Мэхелия Айзекс - Мера в любви

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мера в любви"
Описание и краткое содержание "Мера в любви" читать бесплатно онлайн.
Может ли женщина быть частным детективом? Может, но далеко не каждая. Импульсивна, эмоциональна героиня романа, слишком склонна вносить личные чувства в то, что делает. Но эти недостатки оборачиваются для нее достоинствами, когда в результате расследования она обретает любимого, а заодно раскрывает запутанное дело.
Она тряхнула головой. Нельзя смотреть на вещи так мрачно! Лицедействовала она или нет, но добилась главного — привлекла к себе внимание Роуленда. Впрочем, если он решит, что она созрела для романа, Айрин тут же рассеет его заблуждение.
Тем не менее, возвращаясь домой, она с неохотой осознавала, что не осталась равнодушной к обаянию Ли Роуленда. Впервые после смерти Сэма она встретила мужчину, с которым ей было легко. Какая жалость, что ему предстоит возненавидеть ее, когда выяснится, что привело Айрин в Хиллтоп!
На следующее утро ей наконец представилась долгожданная возможность. Маккорд отсутствовал, оставив ее за главную в конторе, благодаря чему, когда Дик Файрпен пришел сообщить, что закончил убирать стойла, Айрин предложила ему выпить чашечку кофе.
— У меня уже был перерыв, мисс Тревор, — ответил Дик с гримасой сожаления. В свои восемнадцать лет, при росте всего в пять футов, он был самым юным и самым маленьким из всех помощников конюхов. И наименее интеллигентным, по определению управляющего. — Если мистера Маккорда нет, я лучше пойду.
— О-о, разве это так необходимо? — Лицо Айрин приняло самое обезоруживающее выражение. — В таком случае мне придется пить кофе в одиночестве. — Она обвела губы кончиком языка и с сожалением добавила: — А я-то думала, ты захочешь посидеть и немного поболтать со мной.
— Я бы с удовольствием. — Дик явно чувствовал себя не в своей тарелке. — Но у меня есть работа. Если мистер Маккорд вернется и застанет меня здесь…
— Не вернется. — Айрин обошла вокруг него и, закрыв дверь, ободряюще улыбнулась: — Ты же знаешь, он отправился в Бирмингем и приедет только во второй половине дня.
— Но это может не понравиться другим, — смущенно пробормотал парень.
— Ну ладно, пока ты раздумываешь, я налью нам по чашечке кофе, — заявила Айрин, направляясь к кофеварке. Она одарила его улыбкой через плечо: — Успокойтесь. Если кто-нибудь придет, я скажу, что это была моя идея.
— Так они и поверят!
Дик по-прежнему колебался, и Айрин поняла, что ей придется потрудиться, чтобы развеять его страхи.
— Если тебя это утешит, то знай: мистер Роуленд очень хорошо отзывался о тебе вчера вечером.
— Вот как?
Теперь Дик смотрел на нее с интересом, и Айрин почувствовала себя ужасно виноватой за то, что водит парня за нос.
— О да, — сказала она, сосредоточенно наливая в кофе молоко, чтобы не смотреть на Дика. — Когда я сказала, что помогаю тебе, он назвал тебя одним из лучших работников.
— Правда? — Дик взял чашку, которую она ему протянула, и устроился на краешке стола. — Надо же! А я-то думал, что и он, и мистер Маккорд считают меня увальнем.
Айрин покачала головой, почти жалея, что пустилась в эту авантюру. Тем более что Дик не собирался оставлять понравившуюся ему тему.
— Может, мне стоит попросить у мистера Роуленда прибавку к жалованью? — принялся рассуждать он вслух. — Вы же знаете, как мало платят за мою работу. Хорошо еще, что я пока живу у родителей.
— О-о… Не думаю, что сейчас подходящий момент для этого, — произнесла Айрин, испытывая ужас при одной только мысли, что Дик может сослаться на нее в разговоре с кем-нибудь. Она заметила промелькнувшее в его глазах агрессивное выражение и поспешила продолжить: — Ты ведь знаешь, как плохи сейчас дела. На твоем месте я бы подождала до будущего года.
— Дела всегда плохи, — мрачно пробормотал Дик, погружая нос в пар, поднимавшийся над кофе.
Айрин с облегчением услышала нотку смирения в его голосе. Она знала за Диком эту черту — его легко было переубедить.
— Наверное, мистеру Роуленду и раньше приходилось нелегко, — рискнула перейти к делу Айрин, решив, что не имеет права упустить эту возможность, и махнув рукой на осторожность. — Я имею в виду, после смерти жены, — с замиранием сердца добавила она. — Это всегда нелегко — оказаться на обломках собственной жизни.
Дик поверх чашки посмотрел на нее.
— Вам ведь нравится мистер Роуленд, правда? — спросил он, неверно истолковав ее слова. Он опустил чашку и усмехнулся: — Всем женщинам нравится мистер Роуленд. Или почти всем.
Айрин вздохнула:
— Мне не… Да нет, я просто стараюсь быть объективной… Судя по словам мистера Маккорда, были какие-то… проблемы на конюшенном дворе.
На самом деле Джек Маккорд никогда не обсуждал с ней проблемы своих подчиненных, и Айрин оставалось только надеяться, что Дик об этом не знает и не уличит ее во лжи.
