Меир Шалев - В доме своем в пустыне
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В доме своем в пустыне"
Описание и краткое содержание "В доме своем в пустыне" читать бесплатно онлайн.
60
«Острая зелень» («зхук», араб.) — йеменская приправа, приготовляемая из острого перца, чеснока, соли, специй; в Израиле считается афродизиаком.
61
Рынок Махане Иегуда — главный иерусалимский рынок; находится в центре города.
62
Синайская кампания (29 октября — 5 ноября 1956 года) — англо-франузско-израильская война против Египта в Синае и секторе Газа, в результате которой Израиль временно захватил Синай и Газу.
63
Вакнин — типичная сефардская фамилия выходцев из Марокко, к которым ашкеназские евреи относятся подчас презрительно.
64
«Анджел» — название и поныне самой известной в Израиле пекарни, по фамилии ее владельца.
65
Рукою твердой и мышцей простертой — так, по Библии, вывел Всевышний евреев из египетского рабства.
66
Агнец на всесожжение — в библейской истории о жертвоприношении Исаака Бог в последнее мгновение остановил занесенную над сыном руку Авраама, за что последний принес Ему в жертву агнца, которого сжег целиком (при обычном жертвоприношении сжигалась только часть жертвенного животного, остальное шло в пищу).
67
Тверия — город на севере Израиля, на берегу озера Киннерет.
68
«Рабочий батальон» («гдуд а-авода», ивр.) — первая рабочая коммуна в подмандатной Палестине, созданная осенью 1920 года группой пионеров третьей алии.
69
Монастырь Ратисбон — католический монастырь Святого Петра в центре Иерусалима, названный в честь его основателя, крещеного еврея Альфонса Ратисбона, родившегося в Страсбурге в 1874 году и долгие годы прожившего в Иерусалиме.
70
Долина Креста — долина в центре Иерусалима, где находится монастырь Креста, ныне принадлежащий грекам-ортодоксам. В Средние века монастырь принадлежал грузинам, и в начале XIII века здесь жил и написал свою поэму «Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели. По христианской традиции, здесь росло дерево, из которого был сделан крест для распятия Иисуса.
71
Вади (араб.) — сухая долина, которая временно наполняется водой после сильного дождя, превращаясь в бурный, стесненный узкими стенами поток, в котором можно легко утонуть.
72
Маале-Ромаим (ивр.) — высеченные римскими воинами ступени, по которым подымались в Иерусалим легионы императора Тита.
73
Тит Флавий Веспасиан — римский император (79—81 гг. до н. э.), — в 70 году до н.э. римские легионы под его командованием взяли Иерусалим и сожгли Иерусалимский храм.
74
Баламина — инструмент каменщика, тяжелый металлический стержень с заостренным концом, вроде лома.
75
Рехавия — один из самых старых и престижных городских районов Иерусалима.
76
«Царь Давид» — одна из самых больших гостиниц в Иерусалиме. В ней размещались департаменты администрации и отделы штаба британских вооруженных сил во времена британского мандата в Палестине. Подпольщики Эцеля (см. ниже) взорвали эту часть гостиницы.
77
Махер — человек, обделывающий свои делишки (презр. идиш).
78
Хагана («оборона», ивр.) — подпольная организация еврейской самообороны в подмандатной Палестине.
79
«Отколовшиеся» — военные организации Эцель (аббревиатура от «Иргун цваи леуми» — «Национальная военная организация») и еще более экстремистская Лехи (аббревиатура от «Ло-хамей херут Исраэль» — «Борцы за свободу Израиля») — вооруженные подпольные организации в подмандатной Палестине, отколовшиеся от Хаганы. Не признавали руководящих органов ишува и выступали за более активные военные действия против британских властей, вплоть до взрывов и убийств.
80
ИМКА (YMCA — Young Men's Christian Association, англ.) — здание с высокой башней на одной из главных улиц Иерусалима, прямо напротив гостиницы «Царь Давид».
81
«Отпущенная лань» — серна; из благословения Яакова сыну Нафтали (Бытие, 49, 21): «Нафтали — серна стройная» (это сравнение есть только в ивритском тексте Библии).
