Джаннет Кросс - Право на счастье

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Право на счастье"
Описание и краткое содержание "Право на счастье" читать бесплатно онлайн.
Право на счастье имеет каждый, но оно приходит не сразу и не вдруг. Оказывается, на пути к нему даже дружба может стать серьезной помехой, если вовремя не разобраться, где проходит невидимая граница между дружбой и любовью. Рыжеволосая красавица Шерил и преуспевающий бизнесмен Барнет преодолевают много трудностей, прежде чем начинают понимать: только осознав ошибки прошлого, можно найти путь в счастливое будущее, где «цепи Гименея» станут не кандалами, а нежными узами, связывающими любящие сердца.
— Барнет, а что ты сказал им… ну, о том, почему я поехала с тобой?
— Сказал, что ты мечтаешь отдохнуть некоторое время от Кэмпбеллтауна.
— Да, но…
Однако высказать свое недоумение она не успела. Парадная дверь распахнулась, золотоволосая девушка стремительно сбежала по ступеням и бросилась к ним. И прежде чем Барнет успел сказать: «Привет!», она влетела в его объятия.
— Не верю своим глазам! Барнет, это и в самом деле ты?
— Здорово, сестричка! Знала бы ты, как я рад тебя видеть! — Барнет, посмеиваясь, сжал девушку в медвежьих объятиях.
— Почему ты не позвонил? — требовательно спросила Мейбл, едва носки ее туфель коснулись земли.
Высокая, очень стройная и красивая, она воистину была женским вариантом Барнета. Семейное сходство всех Стэплтонов поражало с первого взгляда.
— Я бы встретила тебя в аэропорту.
Барнет намотал на палец прядь белокурых волос сестры.
— Не хотелось тебя беспокоить, девочка. И, кроме того, пока я здесь, мне потребуется машина. Я не знал, есть ли у вас лишняя. — Он поймал любопытный взгляд Шерил. — Шерил, не знаю, встречалась ли ты когда-нибудь с моей сестрой. Мейбл, это Шерил, сестра Джейсона.
— Сестра Джейсона? — Мейбл вскинула бровь, затем с мстительным блеском в глазах простерла руку с вытянутым указательным пальцем и строго проговорила: — Обещаю не использовать это против тебя.
Шерил молчала, не зная, что сказать.
— Не обращай на нее внимания, Шерил, — с улыбкой посоветовал Барнет. — Это она вспомнила Джейсона. В младших классах она носила «хвост», и Джейсон не мог пройти мимо, чтобы не дернуть ее за волосы. Да еще называл ее «детеночком».
— Ну, в таком случае я тебе сочувствую. Он и меня называл этим отвратительным словом. — Шерил рассмеялась и энергично пожала протянутую руку.
— Мейбл, Барнет, как вы себя ведете? Перестаньте болтать и ведите гостью в дом, — властно распорядилась моложавая женщина, открывая входную дверь.
— Да, мама! — с досадой откликнулись брат и сестра в один голос.
Барнет с грохотом захлопнул багажник, так, что Шерил вздрогнула. Неизвестно почему, но она вдруг почувствовала себя неловко. И только когда Барнет успокаивающим жестом положил ей на плечо руку, она двинулась вперед.
Миссис Стэплтон в отличие от своих детей оказалась невысокой и полной. Яркие молодые глаза, синие, как у дочери, выразительно контрастировали с синевой чуть подцвеченных седых коротко подстриженных волос.
Какая красивая энергичная женщина, подумала Шерил. Да, детям есть, что позаимствовать у такой мамы.
Нежно обняв сына и оставив на его щеке яркий след помады, миссис Стэплтон переключила свое внимание на Шерил и, казалось, весьма ей обрадовалась.
— Очень приятно познакомиться, — пропела она, подхватила Шерил под руку и повела по широкой деревянной лестнице наверх. — Вы, наверное, не ужинали?
— Хм… нет, — несколько смущенно отозвалась Шерил, стараясь не слишком откровенно разглядывать роскошную обстановку дома. — Но я не голодна.
Изнутри стены были выкрашены в белый цвет, высокие окна открывали великолепный вид на океанскую ширь. В обстановке искусно сочетались старина и современность. Здесь любой человек чувствовал себя комфортно — каждый мог найти что-то близкое своему возрасту и вкусу.
— Тогда сделаем так: перекусите чуть позже, а пока я покажу вам ваши комнаты. Думаю, вы с Барнетом захотите освежиться с дороги.
— Спасибо, это было бы чудесно, — поблагодарила Шерил, оглядываясь на Барнета, который шел следом за ними и оживленно разговаривал с сестрой.
— Надеюсь, вам у нас понравится, — продолжала миссис Стэплтон. — как я обрадовалась, когда Барнет позвонил и сказал, что вы приедете.
— Спасибо, — повторила Шерил, гадая, что именно сказал о ней Барнет.
Со дня рождения Уолли они ни разу не говорили о тех ролях, которые предстоит играть каждому из них на предстоящем торжестве. Насколько Шерил поняла, ей придется изображать даму сердца Барнета.
Миссис Стэплтон открыла одну из выходящих в длинный коридор дверей и бросила через плечо:
— Это твоя комната, Барни. — Она шагнула к следующей двери. — А это ваша, Шерил.
