Айзек Азимов - Новые Миры Айзека Азимова. Том 5

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Новые Миры Айзека Азимова. Том 5"
Описание и краткое содержание "Новые Миры Айзека Азимова. Том 5" читать бесплатно онлайн.
В пятый том собрания произведений малой формы известнейшего американского фантаста вошли рассказы из сборников «Двухсотлетний человек», «Ветры перемен» и «Золото».
Содержание:
ДВУХСОТЛЕТНИЙ ЧЕЛОВЕК, рассказы
Водный гром, перевод И. Васильевой
Жизнь и времена Мультивака, перевод И. Васильевой
Отсев, перевод И. Васильевой
Когда святые маршируют, перевод И. Васильевой
Старый-престарый способ, перевод А. Шарова
Озарение, перевод И. Васильевой
ВЕТРЫ ПЕРЕМЕН, рассказы
Ни о чем, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Идеальное решение, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Смерть фоя, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Справедливая замена?, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Для птиц, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Нашли!, перевод В. Постникова
Хороший вкус, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Как это произошло, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Трудно отказаться от иллюзий, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Точка возгорания!, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Он приближается!, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Окончательный ответ, перевод И. Можейко
Последний челнок, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Чтобы мы не помнили, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Ничто не дается даром, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Наверняка, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
С первого взгляда, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Ветры перемен, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
ЗОЛОТО, рассказы
Кэл, перевод М. Гутова
Слева направо, перевод М. Гутова
Отчаяние, перевод М. Гутова
Галлюцинация, перевод М. Гутова
Нестабильность, перевод М. Гутова
Александр Бог, перевод М. Гутова
В Каньоне, перевод М. Гутова
Прощание с Землей, перевод М. Гутова
Боевой гимн, перевод М. Гутова
Фегхут и суд, перевод М. Гутова
Отказонеустойчивый, перевод М. Гутова
Братишка, перевод М. Гутова
Народы в космосе, перевод М. Гутова
Улыбка чиппера, перевод М. Гутова
Золото, перевод А. Волнова
— Быть или не быть.
На лице Джона появилась презрительная гримаса.
— Не надо шуток. А, ладно, не имеет значения. Дело в том, что, если ты прочитаешь какую-нибудь строку, я смогу продолжить хоть до конца пьесы. В колледже я много читал Шекспира, а потом и для себя — и теперь могу тебе все продекламировать. Я уже пробовал. Словно река течет! Полагаю, что сумею процитировать любую книгу или статью в газете, которую когда-либо читал, или телевизионное шоу, которое смотрел, — слово за словом, сцену за сценой.
— Ну и зачем тебе это? — спросила Сьюзен.
— Я не держу это постоянно в голове. Ты же не думаешь… подожди, давай закажем…
Через пять минут Джон сказал:
— Ты же не думаешь — Господи, я не забыл, на чем остановился! Разве это не удивительно!.. Ты не думаешь, что я все время плаваю в море из строк Шекспира. Нужны усилия, чтобы интересующие меня сведения всплыли в памяти — не очень большие, но все-таки усилия.
— А как это происходит?
— Не знаю. Как ты поднимаешь руку? Какие приказы отдаешь своим мускулам? Ты просто хочешь, чтобы рука поднялась, и она поднимается. Так вот, я могу вспомнить все, что когда-либо читал или видел, стоит лишь захотеть. Я не знаю, как это происходит!
Принесли первое блюдо, и Джон быстро с ним расправился. Сьюзен без особого энтузиазма тыкала вилкой в свои грибы.
— Звучит впечатляюще.
— Впечатляюще? Да я обзавелся самой замечательной игрушкой на свете! Мой собственный мозг. Послушай, я могу правильно написать любое слово — совершенно уверен, что не сделаю при этом ни одной орфографической ошибки.
— Потому что помнишь все словари и учебники, которые читал?
Джон бросил на Сьюзен быстрый взгляд:
— Только не надо иронии, Сью.
— Но я вовсе…
Он жестом заставил ее замолчать.
— Я никогда не читал словари ради развлечения. Но я помню слова и предложения из разных книг, где они были написаны правильно.
— Не будь так в этом уверен. Ты видел множество слов, написанных с самыми разными ошибками, да и неудачных фраз читал немало.
— Но это были исключения. Гораздо чаще я сталкивался с литературным английским. Это перевешивает случайные ошибки. Более того, мне кажется, что я прогрессирую с каждой минутой, даже сейчас, когда сижу здесь.
— И тебя это не беспокоит. А что, если…
— Что, если я стану слишком умным? Объясни мне, как можно проиграть из-за того, что ты стал слишком умным?
— Я только хотела сказать, — холодно ответила Сьюзен, — что то, о чем ты говоришь, вовсе не свидетельствует об уме. Просто ты научился вспоминать.
— Ничего себе «просто»! Если я буду все помнить, то смогу безошибочно пользоваться английским, если буду держать в голове множество фактов, разве это не произведет соответствующего впечатления? А что вообще такое ум? Тебе не кажется, что ты начинаешь немного завидовать, Сью?
— Нет, — ответила она еще более холодным голосом. — Я всегда могу сделать такую же инъекцию, если мне приспичит.
Джон положил вилку на стол:
— Ты со мной так не поступишь.
— Я и не собираюсь, но что, если мне захочется?
— Неужели ты воспользуешься своей информированностью, чтобы лишить меня преимуществ?
— Каких преимуществ?
Принесли основное блюдо, и на некоторое время Джон замолчал.
Потом он заговорил шепотом:
— Которыми я буду обладать в самом ближайшем будущем. Сверхчеловек!.. Нас никогда не будет очень много. Ты же слышала, что сказал Купфер. Некоторые слишком глупы, чтобы стать такими, как я. Другие слишком умны, чтобы сильно измениться. А я — как раз то, что надо!
