Скотт Сиглер - Клон Дьявола

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Клон Дьявола"
Описание и краткое содержание "Клон Дьявола" читать бесплатно онлайн.
Далеко на канадском севере международной группой ученых проводятся сверхсекретные трансгенные эксперименты. Их цель — синтезировать предка всех млекопитающих, универсальный клон, невосприимчивый ни к одному вирусу. Однако опыты с самого начала идут не так, как было задумано. После того как весь персонал гренландской биостанции «Новозим» поразила неизвестная смертельная зараза, правительство принимает решение уничтожить лаборатории. Но руководство базы «Генада» тайно перебрасывает разработки с Баффиновой Земли на остров Черный Маниту. Там их работы по выделению генома предка увенчиваются успехом. Искусственно выведенные существа быстро растут. Слишком быстро растут…
— Но вы примените этот пистолет, если будет надо? — спросил Колдинг, голос его был низким и серьезным. — Если мои люди будут в опасности и я вызову вас сюда, вы готовы делать, что прикажу?
— Папашка теперь один из ваших людей. И я сделаю все, чтобы защитить его.
Колдинг протянул руку:
— Гэри, я думаю, мы нашли общий язык.
Простодушная улыбка вернулась на лицо Гэри, он пожал протянутую руку:
— Если что нужно на материке, можете использовать суперсекретное мегашпионское радио в комнате секьюрити. Папа покажет, как меня высвистать.
— Благодарю. О, кстати, Магнус просил вам кое-что передать. Он просил вас проверить, готов ли его снегоход.
— Готов. Вон в том сарае, вместе с моим, — Гэри показал на черный железный сарайчик в начале причала. — Я держу его здесь, чтобы, когда навалит снегу пять футов, я мог ездить от причала до дома.
— Пять футов снега? — переспросил Колдинг и рассмеялся. — Да ну вас, я ж не вчера родился.
Гэри лишь скривился улыбкой курильщика травки и кивнул.
Колдинг оборвал смех.
— Погодите, вы серьезно? Пять футов?
— Ну да, — сказал Гэри. — Это если зима мягкая.
— Эй, вы двое, хорош трепаться, э? — донесся крик Клейтона из машины. — Мне работать надо.
Гэри отрывисто отсалютовал отцу, затем отвязал швартов и запрыгнул на катер. Он взобрался по трапу на открытый мостик. Секундами позже пробудились и утробно и мощно заурчали двигатели «Шарккэта». Судно было достаточно просторным, чтобы эвакуировать весь персонал, если дойдет до этого.
Гэри помахал Колдингу и крикнул:
— Удачи, шеф. Если что надо — вызывайте!
Двигатели взревели, и катер рванул к выходу из гавани, оставляя мощный кильватерный след.
Колдинг вернулся к «Хамви» и забрался в машину.
Клейтон посмотрел катеру вслед, затем покачал головой:
— Такой хвастунишка… Я люблю его, но это так тяжело, когда твой сын педик.
— Педик? — удивился Колдинг. — Вы полагаете, ваш сын — гей?
Клейтон пожал плечами:
— Так у него серьга, э? Гомосексуалист, точно говорю.
— Подумать только, — сказала Сара. — Сережка у мужчины? Ну, тогда он точно гомосексуалист.
Колдинг потер глаза.
— Клейтон, вы действительно человек высокой культуры и эрудиции.
— А что, не так, что ли? — сказал Клейтон. — Ладно, давайте-ка заканчивать с этим дерьмом, чтоб я мог заняться делами. Мне платят за поддержание имущества в рабочем состоянии, а не за подработку таксистом.
Выражение «соль земли» недостаточно емко характеризует Дитвейлера. Скорее скала, на которой может проступить эта соль.
— Клейтон, вам, по-моему, пора остыть.
— Да-а? А на это что скажете, э? — Клейтон наклонился влево и выдал громкий и резкий пук. Вонь гнилых яиц тотчас наполнила салон «Хамви».
— Твою мать, — буркнул Колдинг и высунул голову в окно. Сара выдала рвотный звук и, захохотав, сползла с заднего сиденья.
— О, Клейтон! — крикнула она, дыша через рукав рубахи. — Что это залезло вам в задницу и сдохло там?
Плечи Клейтона подпрыгнули от смешка. Он сделал глубокий вдох через нос:
— Ох, классно получилось, а, Колдинг? Добро пожаловать на Черный Маниту, горожанин.
— Отвезите нас, пожалуйста, назад, к дому, — попросил Колдинг. — Я хочу осмотреть пост охраны.
Клейтон сдал машину задом с причала, затем проехал занесенную песком отмостку и забрался на дюны. Когда он выбрался на ведущую к дому дорогу, то все еще продолжал смеяться.
9 ноября. Пей, пока не стошнит
Безумие. Тим Фили проработал с Цзянь два года, поэтому был уверен, что распознает безумие, когда увидит его. А как назвать все это? Ну да, безумие.
Менее двадцати четырех часов назад Эрика Хёль вылизывала односолодовый скотч из его пупка. Медленно. Это было здорово. Это было так остро, так весело и так сексуально. Конечно, застрять на заледенелом острове на долгие месяцы совсем не прикольно, но застрять там с отвязной голландской пумой[17] делало пребывание здесь относительно приемлемым.
