» » » » Дэниэл Абрахам - Путь Дракона


Авторские права

Дэниэл Абрахам - Путь Дракона

Здесь можно скачать бесплатно "Дэниэл Абрахам - Путь Дракона" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэниэл Абрахам - Путь Дракона
Рейтинг:
Название:
Путь Дракона
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Путь Дракона"

Описание и краткое содержание "Путь Дракона" читать бесплатно онлайн.



Лето — пора войны для Вольных Городов.

Капитан Маркус Вестер стремится выбраться из Ванаи до того, как начнутся сражения. Его лучшие дни давно позади, и работа простым охранником каравана выглядит предпочтительней службы в войске какого-то местного князька. Даже на маленькой войне можно расстаться с жизнью. Но капитану нужны люди, которыми он будет руководить, а солдаты Вестера были арестованы и зачислены в ряды армии правителя Ванаи.

Перед Ситрин Бел Саркур стоит задача — вывести из зоны военных действий «сокровища нации». Воспитанная Банком Медеана сирота остается последней надеждой владельцев банка на то, что их активы не попадут в руки захватчиков. Но Ситрин всего лишь маленькая девочка, которая ничего не знает о караванах, войне и опасностях. Все ее знания касаются денег и банковского дела, но хватит ли этого, чтобы пережить следующие месяцы?

Жедер Паллиако, наследник виконта Ривенхалма, больше интересуется философией, чем военным делом. Но это слабая отговорка для солдата и тем более для пешки в военных и политических играх. Но он даже представить себе не может, в кого превратится в конце своей первой военной кампании, в героя или злодея. Маленькие люди добиваются великих свершений, но Жедера вряд ли можно назвать маленьким…

Катящиеся камушки могут вызвать оползень. Небольшая летняя дуэль между аристократами стремительно превращается в нечто опасное для всего королевства. Темные силы старательно раздувают огни, способные охватить целый регион, заставив его ступить на путь дракона — путь войны…






"Я слышал эту песню. И мне не нравится мотив."

"Не важно, нравится нам это или нет. Это уже происходит. И можем либо подстроиться под события, либо попытаться плыть против течения."

"Так значит твой совет фермеров был всего лишь актом бескорыстия во благо короны, да? Твое собственное обогащение не имеет с этим ничего общего? Дурачь кого-нибудь другого, мальчик.

"Я могу сделать всё это твоим," — сказал Иссандриан. "Если я передам поручительство над советом фермеров тебе, ты примешь его?"

Доусон покачал головой.

"Почему нет?" — спросил Иссандриан.

Доусон повернулся и показал на собак, сидящих в напряжении позади него.

"Посмотри на них, Иссандриан. Хорошие животные, не правда ли? Даже отличные, в своем роде. Я заботился о каждом из них с тех пор, как они были щенками. Я смотрю за тем, как их кормят. Я даю им кров. Иногда я позволяю им сидеть на моем диване и согревать мне ноги. Должен ли я теперь одеть их в мою одежду и посадить за мой стол?"

"Люди не собаки," — сказал Иссандриан, скрестив руки на груди.

"Конечно собаки. Три года назад, человек, работающий у меня на земле, ворвался в дом соседа, убил его, изнасиловал его жену и избил ребенка. И теперь, ты бы предпочел чтобы я посадил этого ублюдка на скамью подсудимых? Или пригвоздил его за руки и член к бревну и спустил вниз по реке?"

"Это не одно и то же".

"Нет, одно. Мужчины, женщины, собаки и короли. У каждого свое место. Мое место при дворе, следуя за голосом и законом трона. Место фермера — на ферме. Если ты скажешь свинопасу, что он заслуживает место при дворе, ты поставишь под вопрос весь порядок существования в нашем обществе, включая мое право судить его за проступки. И если мы лишимся этого, лорд Иссандриан, мы лишимся всего."

"Я думаю, что ты ошибаешься," — сказал Иссандриан.

"Ты приказал своим людям убить меня на улице," — сказал Доусон. " Мне нет дела, до того, что ты думаешь."

