Пэт Бучестер - Случайные знакомые

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Случайные знакомые"
Описание и краткое содержание "Случайные знакомые" читать бесплатно онлайн.
После того, как Кинг Найт подыскал жен трем своим сыновьям, он задумался о кандидате в мужья для своей единственной дочери Сильвии. Скорее всего, им станет исполнительный директор его фирмы Джон Ломакс. Удастся ли Кингу устроить как бы случайную встречу этих молодых людей?
Его руки были нежными и нетерпеливыми, гладили и ласкали. Он неохотно оторвался от ее губ, молча посмотрел в глаза. Он больше не мог ничего говорить. Он был полон ею. И все равно ему было мало ее. Хотелось раствориться в ней, расплавиться в ее мягком чувственном тепле. Пока она с ним, ему не будет холодно и одиноко.
Менее чем через минуту одежды на них не было. У них осталось только желание, которое можно было утолить крепкими объятиями и жаркими поцелуями.
Джон был горяч и неутомим. Руки его возбуждали. Рот был ненасытен и требователен. Сильвия отвечала ему с такой же ненасытностью. Они увлекали друг друга к невообразимым вершинам восторга и блаженства.
Наконец он вошел в нее набухшей мужской плотью. Она выкрикнула его имя. Он упал в объятия к прекрасной и любимой женщине.
Сильвия рванулась ему навстречу, мир закружился вокруг, увлекая в огненное волшебство страсти.
Глава 10
Утром телефон зазвонил очень рано. Он стоял на тумбочке с той стороны, где спал Джон. Джон торопливо поднял трубку.
— Ломакс? — закричал низкий мужской голос. — Какого черта?
Джон моргнул, изо всех сил пытаясь проснуться.
— Кинг?
— Да, черт возьми. Отец Сильвии, если ты случайно не забыл. Что ты, черт возьми, делаешь в ее квартире в такое время? Полагаю, что у вас уже далеко за полночь?
— Я спал, телефон зазвонил и разбудил меня… Что ты хочешь? Сильвия еще спит.
После нескольких шипящих неразборчивых слов, из-за которых нервный телефонист мог и разъединить их, Кинг, наконец, высказался:
— Ты когда-нибудь слышал о женитьбе? Что, черт возьми, ты делаешь в постели с моей дочерью?
Сильвия зашевелилась, потревоженная разговором. Понизив голос, Джон спросил:
— Ты, действительно, считаешь, что я сообщу тебе, верно?
По-видимому, Кингу послышалась ирония в голосе Джона. Он снова прошипел что-то неразборчивое и снова сказал:
— Надеюсь, что ты женишься на моей единственной дочери, черт возьми? Если ты этого не сделаешь после…
— Кинг, если бы ты выслушал…
Сильвия открыла глаза, повернула голову и поняла, что Джон разговаривает с кем-то по телефону.
— Кто это? — поинтересовалась она.
— Твой отец. Он не ожидал, что по телефону отвечу я. Кстати, он знает, что у нас еще ночь.
Она застонала и накрыла голову подушкой, затем выбралась из-под подушки, услышав, что Джон дважды произнес имя ее отца, пытаясь остановить монолог, затянувшийся не на шутку.
Сильвия отбросила одеяло, ринулась к Джону, вырвала трубку у него из рук.
— Кинг, заткнись!
Это сработало.
— Это вовсе не твое дело, — продолжала Сильвия. — Почему ты звонишь?
Джон озадаченно нахмурился, когда она внезапно рассмеялась и сказала:
— Ты шутишь? Это прекрасно. Я буду там обязательно.
Она снова слушала, затем пробормотала:
— Не знаю. Спрошу у него.
— Спросишь что? — поинтересовался Джон.
Она зажала ему рот пальцами, заставляя замолчать. Он не мог не соблазниться, чтобы не перецеловать каждый палец, а затем — не облизать. Она нахмурилась в его сторону, когда он, совершенно разомлев, довольно хихикнул.
Наконец она сказала в трубку:
— Я не знаю, умеет ли он играть в шахматы, но это меня мало волнует. Я очень люблю тебя, папочка. Но ты вовсе не должен вмешиваться в наши отношения.
Папочка стал что-то говорить ей такое, от чего у нее расширились зрачки, она прямо-таки задохнулась и отвернулась от Джона.
— Внуки? Хорошо. Я позвоню тебе, когда узнаю больше.
Перегнувшись через грудь Джона, она сердито бросила трубку на аппарат и закрыла покрасневшее лицо руками.
Джон убрал ее ладони с лица.
— Внуки? Должна ли ты мне что-нибудь рассказать?
— Если ты имеешь в виду беременность — нет. Кинг сказал, что с нетерпением ждет внуков. На следующей неделе женится Майк. Это все, что Кинг собирался нам сообщить. Майк воплотит мечту Кинга, и меня, надеюсь, оставят в покое.
Джон устроился поудобнее, как-то странно посмотрел на Сильвию и спросил:
— Почему? Ты не любишь детей?
— Я люблю детей, но не собираюсь заводить их только потому, что моему отцу хочется иметь внука или внучку.
— У тебя есть сомнения, буду ли я хорошим отцом. Конечно, если учесть условия, в которых я воспитывался.
Она уставилась на него, будто он сошел с ума.