А потом? Взрывы. Диверсия. Обугленный Брэйди Джованни. Та же самая отвязная голландская пума едва не зарубила Цзянь пожарным топором. Колдинг весь в крови. Гигантский самолет и долбаная секретная база, полная юпперов. Прямо как фильм о Джеймсе Бонде при участии натуральной деревенщины.
И, наверное, хуже всего то, что его наградили обязанностями Эрики.
Надо выпить. Может, отыщется где-нибудь в доме рюмочка-другая, может, даже раньше, чем он найдет оружие, — потому что если ему придется слушать эту не в меру счастливую женщину с бигуди в волосах еще хоть минуту, то он застрелится.
— Это мой любимый вид на весь остров, — сказала Стефани. — С заднего крыльца.
— Да ну? — сказал Тим. — Я б сказал, подходящее название для черного хода.
Стефани рассмеялась. А ее бывший качок-муж — нет. Он сердито зыркнул на Тима, ясно давая понять: «Поосторожней, дубина». Хоть он и не такой огромный, каким был Брэйди, но достаточно крупный. Тим решил быть поосторожней.
То ли в похмелье дело, то ли нет — от вида с просторной веранды у Тима просто перехватило дыхание. Дом был жемчужиной, венчавшей корону запятнанных снегом золотисто-песчаных дюн, полого спускавшихся к берегу.
Крупинки песка вперемешку со снегом мело по ступеням тесаного камня, что вели почти к самому пляжу. Белые шапки сверкали на волнах до самого горизонта. Сотни пенящихся точек непоколебимо стояли под ударами накатывающих волн: убийцы кораблей — гранитные глыбы. В двухстах ярдах от берега торчала скала, поднимаясь на шестьдесят футов над водой.
— А что это за здоровая скала, похожая на лошадиную голову?
— Да она так и называется, Лошадиная голова, — ответила Стефани.
Ну конечно, потому ее так и назвали. Остров Черный Маниту, поэтическое место.
— Идемте, — сказала Стефани. — Еще столько всего надо вам показать!
В конце веранды красовалось широкое, от пола до потолка венецианское окно. Французские двери выходили в просторную гостиную с кожаной мебелью и дорогого вида столами. В центре широкого, красного дерева стеллажа, плотно заставленного старинными томами в кожаных переплетах, — плоская панель большого телевизора. В тон стеллажу — барная стойка: красное дерево с мраморной полкой и медной отделкой — она доминировала в комнате. А позади стойки — слава тебе господи! — хорошо освещенный стеклянный бар с сотнями бутылок.
Тим направился прямиком к нему. Одинокие стаканы выстроились аккуратным рядком на белой салфетке, словно дожидаясь дружеского рукопожатия. Он схватил один из них и принялся рассматривать бутылки на полках.
— Рановато для выпивки, а? — предположил Джеймс.
— Для «Джелло»[18] всегда найдется местечко, большой брат.
Тим обратил внимание, что в коллекции преобладал напиток одной марки и занимал целую полку.
— Ух ты, да здесь «Юкон Джека» в самый раз до второго пришествия! Если, конечно, Христу понравится пить, пока не стошнит.
— Я б вам не советовала его трогать, — тихо проговорила Стефани. — Это все принадлежит Магнусу.
А, Магнусу. Ну, ладно, Тима устроит и что-нибудь другое.
— Мать моя… — проговорил Тим, вытягивая бутылку скотча «Каол Ила». — Иди к папочке.
Он налил себе стакан и выпил одним махом. Огненным шариком напиток покатился вниз. Первый стакан был всего лишь лекарством от похмелья, честное слово. Второй — просто чтоб попробовать.
— Мистер Фили, — обратился к нему Джеймс. — Извините, но нам еще работать…
Тим оставил бутылку на стойке и следом за Джеймсом и Стефани вышел из гостиной. Остальная часть здания буквально дышала высшим классом рубежа веков. Двадцатый век, заметьте, — не чета двадцать первому. Тиковые панели, красное дерево, в каждой комнате — сверкающая хрусталем люстра. В прошлом, несомненно, это местечко было просто райским уголком.
Но ни стиль, ни уют не в состоянии были скрыть возраст здания. Там и здесь покривился пол, кое-где отошли и неплотно прилегали тиковые панели. В каждой комнате либо коридоре были заметны следы косметических ремонтов — налет десятилетий давал себя знать.
— Тридцать гостевых комнат, — сообщила Стефани. — Столовая с кухней и все такое. В подвале — жилье для всей прислуги, сейчас в основном используется как хранилище. Там же — центральный пост управления, но в него нам не попасть, потому что только Клейтон знает код замка. Мы покажем вам вашу комнату и отправимся по своим делам.
Его комната. Классно. Наконец можно будет поспать нормально, а не в этом убогом кресле ВВС, спроектированном маркизом де Садом. Еще пара стаканчиков — и восхитительный сон. Он опустошил свой стакан.
— Мистер Фили, вы мне нужны! — резкий немецкий акцент: голос как кинжал вонзился в ухо Тиму. Сердце ухнуло в пятки, словно его застукали над эротическим журналом родители. Он обернулся и увидел Клауса Румкорфа, стоящего в коридоре, руки в боки. — Мистер Фили! Вы что, пьете?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Клон Дьявола"
Книги похожие на "Клон Дьявола" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Скотт Сиглер - Клон Дьявола"
Отзывы читателей о книге "Клон Дьявола", комментарии и мнения людей о произведении.