Иссандриан прижал ладонь к лицу и кивнул. Казалось, что что-то мучает его.

"Это был Маас. Возможно, для тебя это не важно, но я даже не слышал об этом, пока всё не случилось."

"Мне всё равно."

Они замолчали. В камине потрескивал огонь. Собаки тревожно и неуверенно переминались, не зная что делать.

"Значит нет никакого способа решить это дело миром?" — спросил Иссандриан, но твердость в его голосе, говорила о том, что он уже знал ответ.

"Откажись от своих планов. Расстрой свой заговор. Принеси мне голову Фелдина Мааса на острие копья и отдай его земли моим сыновьям."

"Значит нет," — с улыбкой произнес Иссандриан.

"Нет."

"Твоя честь позволит тебе указать мне безопасный путь из твоего дома?"

"Моя честь требует этого," — сказал Доусон. "Если, конечно, ты не трогал мою жену."

"Я пришел поговорить," — сказал Иссандриан. "Я никогда не думал причинять ей вред."

Доусон отступил к дальней стене и щелкнул пальцами, отзывая собак с дороги своего врага. Иссандриан задержался у порога.

"Верь во что хочешь, но я верен короне."

"И всё же ты заводишь друзей в Астериллхолде."

"А ты беседуешь с жителем Северного побережья," — сказал он и вышел.

Доусон сел. Вожак его стаи скуля подошла к нему и опустила голову на его руки. Он рассеянно почесал ее за ухом. Когда он убедился, что у Иссандриана было достаточно времени покинуть его дом, он встал и пошел в личные комнаты Клары. Они сидела на краю кушетки, руки сплетены на коленях. Её глаза были широко раскрыты, а лицо было бледным. Все в ней говорило о страхе и напряжении.

"Где Коу?" — сказал он. "Я послал его…"

Клара подняла руку, указывая ему за спину. Коу стоял в тени за открытой дверью. В одной руке у него был обнаженный меч, в другой ужасный изогнутый кинжал. Если бы Доусон был врагом, он бы никогда не узнал, что его убило.

"Ты молодец," — сказал он. В темноте было сложно разобрать, покраснел ли Коу от смущения. Доусон кивнул в сторону двери, и закрыл ее позади охотника, когда тот вышел.

"Мне так жаль, дорогой," — сказала Клара. "Слуга доложил, что лорд Иссандриан прибыл, а я даже не подумала. Просто приказала пригласить его внутрь. Не могла же я оставить его сидеть на ступеньках, как посыльного. И еще я подумала, что если ему надо с тобой поговорить, то, возможно, будет лучше, если он это сделает. Я не могла даже предположить, что он может замышлять…"

"Он и не замышлял," — сказал Доусон. "Не в этот раз. Однако если он вернется, не впускай его. И никого из людей Мааса."

"Я должна буду встретиться с Фелией, если она придет. Я не могу просто притвориться, что её не существует."

"И даже её, любовь моя. Только после того, как все закончится. Не сейчас."

Клара вытерла глаза тыльной стороной ладони. Этот жест был настолько неженственный и неожиданный, что сердце Доусона на секунду замерло. Он сжал её колено, стараясь придать ей уверенности.

"Значит положение ухудшается?" — спросила она.

"Иссандриан собирает солдат. Искусных людей. Может дойти до сражения."

Клара глубоко вздохнула.

"Ну хорошо."

"Каждый клянется, что защищает лишь интересы Симеона, но, боже помоги нам, если появится кто-то у кого действительно хватит смелости возглавить войско и начать войну. Астериллхолд и Северное побережье выстроились в очередь, чтобы купить обе стороны, и любой из них будет счастлив увидит на Расколотом Престоле свою марионетку," — сказал Доусон. Он закашлялся. "Мы должны победить, пока это всё ещё наша война."

Гедер

— Мятеж? — сказал Гедер, его сердце опустилось в пятки. — Откуда мятеж?