— Думаю, что из тебя получился бы замечательный отец. Но посмотри на часы. Сейчас четыре утра. Почему мы говорим о детях в данный момент? Кинг хочет, чтобы я присутствовала на свадьбе Майка. Свадьба состоится на следующей неделе. И он хочет, чтобы ты приехал тоже, учитывая… ну, учитывая…
— Учитывая, что я сплю с его дочерью? Если ты поедешь, то и я тоже еду.
Сильвия закусила губу. Ей очень хотелось спать, и она надеялась, что лучше растолкует ему все, если хорошенько выспится.
— Я не уверена, что это хорошая мысль.
— Почему нет? — удивился он, растерянно глядя на нее.
Она не обратила внимания на тон его голоса.
— После всего этого. Неужели ты не понимаешь, что отец будет преследовать тебя, заставляя жениться. Для тебя это будет ужасное испытание.
— Поскольку именно это я собираюсь сделать, то не вижу здесь никаких сложностей.
Сильвия так резко села, что чуть не опрокинулась с кровати. Джон подхватил ее, усадил к себе на колени. В комнате было довольно прохладно, она спала в ночной сорочке. Джон приподнял и сдвинул подол, положив теплую ладонь на обнаженное бедро Сильвии.
— Почему ты так удивилась? — спросил он. — Я очень люблю тебя, ты разве не знаешь? Я хочу, чтобы ты всегда была в моей жизни. Черт возьми, ты уже моя жизнь.
«Если это предложение выйти замуж, нужно, чтобы он сделал его, как положено», — отвлеченно подумала Сильвия.
— Может быть, ты считаешь, что все это осталось в девятнадцатом веке, но каждая женщина все равно ожидает, когда ее попросят. По крайней мере, я жду.
Он повернул ее к себе лицом, посмотрел в глаза.
— Сильвия Найт, я очень люблю тебя и, кажется, навсегда. Мы собираемся провести оставшуюся жизнь вместе. Ради детей, ради Кинга и ради твоих братьев мы должны сделать это официально. Ты выйдешь за меня замуж?
Она серьезно посмотрела на него широко открытыми глазами.
— Ты это серьезно?!
— Никогда в жизни я не был более серьезным, чем сейчас.
Она закусила губу.
— Я не говорила тебе еще, почему колебалась, решая, ехать или не ехать со своей компанией в Японию?
— Я бы лучше выслушал ответ на свой вопрос. Ну хорошо, говори, пожалуйста.
— Для такой, по общему мнению, независимой женщины мне все же нелегко признаться в том, что я вовсе не амбициозная, меня мало волнует служебная карьера.
— Тебе нет необходимости работать, если не хочешь. Сильвия, это только тебе решать.
Она смотрела вниз, руки нервно теребили край простыни.
— Как-то я задумалась о жизни мамы. Она была очень счастлива рядом с Кингом, моими братьями, со мной. Она была ласковой, заботливой, забавной, строгой. Но никогда не была чересчур суровой. Когда-то она была очень обеспокоена моим чрезмерным честолюбием и тем, что я всегда пыталась соперничать с братьями, ни в чем не уступала.
— Сильвия, скажи мне конкретно, к чему ты клонишь? Я уже сказал, что для меня совершенно неважно, будешь ты работать или нет. Поскольку ты будешь каждый вечер дома, со мной, мне не на что жаловаться.
— Это все, что я хотела сказать, — она подняла голову и посмотрела на него. — Не думаю, что мне хочется работать, жонглируя цифрами, телефонными звонками и людскими деньгами. Я хочу печь пироги и растить детей. Наконец-то я поняла, что больше похожа на мать, чем сама это представляла.
Он нежно провел пальцем по ее подбородку.
— Она была очень красивой женщиной. И ты такая же красивая. У меня нет и не может быть возражений, если ты хочешь сидеть дома и воспитывать детей. А теперь ты собираешься ответить на мой вопрос или мне придется задавать его еще раз?
— Да, я выйду за тебя замуж, — сказала Сильвия и обняла его за шею, — поэтому мой отец и братья никогда не будут пилить тебя.
— Я очень ценю такое благородство, — медленно произнес он. — Однако я надеялся услышать несколько иную причину.
Глядя ему в глаза, она улыбнулась.
— Я люблю тебя, Джон. Думаю, что люблю тебя с четырнадцати лет. Но сейчас люблю тебя совершенно по-другому. А завтра буду любить иначе.
Он поцеловал ее, глаза у него блестели от удовольствия. Сильвия вновь откликнулась на его желание, потому что их любовь перешла в новое, еще более восхитительное качество. Теперь их жизни будут скреплены неразрывными узами брака.
Они спали дольше обычного, потому что ночью их сон был прерван звонком Кинга и очень важным разговором. Его снова разбудил звонок телефона. Джону даже захотелось выкинуть аппарат из спальни вон. Но это была квартира Сильвии, ее аппарат. Он поднял трубку и ответил сразу же, после первого звонка. Ему не хотелось, чтобы Сильвия проснулась.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Случайные знакомые"
Книги похожие на "Случайные знакомые" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Пэт Бучестер - Случайные знакомые"
Отзывы читателей о книге "Случайные знакомые", комментарии и мнения людей о произведении.