Марк Миллз - Офицер по вопросам информации

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Офицер по вопросам информации"
Описание и краткое содержание "Офицер по вопросам информации" читать бесплатно онлайн.
Весна 1942 года. Британский офицер Максимилиан Чедвик откомандирован на Мальту, военно-морскую базу Великобритании, которую безжалостно бомбят фашисты. Его цель — положительно повлиять на моральный климат среди испытывающего колоссальные тяготы местного населения острова, а значит, тщательно дозировать информацию, чтобы не будоражить общественное мнение. И когда Чедвик узнает о жестоком убийстве нескольких мальтийских женщин, в которых замешан военнослужащий-англичанин с маниакальными наклонностями, он, не предавая подробности огласке, чтобы избежать скандала, берется лично изобличить преступника. Увлекшись расследованием, Чедвик слишком поздно понимает, что его используют в изуверской смертоносной игре.
Майор Чедвик сообщил ему только имена двух других девушек, смерть которых вызывала подозрения, но в узком мирке Потрохов ему не потребовалось много времени, чтобы выяснить, где они работали. «Грязный Дик» и «Джон Буль» — оба заведения размещались в дальней части Потрохов, где узкая улица резко поворачивала к нижней оконечности Валлетты. Их расположение имело значение, потому что давало понять — это заведения низшего ранга, обслуживающие «рядовых и прочих». Деревянная вывеска, прибитая к потрепанной двери с висячим замком, гласила, что «Грязный Дик» закрыт на ремонт. Это было забавно; трех верхних этажей не существовало, и вместо них высилась груда камней, щебня и поломанных досок.
«Джон Буль», стоящий почти напротив, уцелел. Бар располагался в подвале, ступени вели прямо с улицы к утопленной в стене двери. Отсюда другие ступени спускались в мрачноватый сумрак. Заведение было гораздо больше, чем казалось с улицы, — лабиринт низких коридоров и глубоких альковов, сливавшийся с подвалами двух соседних домов. Бар и танцплощадка были в задней части помещения, которое даже в этот час освещалось лишь парафиновыми светильниками.
Потребовалось несколько секунд, чтобы глаза Джозефа привыкли к этому зрелищу. Бармен занимался стаканами, не проявляя никакого интереса к паре, сидящей у стойки. Девушкам, сгрудившимся у соседнего столика, тоже ничего не требовалось. Они перешептывались между собой.
Человек у стойки был британским ремонтником. Он, обмякнув, сидел на стуле понурив голову и тихо всхлипывал. Его спутница, мальтийская девушка с выцветшими светлыми волосами, обнимала его плечи. Она что-то шептала ему, какие-то утешительные слова, но то и дело скучающе закатывала глаза, веселя подруг, собравшихся у столика. Они, в свою очередь, с трудом сдерживали хихиканье.
Интуиция подсказывала Джозефу, что надо взять солдата за руку и вывести его из этой пещеры гарпий, но эти действия не соответствовали его миссии. Девушки за столом, когда он подошел, встретили его с неприкрытым равнодушием. Даже самый скромный британский служащий имел около двадцати шиллингов в неделю, которые мог потратить, что было значительно больше, чем мог себе позволить средний мальтиец.
Они слегка вскинулись, когда он спросил: «Как насчет выпить?»
Джозеф отлично знал, что не стоит заказывать выпивку самому; их комиссионные зависели от заказа. Самую молодую послали к стойке, и Джозеф убедился, что ему пододвинули стул. Он немедленно обратил внимание на самую старшую, пучеглазую девицу в грязной белой юбке. Стоит одержать верх над матерью-наседкой — и остальные последуют за ней.
— Что у него за история? — спросил он, кивнув в сторону всхлипывающего мужчины.
— Он потерял жену.
Голос у нее был хриплый от выпивки и сигарет.
— Я тоже.
— Так почему ты не плачешь?
— Ты не видела мою жену.
Он знал, что одержал над ними верх, когда они расхохотались.
— А где твое обручальное кольцо? — спросила мать-наседка, лучше разбирающаяся в таких вещах.
— Продал, чтобы бедные сиротки из Святого Иосифа могли поесть.
Это снова развеселило их, хотя они быстро погрустнели, когда он вспомнил Мари Фарруджиа. Несколько девушек перекрестились при упоминании покойной подруги. Джозеф и дальше вел свою игру. Он сказал, что был дядей Мари и сейчас здесь по некоей щекотливой причине. Речь идет о паре серебряных сережек, подаренных Мари одним из ее поклонников как раз перед смертью. Семья считает, что сережки должны быть возвращены тому британскому служащему, но беда в том, что они не знают, кто он такой.
Это известие вызвало бурное обсуждение за столом. Судя по количеству прозвучавших имен, Мари пользовалась популярностью у клиентов «Грязного Дика».
— Я думаю, что он мог быть подводником, — предложил свою версию Джозеф, но она была встречена пожатием плеч и холодными лицами. — Может даже, и офицер, разве что она соврала.
— Обычно они не заходили сюда, но все же как-то зашли.