— Полный середняк. — Сьюзен состроила гримаску.
— Когда-то я им был. Со временем появятся и другие сверхлюди. Их будет совсем немного. Однако я первый оставлю свой след в истории человечества. Все для нашей фирмы, ты же знаешь. Для нас!
После этого он надолго замолчал. Сьюзен грустно ела в полнейшей тишине.
7
Джон провел несколько дней, систематизируя воспоминания. Это было похоже на составление огромного справочника. Постепенно к нему возвращалось все, что произошло с ним за шесть лет его работы в «Квантум Фармасютикалз», все, что он слышал или читал в документах и докладных записках.
Без особого труда он отделил несущественное — эти сведения отправились в специальный «ящик» с рекомендацией: хранить до востребования; теперь они не будут ему мешать при анализе других данных. Остальные события он расположил в определенном порядке, чтобы получалась некая естественная прогрессия.
Затем Джон стал вспоминать слухи, сплетни — злобные и смешные, фразы и заявления на различных совещаниях, на которые он в свое время не обратил ни малейшего внимания. То, что не соответствовало построенной в его голове структуре, он отбрасывал, как лишнее, не представляющее интереса. То, что подходило, занимало положенное место, сразу превращаясь в факт.
Постепенно конструкция, выстроенная Джоном, становилась все более осмысленной, и тем легче ему было пристраивать к ней все новые и новые факты.
Во вторник рядом со столом Джона остановился Росс:
— Я хочу, чтобы ты немедленно зашел ко мне в кабинет, если твои ноги не откажутся доставить тебя туда.
Джон неохотно встал:
— А это обязательно? Я занят.
— Да, ты кажешься занятым. — Росс посмотрел на пустой стол Джона, на котором в данный момент стояла лишь фотография улыбающейся Сьюзен. — Ты занят с начала недели. Ты спросил, обязательно ли тебе заходить в мой кабинет. Для меня — нет; но для тебя — жизненно важно. Вот дверь, ведущая ко мне. А вот дверь, в которую ты можешь выйти отсюда навсегда. Выбери одно или другое — и побыстрее.
Джон кивнул и не торопясь последовал за Россом.
Росс устроился за своим столом, но Джону сесть не предложил. Он пристально посмотрел на своего подчиненного, а потом заявил:
— Что, черт возьми, с тобой происходит в последнее время, Хис? Ты что, не знаешь, чем должен заниматься?
— Насколько мне известно, я выполняю свою работу, — ответил Джон. — Порученный мне отчет попал на ваш стол на семь дней раньше срока. Сомневаюсь, что вы будете им недовольны.
— Ты сомневаешься, да? А у меня есть твое разрешение на недовольство, после того как я посоветуюсь со своей совестью? Или я приговорен к тому, чтобы каждый раз делать у тебя соответствующий запрос?
— Судя по всему, вы неправильно меня поняли, мистер Росс. Я сомневаюсь, что у вас будут рациональные претензии к моему отчету. Что же до других, то меня они совершенно не волнуют.
Росс резко встал:
— Послушай, молокосос, если я решу тебя уволить, ты эту новость даже не услышишь. Я и говорить ничего не буду. Ты выйдешь через эту дверь головой вперед, а я помогу тебе набрать достаточное ускорение, чтобы твое тело не останавливалось до самого выхода. Постарайся удержать эту несложную мысль в своем крошечном мозгу, а язык — за зубами своего слишком большого рта. Сейчас не стоит вопрос о том, сделал ты свою работу или нет. Откуда у тебя право давать всем указания?
Джон ничего не ответил.
— Ну?! — взревел Росс.
— Вы ведь велели «держать язык за зубами моего слишком большого рта».
Росс побагровел.
— Однако тебе придется отвечать на мои вопросы.
— Я никому не давал указаний, — спокойно проговорил Джон.
— Здесь нет ни одного человека, которого ты бы не поправил хотя бы один раз. Ты через голову Вилоуби начал вести переговоры с ТМП; ты влез в компьютерные файлы, пользуясь допуском Бронштейна; и один только Бог знает, что еще ты натворил за последние два дня и о чем мне пока не доложили. Ты не даешь нашему отделу спокойно работать. Немедленно прекрати соваться куда не следует! Если с этого момента не установится спокойная погода, жди торнадо.
— Если я и вторгался в чужие дела, то только ради пользы дела, — ответил Джон. — Из-за ошибки Вилоуби был нарушен федеральный закон, и «Квантум Фармасютикалз» мог понести серьезные потери. Об этом я не раз сообщал в докладных записках, прочитать которые вам было недосуг. Что касается Бронштейна, то он попросту игнорирует общие указания, что привело к проведению никому не нужных тестов, которые обошлись компании в пятьдесят тысяч — я легко мог бы проделать эту работу самостоятельно, — только чтобы продемонстрировать понимание ситуации, сложившейся в «Квантум Фармасютикалз».
Росс все больше терял самообладание.
— Хис, — прошипел он, — ты узурпируешь мои функции. Поэтому, еще до обеда, ты сложишь свои личные вещи, навсегда покинешь «Квантум Фармасютикалз» и больше никогда сюда не вернешься. А я с большим удовольствием помогу тебе набрать высокую скорость при помощи своего колена. Официальная бумага об увольнении будет у тебя в руках, или я забью ее тебе прямо в глотку еще до того, как ты соберешься. Так что поторопись!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Новые Миры Айзека Азимова. Том 5"
Книги похожие на "Новые Миры Айзека Азимова. Том 5" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Айзек Азимов - Новые Миры Айзека Азимова. Том 5"
Отзывы читателей о книге "Новые Миры Айзека Азимова. Том 5", комментарии и мнения людей о произведении.