Эрл Гарднер - Собака, которая выла

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Собака, которая выла"
Описание и краткое содержание "Собака, которая выла" читать бесплатно онлайн.
— Я ее туда привез, она велела подождать, пока войдет в дом, а потом найти телефон-автомат, позвонить одному человеку и кое-что передать.
— По какому номеру и что именно?
— Что-то непонятное.
— Она записала?
— Нет, только сказала и заставила два раза повторить, чтобы я ничего не перепутал.
— Хорошо, дальше — что велено было передать?
Таксист извлек из кармана блокнот:
— Номер я записал — Паркрест, 62945, спросить Артура и сказать, чтоб он сразу шел к Клинту, потому что с Клинтом идет разговор начистоту о Пауле.
Перри Мейсон глянул на Поля Дрейка. В глазах Поля появилось задумчивое выражение, он ответил Мейсону озабоченным взглядом.
— Понятно, — произнес адвокат. — Вы передали, о чем вас просили?
— Нет. На том конце никто не отвечал. Я три раза звонил, потом вернулся. Через пару минут вышла эта дамочка, и отвез ее обратно.
— Где вы ее посадили?
— Я курсировал по Девятой и Масонской улицам, там она и села. На то же самое место я ее и отвез.
— Как вас зовут? — спросил Перри Мейсон.
— Марсон, Сэм Марсон, сэр, я живу в Бельвью-румс, что на Западной Девятнадцатой улице.
— Платочек еще не сдали?
Марсон залез в наружный карман пальто, вытащил изящный кружевной квадратик, поднес к носу и с удовольствием понюхал.
— Вот это аромат, — сказал он.
Перри Мейсон взял платочек, понюхал и передал Полю Дрейку. Сыщик тоже понюхал и пожал плечами.
— Пусть попробует Делла, может быть, распознает, — предложил Перри Мейсон.
Дрейк передал платочек Делле, она понюхала, вернула Дрейку, посмотрела на Мейсона и кивнула:
— Могу.
— Что это за духи? — поинтересовался Поль Дрейк.
Перри Мейсон едва заметно качнул головой. Дрейк помедлил и опустил платочек в наружный карман пальто.
— Мы приглядим за платочком, — сказал он водителю.
Перри Мейсон раздраженно возразил:
— Не спеши, Дрейк, тут я распоряжаюсь. Верни платочек шоферу, он тебе не принадлежит.
Дрейк воззрился на Перри Мейсона с выражением ничего не понимающего человека.
— Ну-ка, — продолжал адвокат, — верни платочек. Пусть водитель еще подержит его у себя, вдруг востребуют.
— Может, лучше сдать его в стол находок? — спросил таксист, забирая платок и кладя в карман.
— Нет, — ответил Перри Мейсон, — не стоит спешить. Подержите еще немного. Сдается мне, ваша клиентка объявится и востребует забытое. Когда она появится, спросите у нее имя и адрес, ясно? Скажите, что вам нужно представить объяснение по начальству, потому что вы успели сообщить в компанию о забытом платочке, а для этого нужно знать ее имя и адрес или что-нибудь в том же роде. Понятно?
— Понятно, — ответил водитель. — Что-нибудь еще?
— Да нет, пожалуй, все, — сказал Мейсон. — Если вы нам понадобитесь, мы с вами свяжемся.
— Вы записываете за мной? — спросил шофер, посмотрев на блокнот перед Деллой Стрит.
— Записываем вопросы и ответы, — успокоил Перри Мейсон небрежным тоном, — чтобы показать клиенту, что я занимаюсь его делом. Тогда и отношение другое, сами понимаете.
— Еще бы, — сказал таксист, — жить-то всем надо! Как насчет счетчика?
— Кто-нибудь из ребят с вами спустится и заплатит, — ответил Мейсон. — Смотрите не потеряйте платочек и не забудьте узнать имя и адрес женщины, которая придет за ним.
— Не забуду, — заверил водитель, — будьте спокойны.
Он вышел, и с ним — два сыщика, которых кивком отправил Поль Дрейк.
Перри Мейсон обратился к Делле Стрит:
— Что за духи, Делла?
— Совершенно случайно, — ответила та, — я могу назвать их марку, а также поручиться, что те, кто ими душится, не зарабатывают на жизнь работой, разве что в кино. У меня знакомая служит в парфюмерном отделе большого универмага, на днях она давала понюхать образец.
— Ясно, — сказал Мейсон, — как они называются?
— Vol de Nuit[Ночной полет (фр.).].
Перри Мейсон вышел из-за стола и принялся расхаживать по кабинету, набычившись и засунув большие пальцы в проймы жилета. Потом резко обернулся к Делле Стрит.
— Вот что, — сказал он, — свяжитесь с этой вашей знакомой и раздобудьте флакончик этих духов, сколько бы они ни стоили. Если понадобится, взломайте магазин. Добудьте духи как можно быстрей, возвращайтесь в контору и ждите моего звонка.
— Ты что-то задумал, Перри? — спросил Поль Дрейк.
Мейсон молча кивнул.
