Люси Уокер - Возвращение домой

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Возвращение домой"
Описание и краткое содержание "Возвращение домой" читать бесплатно онлайн.
Юная красавица Пенни Бартлетт отдала свое сердце Джону Дину, но друзья и родные видят ее невестой другого. У бедной девушки нет сил, противиться, ведь она думает, что Джон попал в сети к расчетливой интриганке, охотящейся за его состоянием…
— Она никогда не бывала там прежде. Насколько мне известно, Джон никогда ее не приглашал, хотя, в конце концов, она бы обязательно там побывала. Я все думала: пригласил он ее сегодня или нет? Вряд ли это дело рук миссис Кук. Ничего не понимаю.
— Тогда я выскажу тебе свое мнение. Я считаю, что мисс Диттон сама туда напросилась, а твой Джон либо человек слишком вежливый, либо она так ловко манипулирует людьми, что он сам не заметил, как она все устроила.
— Но почему она раньше не сказала, что едет туда? И зачем вообще ей туда ехать, если там есть миссис Кук?
— Не сказала, потому что предпочитает действовать тайком. Может, она действительно хотела помочь. Или же насолить миссис Кук. А может, ее просто любопытство одолело, а в Стоунвилл все не приглашают. Как по-твоему?
— Наверно, она хотела помочь. Она действительно хорошая хозяйка. Не могу не признать этого.
— Вижу, ты отказываешься допустить, что она может интересоваться самим Джоном. Почему? Мисс Диттон — молодая женщина. Они примерно одного возраста. Может быть, он даже немного старше.
— Примерно одного возраста. Джон кажется старше, потому что он очень ответственный человек. И все-таки я так не считаю.
Эйлса Смит не понимала, почему Пенни сомневается в возможности такого объяснения. Девушка явно чего-то не договаривала, но Эйлса чувствовала, что дальше расспрашивать не стоит. Если Пенни захочет, сама расскажет.
А Пенни не решилась высказать опасения, что мисс Диттон на самом деле интересуется ее отцом и что приглашение могло исходить от самого Джона. Девушка вспомнила тот день, когда впервые стало известно о приезде специалистов в Грин-Вэлли. Тогда Джон вроде бы в шутку спросил, какую из двух девушек мистер Бартлетт может ему одолжить. Если Джон говорил об этом всерьез… значит, из них двоих он предпочел мисс Диттон. Может, это только потому, что он все еще сердится на Пенни из-за попытки прыгнуть через ворота.
О чем бы она ни принималась думать, ее одолевали сомнения в самой себе. Но даже самой себе девушка не осмеливалась признаться, что, когда мисс Диттон на веранде объявила о поездке в Стоунвилл, ей на сердце тяжелым камнем лег невысказанный вопрос: «Неужели она отберет у меня все на свете?»
Глава 12
В понедельник Пенни и мисс Диттон были очень заняты. Им пришлось невероятно много готовить, украшать кексы, пирожные и торты, которые было решено подать во время вечернего приема, руководить натиркой полов на западной веранде, предназначенной для танцев, и развешиванием разноцветных лампочек, привезенных из Виджи. Кроме того, пришлось угощать чаем Росса, который в этот день занимался выездкой Винтер.
Пенни страшно обрадовалась, увидев Росса и Винтер. Как всегда, Росс, не слезая с лошади, открыл ворота и подъехал к дому.
Мисс Диттон испуганно вскрикнула:
— Эта лошадь! Уберите ее из моего сада… побыстрее.
Пенни в который раз подивилась странностям характера мисс Диттон. Почему она боится или терпеть не может животных? Интересно, как мисс Диттон в Стоунвилле поладила с Беппи? И как она вообще чувствовала себя в Стоунвилле?
Мисс Диттон ничего не сказала, кроме одной-единственной фразы:
— Ну вот, теперь там все в порядке.
Совершенно непостижимым образом вчерашние события превратили Джона в незнакомца. Пенни решила, что не удивится, если он и выглядит теперь по-другому.
— Ну, подруга, как дела? — поинтересовался Росс, сдвигая кнутом кепку на затылок.
— Прекрасно, — ответила Пенни, обнимая Винтер за шею. — А теперь, когда я могу поговорить с Винтер, еще прекраснее.
— Только Винтер ты и рада?
— Не только, — добродушно отозвалась Пенни. — Ты же знаешь, тебе я тоже рада.
В общем-то она хорошо относилась к Россу и не хотела обижать его…
— Выходит, крепость нужно брать штурмом? — помрачнел он.
— Тебе в жизни не приходилось брать штурмом ни одну крепость. Просто входил туда, и все. Кстати, не входи за ворота ни с собакой, ни с лошадью. Мисс Диттон не любит животных.
— Что? Жить на ферме и избегать животных просто невозможно. Это все равно, что стремиться избавиться от крыши или еды.
— Ладно-ладно. Оставь Винтер у ворот и проходи. Тебя ждет чай с булочками.
Пенни отвела лошадь и всадника за ворота, и Росс спустился на землю.
