Ольга Болгова - Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке"
Описание и краткое содержание "Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке" читать бесплатно онлайн.
Весной 18** года, через несколько месяцев после первого посещения Незерфилда и достопамятного знакомства с семейством Беннет, в Розингс Парк прибыл мистер Дарси в сопровождении своего кузена полковника Фицуильяма, а также мистера Херста с супругой и мисс Кэролайн Бингли. Тут-то всё и заверте…
«Что мне делать? Как доказать ему, что я вовсе не такая, и что это была роковая случайность»? — вопрошала она себя, переживая, что никогда не сможет оправдаться в его глазах, потому как он не захочет и ее слушать. Она что-то отвечала судье, который уже выставил всех посторонних из библиотеки и теперь не оставлял ее в покое, добиваясь подробных ответов на свои вопросы.
— Я зашла в библиотеку, — говорила Лиззи, мечтая только оказаться в своей комнате, как можно дальше от всех людей и, в первую очередь, от мистера Дарси. — Хотела взять книгу и нечаянно нажала на панель. Открылся проход… и я заглянула в эту комнату…
— Почему же вы закрыли дверь? — поинтересовался судья.
— Она закрылась сама. Но сначала в библиотеку кто-то вошел. Я слышала шаги, упали книги, и вдруг начала закрываться дверь. Его дыхание…
— Что с дыханием? — насторожился сэр Юстас.
— Он дышал, совсем рядом.
— Почему же вы не позвали его на помощь? Может быть, этот «кто-то» не знал, что вы находитесь в той комнате.
— Я испугалась, — призналась Элизабет. — Мне показалось, что он сделал это специально, что он хотел закрыть меня там. Потому что он ничего больше не делал, а лишь стоял рядом с этим стеллажом и дышал…
— А вы уверены, что это был мужчина? — настойчиво уточнил судья. — Не женщина?
— Нет, я ни в чем не уверена! — воскликнула Элизабет. — Мне показалось, что мужчина, потому что женщины обычно не дышат так… Не знаю!
Она уткнулась в платок, услужливо протянутый Мэри, и, едва сэр Юстас разрешил ей покинуть библиотеку, удалилась в свою комнату.
Судья же, едва за девушками закрылась дверь, злорадно потер руки:
— Вы видели, Дарси здесь? Не успел он появится в доме, как произошло очередное покушение. На этот раз он решил избавиться от своей сообщницы.
— Но, гррр-м, мистера Дарси не было утром, когда мисс Элизабет Беннет зашла в библиотеку, — напомнил Бридл.
— Конечно, он был рядом, в окрестностях. Незаметно пробрался в дом, запер мисс Элизабет, а теперь объявился, якобы только приехал! — заявил довольный судья и даже замурлыкал себе что-то под нос.
— Арестовать мы его пока не можем, — добавил он, подумав. — Но нужно будет допросить его, а также побеседовать со всеми слугами и жителями близлежащих деревень, которые могли видеть Дарси неподалеку от Розингса в эти часы. Генерал?!
— Гррр-м, — Бридл обреченно посмотрел на Тинкертона. — Конечно, сэр, мои драгуны в вашем распоряжении.
Тем временем Дарси сообщил леди Кэтрин, что приехал ненадолго и сегодня же возвращается в Лондон.
— По дороге я завез мистера Беннета в Хансфорд, — сказал он. — А сейчас должен повидаться с Фицуильямом. Но прежде расскажите мне, из-за чего вы прислали мне столь тревожное письмо?
— Что с мисс Лидией? — поинтересовалась леди Кэтрин: ей нужно было время, чтобы собраться с духом и признаться племяннику, что его невеста выходит замуж за другого.
— Еще не нашли, — сказал Дарси. — Но дело близится к тому.
— Нынешняя молодежь не знает удержу в своих страстях, — поморщилась леди Кэтрин. — Сначала эта младшая мисс Беннет, потом — моя собственная дочь… гм… — она поперхнулась.
— А что с вашей дочерью? — спросил Дарси. — Я ее видел несколько минут назад, она выглядит вполне здоровой.
— Гм… — леди Кэтрин осторожно посмотрела на племянника, отметила про себя его мрачное настроение. — Энн… гм…
Она помедлила было, но вспомнила, как Дарси умчался в Лондон, бесцеремонно бросив здесь свою кузину сразу после объяснения, и резко воскликнула:
— Должна сказать, что вы сами виноваты, сэр, в сложившейся ситуации. О чем вы думали, когда так неожиданно оставили Розингс?! Я могу понять мою дочь, которая была так расстроена этим обстоятельством и вашим пренебрежением ее чувствами…
Дарси хотел что-то сказать, но леди Кэтрин не дала ему возможности вставить и слова, сердито заявив:
— И Фицуильям никогда бы не осмелился… если бы вы так тщательно не скрывали своих намерений и сделали все, как положено, не вводя окружающих в заблуждение относительно своих предпочтений!