— Не хочу лезть не в свое дело, — сказал Дрейк, тщательно подбирая слова и растягивая их в присущей ему манере, которая оставляла впечатление, что все увлекательное давно превратилось для него в повседневную работу, — но, думается, ты играешь с огнем. Пока не увяз с головой, мне бы хотелось узнать поточнее, с чего это к особняку Фоули с воем неслись полицейские машины.
Мейсон помолчал, меряя Дрейка взглядом, потом произнес:
— Уж не собираешься ли ты меня учить, как работать адвокату?
— Мог бы поучить тебя, как не попасть за решетку, — ответил Поль Дрейк. — Я не силен в правоведении, но огонь распознать сумею.
— Адвокат, — раздельно произнес Перри Мейсон, — должен играть с огнем в интересах клиента, иначе он ни черта не стоит.
— А вдруг обожжешься? — спросил Дрейк.
— Слушай, — возразил Мейсон, — я знаю, что делаю.
Он подошел к письменному столу и провел указательным пальцем на регистрационной книге черту.
— Вот черта закона, — объяснил он. — Я намерен подойти к ней дьявольски близко, подойти вплотную, но переступать через нее не собираюсь. Вот почему мне требуются свидетели каждого моего шага.
— Что сейчас будешь делать? — спросил Дрейк.
— Много чего, — ответил Перри Мейсон. — Бери шляпу, нам нужно побывать в разных местах.
— Например? — поинтересовался Дрейк.
— В отеле «Бридмонт», — ответил Перри Мейсон.
Глава XII
Седьмой этаж отеля «Бридмонт» представлял собой широкий коридор с рядами уходящих в перспективу полированных дверей — просторный коридор, залитый мягким светом, который испускали скрытые светильники. Пол был застелен толстым эластичным ковром.
— В каком она номере? — спросил Перри Мейсон.
— В 764-м, — ответил Дрейк. — Это здесь, за поворотом.
— Хорошо, — сказал адвокат.
— Какие будут распоряжения?
— Ничего не делать, только смотреть и слушать, если я не намекну тебе вступить в разговор, — ответил Мейсон.
— Понял, — заметил Дрейк. — Пришли.
Перри Мейсон постучал.
Из комнаты не донеслось ни звука. Мейсон постучал еще раз, и тогда за дверью раздался шелест шагов, звякнула задвижка, и высокий женский голос с нервической торопливостью произнес: «Кто там?» Дверь чуть-чуть приоткрылась.
— Адвокат, которому надо поговорить с вами по важному делу, — тихо ответил Перри Мейсон.
— Я никого не хочу видеть, — заявил высокий голос, и дверь начала закрываться. Перри Мейсон успел просунуть ногу, прежде чем она окончательно закрылась.
— Помогай, Поль, — сказал он, налегая на дверь плечом.
Женщина истерически взвизгнула, попробовала удержать дверь, а затем внезапно уступила нажиму.
Когда мужчины вошли в номер, бледная от ужаса, полуодетая женщина, не сводя с них взгляда, отступив и с трудом удерживая равновесие, сорвала со спинки стула шелковое кимоно.
— Как вы посмели! — возмутилась она.
— Закрой дверь, Поль, — приказал Перри Мейсон.
Придерживая полы кимоно, женщина решительно направилась к телефону.
— Сейчас, — заявила она, — я вызову полицию.
— Не утруждайтесь, — сказал Перри Мейсон, — полиция не заставит себя ждать, сама к вам явится.
— О чем вы говорите?
— Вы знаете о чем, — ответил Мейсон. — Вашей веревочке конец виден — миссис Бесси Форбс.
Услышав это имя, женщина застыла, уставившись на них потемневшими от ужаса глазами.
— Господи всемогущий! — сказала она.
— Именно, — заметил Перри Мейсон. — А теперь садитесь и ведите себя разумно. У нас всего несколько минут, а мне нужно многое вам рассказать. Вы должны меня выслушать, хватит валять дурака.
Она упала в кресло и от волнения даже не заметила, что полы кимоно разошлись, открыв белизну голого плеча и блеск чулка из чистого шелка.
Перри Мейсон стоял, широко раздвинув ноги, распрямив плечи, и выстреливал в женщину словами-снарядами:
— Я все о вас знаю. Не нужно ничего отрицать, впадать в героический тон или истерику. Вы были женой Клинтона Форбса. Он бросил вас в Санта-Барбаре и сбежал с Паулой Картрайт. Вы пытались их выследить. С какой целью, не знаю. Я вас об этом не спрашиваю — пока. Картрайт первый обнаружил Клинтона Форбса. Форбс жил на Милпас-драйв под именем Клинтона Фоули. Картрайт снял соседний дом, однако никому открываться не стал. Дух его был порядком надломлен. Он все время вел наблюдение, пытаясь установить, счастлива ли его жена с Форбсом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Собака, которая выла"
Книги похожие на "Собака, которая выла" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрл Гарднер - Собака, которая выла"
Отзывы читателей о книге "Собака, которая выла", комментарии и мнения людей о произведении.