— Проблемы? — Помощник конюха тупо уставился на нее, и Айрин было подумала, что только зря теряет время. Но затем, сведя брови, Дик задумчиво посмотрел на нее. — Это, когда ушла Адди?
У Айрин дрогнул подбородок. Она чувствовала себя так, будто случайно выиграла все содержимое игрального автомата. Адди — должно быть, Аделейд Кларк. Господи, а она уж решила, что сегодня ничего не узнает об исчезновении этой женщины!
Она почему-то ждала, что Дик расскажет ей о несчастном случае с Синтией Роуленд. И вдруг, совершенно неожиданно, он преподносит ей именно то, что нужно! Айрин с запозданием поняла, что парень не мог работать в конюшнях, когда погибла Синтия. Она едва сдерживала возбуждение, вызванное подобным поворотом событий, и судорожно подбирала слова, которые не вызвали бы его подозрений.
— Адди? — переспросила она и замерла в ожидании.
Дик неторопливо отхлебнул кофе.
— Миссис Кларк, — подтвердил он, вытирая рот тыльной стороной ладони. — Женщина, которая работала здесь до вас. Она просила меня называть ее Адди. Говорила, что это напоминает ей о детстве.
— Вы сказали, что она… ушла? — Айрин старалась говорить как можно небрежнее. — Ее уволили?
— Нет, — возмутился Дик. — Мистер Маккорд не сделал бы этого. Она ему нравилась.
— Вот как?.. И что же случилось? — Айрин вовремя вспомнила, что ей не должно быть ничего известно об этой женщине. — Хм… Что же, просто однажды утром она не вышла на работу?
— Она просто ушла, — мрачно заявил Дик. — Даже не попрощалась. Мистер Роуленд сказал…
Внезапно лицо его исказилось от ужаса. Вот сейчас он вспомнит что-то потрясающее, до сих пор вселяющее в него страх! — решила Айрин. Она подалась вперед, безмолвно умоляя продолжать, и вдруг услышала звук, который, должно быть, и привел парня в состояние паники.
Шаги приближались, и Дик со стуком поставил свою чашку на стол, расплескав половину.
— Это мистер Роуленд, — прошелестел он. — Господи, что же теперь делать?!
Айрин, у которой были свои причины не желать появления Ли Роуленда именно в этот момент, нетерпеливо тряхнула головой:
— Ты всего лишь выпил чашку кофе! Если у кого-то и возникнут сложности, то только у меня.
Дика это не убедило. Вскочив на ноги, он бросился к двери, рывком распахнул ее… и едва не налетел на хозяина.
— Я… я как раз уходил, мистер Роуленд. Я убрал в конюшне и пришел, чтобы сказать об этом мистеру Маккорду.
Ли Роуленд нахмурился, но прежде чем успел что-то сказать, Дик прошмыгнул в дверь и словно заяц помчался по двору. Хозяин с подозрением посмотрел ему вслед, затем перевел взгляд на женщину.
— Что-то случилось? — Роуленд остановился у самой двери, но Айрин все равно показалось, что он занял собой большую часть комнаты. Его глаза сверкнули при виде подноса с кофейными принадлежностями. — Я вам помешал?
— Конечно нет. — Айрин говорила излишне резко, стараясь скрыть замешательство. — Я… Дик… В общем, я предложила ему выпить со мной кофе. Он зашел сюда в поисках мистера Маккорда. Вот и все.
— Неужели?
— Именно так. — Она вдруг вспомнила, что ее цель — завоевать доверие этого человека, и изобразила улыбку: — Полагаю, мне не следовало этого делать, но в отсутствие мистера Маккорда здесь бывает так тоскливо.
— Вот как?
Его лаконичные фразы не внушали оптимизма, и, вдруг остро почувствовав, что они здесь одни, Айрин ретировалась под защиту своего стола.
— Полагаю, было бы излишней самонадеянностью ожидать от вас, что вы не будете собирать слухи, — проговорил Роуленд, и на этот раз щеки Айрин залил румянец.
— Простите? — сказала она, лихорадочно ища любое убедительное объяснение и чувствуя слабость в коленях. Неужели он слышал, о чем она спрашивала Дика?
Роуленд оттолкнулся от двери, и Айрин снова пришлось приложить немало усилий, чтобы взять себя в руки. Если она намерена достичь успехов на поприще частного сыска, ей нужно перестать вести себя как напуганный кролик. Она ни в чем не виновата.
Кроме… кроме того, что устроилась на работу почти под вымышленным именем. Кроме того, что лгала о причинах своего появления здесь. Не говоря уж о том, что получала гонорар за расследование дела об исчезновении женщины. О да, ей не в чем себя винить!
Роуленд подошел к столу, и Айрин замерла. Он был одет во все черное и, может быть, поэтому имел зловещий вид. Неужели он нечувствителен к холоду? — подумала Айрин, скользнув взглядом по распахнутому вороту рубашки. На его мощной шее не было и намека на гусиную кожу, которой вдруг покрылась она сама.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мера в любви"
Книги похожие на "Мера в любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэхелия Айзекс - Мера в любви"
Отзывы читателей о книге "Мера в любви", комментарии и мнения людей о произведении.