— А теперь веди меня к Диттон, чаю и булочкам. — Взглянув на западную веранду, Росс присвистнул. — Н-да, похоже, у вас сегодня куча дел.
— Вот именно. Так что долго не задерживайся.
— Ну и прием! Сначала лошади достаются все объятия, а потом мне прямым текстом велят убираться прежде, чем я вошел.
— Да ну тебя! Сегодня некогда встречать тебя с фанфарами.
Как только Росс с Пенни вошли в столовую, мисс Диттон весело окликнула его из кухни:
— Росс, сегодня у нас самообслуживание. Заходи на кухню и сам налей чаю.
Второго приглашения ему не потребовалось. На кухне он внимательно пригляделся к мисс Диттон.
— Похоже, вы решили припудрить руки, а не лицо?
Она весело рассмеялась в ответ. Между ними установилась какая-то непонятная близость, совершенно необъяснимая для Пенни. Возникало такое впечатление, что эти двое давным-давно знают друг друга, хотя это было совершенно невозможно. Мисс Диттон появилась в Грин-Вэлли совсем недавно.
— Попробуй-ка постоять два часа у плиты.
— Ни за что. Это женская работа.
— Как твой отец ладит с приезжими? — поинтересовалась Пенни.
— В первый день он полдня твердил, что не собирается слушать их бредни, мол, их дело — учиться у него… человека, обладающего практическим опытом, накапливающимся на протяжении трех поколений.
Пенни невольно рассмеялась:
— Значит, им пришлось не говорить, а слушать?
— Точно. Они продемонстрировали должное почтение и преклонение перед чудесами, увиденными в Виджи…
— Они недалеки от истины в том, что касается лошадей и конюшен, — заметила Пенни.
— Это верно, да только они, как агрономы, интересуются почвой и урожаями. А отец говорил только о конюшнях.
— О том, что их интересует, они поговорят в Стоунвилле.
— Не сомневайся. Для этого они сюда и приехали. Я побывал в субботу в Стоунвилле. Ты не представляешь, как разговорился Джон. Слушай, я даже не представлял, что этот парень на такое способен!
— Я уверена, что он не только говорил, но и слушал, — сказала мисс Диттон.
— Между прочим, мисс Диттон, как вам Стоунвилл? — спросил Росс.
— Боже мой! Здесь и впрямь всем все известно. Откуда вы знаете, что я была в Стоунвилле? Длинный язычок миссис Кук поработал?
— Да нет, я ее не видел. Объездчик[5] рассказал мне, что в четверг Джон спас Пенни жизнь, а в воскресенье поил вас чаем.
Росс внимательно смотрел на Пенни. Мисс Диттон тоже с удивлением взглянула на нее. Пенни покраснела до корней волос.
— Ничего подобного, — заявила она. — Он просто не дал мне перепрыгнуть на лошади через ворота на южной границе фермы.
— Он ничего не сказал мне об этом, — резко произнесла мисс Диттон.
— А с какой стати ему рассказывать? — парировала Пенни, стараясь вести себя совершенно естественно. Ей хотелось не столько уменьшить заслуги Джона, сколько вырваться из-под пытливо-внимательного взгляда Росса и вопросительно-пристального мисс Диттон. — У нас общий объездчик, — неловко пояснила Пенни. — Естественно, что он все замечает.
— А что у вас еще общее? — поинтересовалась мисс Диттон.
— Только не наши женщины, ими мы не делимся. Разве только прачка, миссис Кук, — ответил Росс.
В глазах мисс Диттон появилось холодно-отсутствующее выражение, так беспокоившее Пенни.
— В этом нельзя быть полностью уверенным, не так ли? — сказала она. На мгновение она встретилась с Россом взглядом. Ни один из них не опустил глаз, но внезапно на лице Росса появилось понимание и саркастическая полуулыбка.
В жаркой атмосфере кухни Пенни ощутила что-то отвратительное.
— Вы заговорили какими-то намеками, — напрямик сказала она. — А я этого не люблю.
— Ладно, Пенни, — легко согласился Росс. — Мы немножко подразнили друг друга, вот и все. Пора тебе повзрослеть.
— По-моему, тебе пора ехать, — твердо заявила Пенни. — Мне нужно приниматься за работу.
— Десять минут назад ты встречала меня с распростертыми объятиями.
— Не тебя, а Винтер… — Пенни говорила это в шутливой манере, ей не хотелось обижать Росса. — Будь умницей, уезжай. У меня еще столько дел, некогда разговаривать.
— А ты оставишь мне первый и последний танцы? И еще один перед ужином?
— Конечно, если хочешь. А теперь двигайся к выходу, не то я позову Сэндса и попрошу выставить тебя.
Росс вежливо поклонился мисс Диттон и последовал за Пенни на веранду.
— Решила проводить меня до ворот?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Возвращение домой"
Книги похожие на "Возвращение домой" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Люси Уокер - Возвращение домой"
Отзывы читателей о книге "Возвращение домой", комментарии и мнения людей о произведении.