82
«Колонисты» и «империалисты» — отголосок бурных споров тогдашних времен; сионистов считали пионерами-колонистами, возрождающими свою историческую родину Палестину, а англичан — империалистами, желающими включить Палестину в состав своих владений.
83
Achalian — арабское приветствие.
84
Вади Цин — вади в пустыне Негев, центр оазиса.
85
Финжан — кофейник (араб.).
86
Йеке — педант; насмешливое израильское прозвище выходцев из Германии.
87
Ложась и вставая — обыгрывание талмудического указания, которое предписывает учить Тору, «когда ты ложишься и когда ты встаешь».
88
Беер-Шева — один из главных городов Израиля, столица пустыни Негев.
89
Хамсин — горячий юго-восточный ветер, дующий в бассейне Средиземного моря.
90
Кастель — участок горной гряды, возвышающийся над дорогой Тель-Авив — Иерусалим. Во время Войны за независимость был объектом тяжелых боев, в результате которых был захвачен еврейскими войсками ценой больших потерь.
91
Дус ист ништ нормаль — это ненормально (идиш).
92
Гора Герцля — главное военное кладбище в Иерусалиме.
93
Пальмах (аббрев. «плугот махац» — ударные отряды, ивр.) — добровольческие регулярные подразделения Хаганы (см.) для выполнения особых заданий.
94
«Лагерь Алленби» — место размещения администрации генерала Алленби, в районе дороги на Бет-Лехем (см.).
95
Еврейское агентство (Сохнут) — международная организация, созданная для связи между евреями Израиля и стран рассеяния и их сотрудничества в деле заселения и развития Земли Израиля.
96
Терра-Санта — большое здание на углу улиц Короля Георга и Газы, увенчанное фигурой Божьей Матери с нимбом из электрических лампочек
97
Музей Рокфеллера — археологический музей, расположенный напротив Цветочных ворот Старого города, вблизи Гефсиманского сада.
98
Монастырь Нотр-Дам де Франс — монастырь в конце улицы Яффо, против стен Старого города.
99
Русское подворье — площадь в Иерусалиме, на которой расположены русская церковь, а также иерусалимская полиция.
100
Бейт Авихиель — в прошлом одно из самых высоких зданий в центре Иерусалима.
101
Бет-Лехем (букв, «дом хлеба», ивр.), в русской традиции — Вифлеем; город в нескольких километрах к югу от Иерусалима. По библейскому преданию, родина царя Давида и Иисуса Христа.
102
She asked hopefully — Она спросила с надеждой (англ.).
103
Сунария — куст типа терновника, с терпко-кислыми плодами.
104
Сумсум — мелкие зерна соответствующего растения, размером с просяные, из них (в смеси с медом) изготовляются сладости; от этих мельчайших зерен — название одного из способов обработки камня: «месумсам», или «под сумсум», т.е. покрытый мельчайшими точечками.
105
Алла раси — букв, «на мою голову», т.е «под мою ответственность» (араб.).
106
«Пимс» — английский слабоалкогольный коктейль.
107
Танах — вошедшее в употребление еще в Средние века название еврейской Библии (у христиан — Ветхого Завета); представляет собой акроним названий трех ее разделов: Тора (Пятикнижие Моисеево), Невиим (Пророки, т.е книги пророков) и Ктувим (Писания). Танах открывается книгой «Берейшит» (по-русски «Бытие»), называемой так по ее первым словам: «бэ рейшит бара элоим...» («В начале создал Господь...»).
108
Трумпельдор, Иосеф (1880—1920) — герой русско-японской войны, впоследствии командир самообороны и общественный деятель в еврейской Палестине; погиб, защищая поселение Тель-Хай от арабских повстанцев; в его честь поставлен памятник, изображающий рыкающего льва на скальном постаменте.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В доме своем в пустыне"
Книги похожие на "В доме своем в пустыне" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Меир Шалев - В доме своем в пустыне"
Отзывы читателей о книге "В доме своем в пустыне", комментарии и мнения людей о произведении.