Дарси в изумлении уставился на свою тетку, не понимая, что она имеет в виду. За эти дни он получил несколько писем из Розингса, в которых все, будто сговорившись, описывали, как Фицуильям проводит время с мисс Элизабет Беннет. Когда сегодня утром он получил записку от полковника с просьбой прислать ему специальное разрешение на брак, то Дарси бросил все свои дела в Лондоне и помчался в Розингс, горя желанием придушить Фицуильяма собственными руками, отдубасить его кулаками, а то и вызвать на дуэль за то, что тот воспользовался его отсутствием и склонил мисс Элизабет к браку или к побегу…
Он промокнул платком вдруг вспотевший лоб. Конечно, он ничего не сделает с кузеном. Просто пожелает ему счастья и долгих лет жизни с женщиной, которую сам любит до самозабвения. Но Дарси нужно было удостовериться, что это венчание — дело решенное. Не в силах мучиться от неизвестности в Лондоне, он приехал в Кент и… застал Элизабет в объятиях Тинкертона.
— Ничего не понимаю, — пробормотал он.
— И я не понимаю, как вы могли?!.. — леди Кэтрин достала платочек, чтобы промокнуть глаза, но передумала и заявила:
— Теперь нам нужно специальное разрешение на брак…
— И вам тоже?! — Дарси в изумлении уставился на тетку.
— Неужели вы думали, что я позволю?.. В своем доме?.. — леди Кэтрин все же приложила платок к глазам. — А ведь я мечтала о пышной свадьбе!.. Без спешки!..
— Вы собираетесь устроить пышную свадьбу для Фицуильяма и мисс… — он не смог произнести имя невесты.
— Де Бер! Гордое имя де Беров — и такая спешка! — не могла успокоиться леди Кэтрин. — Но у меня нет выхода. Так что Фицуильям и Энн обвенчаются по специальному разрешению. Вы будете шафером. Остается только надеяться, что мой брат, ваш дядя, граф, со своей семьей успеет прибыть в Розингс… Нужно ему написать, но я никак не могу… Такой стыд и позор!
— Погодите, мадам, — Дарси выглядел ошеломленным. — Вы хотите сказать, что Фицуильям женится на мисс Энн?
— Об этом я вам толкую уже полчаса, — леди Кэтрин напустила на себя оскорбленный вид. — И вам придется быть шафером, а не женихом, потому что вы сами виноваты…
— Простите, — Дарси встал.
Леди Кэтрин вдруг смутилась.
— Все так неожиданно получилось…
Она посмотрела на племянника, нахмурилась и воскликнула:
— Что-то вы побледнели, Дарси! Вот к чему приводят эти ваши гонки по дорогам! Не понимаю, чего ради вы так поспешно примчались в Кент?
— Пожелать счастья кузине… и кузену, — машинально ответил Дарси и, кивнув оторопевшей тетке, подзабывшей, что сама вызывала его в Розингс, быстро вышел из комнаты, чувствуя неимоверное облегчение от услышанной новости.
«С чего вдруг я решил, что кузен сделал предложение мисс Элизабет Беннет, а она его приняла? — думал он, размашисто шагая по коридору. — Нет, я сойду с ума, если не уеду в Дербишир… как только отыщу… Хватит с меня всех этих страданий! В Пемберли я найду успокоение и забуду….» Но тут же понял, что никогда не сможет забыть мисс Элизабет Беннет…
Глава шестьдесят девятая, в которой одни устраивают бурю в стакане воды, а другие начинают кусать себе локти
«Сколь тяжела и тревожна женская стезя: отдаешь ты себя под защиту одному мужу, не ведая, что враг он тебе, и чураешься другого, не зная, что именно он — твой дарованный свыше защитник», — прошептала леди Харриет».
Из «Истории зловещих событий…»Розингс, 27 апреля, вторник, 15:40 пополудни
— Как, как вы могли упустить Дарси?! — сэр Юстас ходил взад и вперед по библиотеке, кидая возмущенные взгляды на развалившихся в креслах генерала и Тинкертона.
Бридл молча пожал плечами и потянулся к графину с хересом, сыщик же, казалось, полностью погрузился в чтение книги, которую держал в руках.
Фэйр крякнул и вновь забегал по ковру, досадуя на весь свет, в том числе, на своих помощников, упустивших Дарси.
— Гррр-м, — генерал осушил бокал с хересом и крякнул. — Мы думали, что именно вы, сэр, лично… гррр-м… займетесь мистером Дарси…
— Сэр Юстас, увы, все свое внимание уделил беседе с мисс Бингли, — хмыкнул Тинкертон.
Фэйр раскрыл было рот, но ничего не смог ответить на этот выпад ищейки, поскольку после допроса потерпевшей действительно уделил некоторое внимание мисс Бингли, выглядевшей прелестно в малиновом наряде, который так шел к ее темным блестящим глазам и каштановым кудрям… Судья вздохнул, вспомнив, как она с очаровательной улыбкой на устах обратилась к нему с вопросами о происшествии… Конечно, он, будучи воспитанным джентльменом, не мог не задержаться возле нее и затем проводить к ленчу, как и высказать пару-тройку подходящих к случаю комплиментов. Только приступив к трапезе, он вдруг с удивлением обнаружил, что Дарси нет за столом, и тогда же услышал, что этот тип вновь укатил в Лондон.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке"
Книги похожие на "Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ольга Болгова - Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке"
Отзывы читателей о книге "Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке", комментарии и мнения людей о произведении.