— Специально переоделись.
— Они знали, где можно хорошо провести время.
— Очень хорошо провести.
— Если хотите, мы вам покажем, — сказала одна из девушек помоложе, хрупкое создание, которая в свое время должна была стать симпатичной.
Теперь они теряли интерес к своему гостю и лишь поддразнивали его. Он сделал последнее усилие вытянуть из них имя. Когда у него ничего не получилось, он извинился и оставил их заниматься своей выпивкой.
Мать-наседка поймала его около выхода.
— Скажи мне вот что — если ты дядя Мари, почему тебя не было на ее похоронах?
Она застала его врасплох.
— Ты коп?
— Да.
— Что все это значит?
— К тебе это не имеет никакого отношения.
— А могло бы.
— Ты что-то знаешь?
— Я знаю, что у меня племянник в тюрьме.
Ах вот в чем дело.
— За что его посадили?
— За грабеж.
Джозеф презирал грабителей.
— Кто-то может сказать, что тюрьма — самое подходящее место для грабителей.
— Кто-то может сказать, что она вообще не место для восемнадцатилетнего парнишки, который связался с плохой компанией и получил хороший урок.
Джозеф позволил молчанию продлиться еще немного.
— Это зависит от того, что ты можешь дать.
— Хочешь получить имя?
— Может быть, — сказал он, стараясь сдерживаться.
Она быстро глянула через плечо.
— У нее был какой-то мужчина. Я никогда не встречала его… Мари попросила меня не рассказывать о ее «особом друге» — так она его называла. И еще сказала, что он офицер на подлодке.
Джозеф почувствовал, как у него участился пульс.
— Продолжай.
— Вот так это было.
— Его звали?..
— Кен.
— Кен?
— Так она сказала.
— Без фамилии?
— Просто Кен.
Вполне возможно, что она врала. За столом он спрашивал, как звали офицера-подводника, а теперь она запросто называет его. Он в упор уставился в ее покрасневшие глаза. Он гордился своей способностью видеть ложь в глазах человека. Обстреливать его стремительными вопросами — это тоже помогало.
— Она никогда не описывала его тебе?
— Говорила только, что он высокий и симпатичный.
— Если они встречались не здесь, где могли видеться?
— Да мало ли где…
— Какого рода отношения у них были?
— Какого рода?..
— Ты знаешь, что я имею в виду. Требовали ли они уединения? Они куда-нибудь ходили?
— Она упоминала квартиру. Но не говорила, где она. Теперь она была взволнованна. И уже сожалела о своем решении поговорить с ним.
— Хорошо, — уже мягче сказал он. — Спасибо.
— А мой племянник…
— Если я смогу проверить, то вернусь и встречусь с тобой.
— Он еще ребенок и не должен быть в таком месте.
— Нет, должен. Но это не значит, что я не помогу.
Когда Лилиан пришла к нему домой в Нашшаре и рассказала историю о погибшей девушке и о том, как ее прикрывают, он согласился встретиться с майором Чедвиком лишь из доброго к ней отношения и личного знакомства. Насколько он понимал, на словах история эта выглядела слишком нелепой и несообразной… или слишком горячей, чтобы к ней прикасаться. Этот майор заставил его взглянуть на вещи по-другому. Дело было не в том, что он слишком много рассказывал о своих действиях. Джозефа тронула тихая убежденность этого человека. Если кто-то и играл с огнем, то это был майор Чедвик. То, что офицер в его положении готов отбросить все ради принципа, обязывало его самого взяться за эту долгую, тяжелую работу.
Он решил помочь, подчинившись какому-то внутреннему толчку, не веря, что ему удастся достичь прогресса за несколько коротких дней. И тем не менее в его распоряжении уже было имя: Кен. Он снова и снова крутил его в голове, проверяя звучание. Не слишком ли многого он хочет, спрашивая, настоящее ли имя убийца назвал Мари? Может быть. Но лучше оставаться скептиком, сказал он себе, когда лежал на матрасе, а мать вслух читала двоим своим детям историю о маленькой Красной Шапочке. Читала она хорошо, бегло и с выражением…
Он проснулся рывком, почувствовав чью-то руку на своем плече. Женщина не сопротивлялась и не отпрянула, позволив ему сориентироваться в полутьме, к которой его глаза медленно привыкали.
— Прости, — сказал Джозеф, выпуская ее запястье.
Он заметил, что, пока спал, его куртка сползла, открыв пистолет на поясе.
— Я надеюсь, они не испугались.
Он имел в виду ее детей, которых сейчас не было рядом.
— Зачем ты носишь оружие?
— Я полицейский.
— А где твоя форма?
— Я детектив.
Он сбросил ноги с кровати и потянулся за обувью.
— Как долго я спал?
— Часа два, может, чуть больше. Тут легко теряется представление о времени.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Офицер по вопросам информации"
Книги похожие на "Офицер по вопросам информации" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Марк Миллз - Офицер по вопросам информации"
Отзывы читателей о книге "Офицер по вопросам информации", комментарии и мнения людей о произведении.