В комнате, выкрашенной в бледно-желтый цвет, стояла удобная современная мебель. Кровать была застелена вышитым кремовым покрывалом, за раздвинутыми шторами виднелась веранда, с которой открывался потрясающий вид на залив.
Дверь отворилась, и вошел Барнет, нагруженный чемоданом и сумками. Он вопросительно взглянул на Шерил.
— Куда поставить твои вещи?
Шерил застыла: Барнет появился не из коридора, что могло означать только одно: миссис Стэплтон отвела им смежные комнаты!
— Я… э-э-э… о-о-о… — залепетала Шерил, чувствуя, как запылало лицо.
Стоявшая в дверях Мейбл, не скрывая улыбки, любовалась этой сценой. Миссис Стэплтон сияла от удовольствия.
— Ну вот, устраивайтесь. Когда будете готовы, спускайтесь вниз. Я приготовлю вам что-нибудь перекусить. — Она подхватила дочь под руку и увлекла прочь из комнаты. — Пошли-пошли, дорогая. Дадим этой парочке возможность остаться вдвоем.
Они ушли. Шерил продолжала молча смотреть на Барнета. Подчеркнуто спокойно он опустил ее вещи на пол и заспешил к двери, из которой появился.
— Барнет! — сдавленно окликнула его Шерил.
Он остановился, медленно, будто нехотя, повернулся и взглянул на нее.
— Что ты сказал своей матери? — потребовала она объяснений. — Обо мне, о нас?
Барнет пожал плечами.
— Что мы друзья.
— Барнет, она думает, что мы больше, чем друзья! — Шерил чувствовала, что с каждым словом ее голос звучит все громче. Ну и пусть. Пусть все слышат, ей все равно. — Твоя мать отвела нам смежные комнаты!
Он слушал ее с покорностью истинно виноватого.
— Послушай, вероятно, у моей матери сложилось ложное впечатление, поэтому…
— Ложное впечатление?! Она считает, что смежные спальни — для нас явление привычное! — Шерил сорвалась на крик.
— Успокойся, — раздражающе спокойно попросил Барнет. — Я помню предложение Мэри… ну, чтобы тебе притвориться моей подружкой, но верь мне, Шерил, я… я не стану использовать тебя подобным образом. Я сказал матери, что мы просто друзья. Все остальное — результат ее буйного воображения.
Шерил скрестила руки на груди и бросила на Барнета уничтожающий взгляд.
— По-моему, тебя это не очень удивило. Почему-то мне кажется, что ты предвидел подобную реакцию своей матери.
Он молчал.
Шерил ждала ответа, нетерпеливо притопывая ногой. Барнет ослабил воротничок рубашки.
— Я не знал, что именно может прийти в голову моей матери, но вполне допускаю, что она сделала это намеренно. Хотела показать, будто не верит, что мы… — Барнет запнулся, — просто друзья.
— А ты не нашел нужным разъяснить ситуацию, — констатировала Шерил.
Барнет вздохнул.
— Шерил, я устал. Одно могу сказать: если моя мать вбила что-то себе в голову, ее не переубедишь.
Она недоуменно посмотрела на него.
— Значит, пусть твоя мать продолжает думать, что мы… что у нас… близкие отношения?
— Это всего несколько дней.
— Барнет!
— Сразу после свадьбы мы уедем. И какая тебе разница, что будет думать моя мать?
Шерил решительно тряхнула головой.
— А вот и ошибаешься. Совершенно с тобой не согласна. Твоя мать — прелесть. Мне неприятно обманывать ее.
— Нельзя считать, что ты кого-то обманываешь, если сразу не сказал правды, — наставительно изрек Барнет.
Она бросила на него быстрый взгляд, отметив мальчишески невинное выражение красивого лица.
— Скажи мне честно, Барнет, это недоразумение ничуть тебя не обеспокоило, верно? Оно тебе даже на руку. Раз твоя мать думает, будто ты… связан со мной, она оставит тебя в покое, так?
— Пожалуй… — не глядя на нее, признал Барнет, переминаясь с ноги на ногу.
— Значит, несмотря на все твои протесты, в действительности ты будешь меня использовать.
— Никогда! — Теперь Барнет смотрел ей прямо в глаза. — Слышишь, Шерил? Я никогда не сделаю ничего, что может тебе навредить. Ты это знаешь.
Она не ответила.
Ее молчание больно задело Барнета. Шерил видела это по неожиданному всплеску чувств, отразившемуся в его глазах. После минутного колебания он решительно шагнул к двери.
— Я поговорю с матерью, прямо сейчас. В доме много комнат. Я уверен, она найдет для тебя что-нибудь более изолированное.
— Барнет! — остановила его Шерил и глубоко вздохнула, прогоняя остатки гнева. — Не стоит. Все в порядке. Эта комната вполне подойдет.
Он нахмурился.
— Ты уверена?
— Абсолютно.
— А как же насчет моей матери? Ну, о всяких ее предположениях?
Шерил пожала плечами.
— Я думаю, рано или поздно она доберется до истины. Достаточно взглянуть на нас, чтобы понять: между нами нет ничего, кроме дружбы. Ты со мной согласен?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Право на счастье"
Книги похожие на "Право на счастье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джаннет Кросс - Право на счастье"
Отзывы читателей о книге "Право на счастье", комментарии и мнения людей о произведении.