— Люди голодают, лорд протектор, — ответил сэр Госпи Аллинтот. — Фермеры отвозят все зерно в Новый Порт.

Гедер прижал ладонь к подбородку, силясь не дать сэру Аллинтоту заметить, как он дрожит. Ему, конечно, говорили что-то о фермерах и поставках зерна, но среди тысячи вещей, которых требовало управление городом, эта не выделялась. Теперь же гул недовольных голосов слился в один костер, ревущий на площади под его окнами. Кто-то плел заговор против Ванаи, враг, скрывающийся в тени, подрывающий сами основы города. Максия, вероятно, готовилась снова занять город, пока власть Антеи не окрепла. Или изгнанный принц собирает по деревням соратников. Мысли Гедера неслись бешеным вихрем, как сухие листья, подхваченные ветром.

— Кто за этим стоит? — спросил он, заставляя себя говорить спокойно.

Сэр Аллинтот прокашлялся.

— Я думаю, это реакция на ваше повышение налогов на ввоз зерна, милорд, — сказал Аллинтот. — Фермеры зарабатывают больше на своем зерне, даже если для этого приходится везти его дальше, потому что в Новом Порту ниже налоги.

— Так значит, чтоб заработать больше денег, они оставят Ванаи голодать? — сказал Гедер. — Это не пройдет. Мы можем отправить людей. Перехватить зерно и привезти его сюда.

Сэр Аллинтот опять кашлянул. Он или заболевал, или пытался подавить смешок.

— При всем уважении, милорд, — сказал Аллинтот, — Даже при прочих равных, отсылка солдат из города — нечастый способ подавления мятежа. Возможно, милорд мог бы рассмотреть вариант снижения налогов до прежнего уровня. Или даже ниже, учитывая важность снабжения для города?

— И уменьшить наш вклад в королевскую казну? — сказал Гедер.

— И снова при всем уважении, милорд. Пока в Ванаи не поступает зерно, налоги на зерно тоже не поступают. Платежи уже упали ниже назначенного уровня.

Крики с площади усилились. Гедер вскочил с кресла и подкрался к окну.

— Черт побери. Почему они не могут стоять тихо?

Они толпились на ступенях, ведущих во дворец. Две или три сотни людей, потрясающих кулаками, камнями и палками. Два десятка человек в Антийской форме держались крепко, мечники впереди, лучники за их спинами. Гедер увидел Джори Каллиама, который ходил между солдатами. Людское стадо поднялось на несколько ступеней, затем схлынуло назад.

— Я поговорю с ними, — сказал Гедер

— Милорд?

— Скажи им, что я выхожу, — сказал Гедер. — Я поясню суть проблемы и пообещаю им все исправить.

— Как пожелаете, милорд, — сказал сэр Аллинтот с поклоном, перед тем как покинуть комнату.

Слуги вынесли Гедеру черный плащ, который он когда-то забрал взамен налогов. Скрип и запах кожи придавали ему уверенности, а покрой был действительно хорош. Пока он спускался широкими отполированными ступенями и проходил через широкий зал, ему казалось, что он носит плащ, как носил бы маску. Поскольку тот был сработан на славу и производил впечатление, Гедер прятался в нем, в надежде, что люди увидят плащ, а не его самого.

По его кивку две взволнованных служанки тимзинай распахнули дверь, и Гедер вышел. Солдаты, которые охраняли двери дворца, стали выглядеть гораздо уязвимей здесь, когда он стоял за их спинами, чем когда наблюдал за ними сверху. Сброд же казался еще многочисленней. Толпа увидела его, затаила дыхание и завизжала. Палки и кулаки взметнулись в воздух. Сотни лиц с распяленными ртами и оскаленными зубами смотрели на него снизу вверх. Гедер сглотнул и шагнул вперед.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Путь Дракона"

Книги похожие на "Путь Дракона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэниэл Абрахам

Дэниэл Абрахам - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэниэл Абрахам - Путь Дракона"

Отзывы читателей о книге "Путь Дракона", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.