялись над ним, не так ли?
— Мы бы подумали, что это одна из твоих романтических историй, — поддразнила Энн.
— Но они осуществились! Ты смеешься надо мной, но видишь, время показало, что я права. О Энн, я так рада, что вы с Джоном поженились!
— Ты рада? — Ее тон изменился, и Майра разомкнула объятия. — Нам надо идти спать, — сказала Энн. — Уже поздно.
— Ну и пусть, — возразила Майра и одновременно зевнула: это был длинный день.
— Не пора ли этим двум девочкам в постельки? — сказал из дверей Чарлз.
— Майра притворяется, что не устала, — ответила Энн.
— Ну а я знаю, что устал, — сказал Чарлз. — Джон провожает последних гостей.
— А Вивьен ему помогает, — сказала Энн. Она не могла удержать легкого укола в своем тоне, хотя хотела, чтобы замечание прозвучало с юмором.
— Вивьен, как вы и сказали, помогает ему, — медленно произнес Чарлз.
Энн показалось, что в его словах заключен какой-то тайный смысл, которого она не поняла. Но Майра, переполненная эмоциями, подлетела к Чарлзу через весь зал по сверкающему паркету:
— О Чарлз! — воскликнула она. — У меня был такой восхитительный вечер, и я знаю, что благодаря вам! Теперь я вижу, что все мои платья никуда не годятся. Днем, когда вы мне сказали об этом, я обиделась, но ведь тогда я еще не видела этого. — Она приподняла прозрачную юбку из белых кружев. — Замечательное, правда же? — спросила она, как будто платье не принадлежало ей, а было прекрасным произведением, достойным всеобщего поклонения.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Против течения"
Книги похожие на "Против течения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Против течения"
Отзывы читателей о книге "Против течения", комментарии и мнения людей о произведении.