Эд Макбейн - Отрава

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Отрава"
Описание и краткое содержание "Отрава" читать бесплатно онлайн.
Расследуя ряд убийств, один из детективов 87-го полицейского участка, Хэл Уиллис, влюбляется в основную подозреваемую.
— Я подумал, что вы работаете оперативней, — польстил Уиллис. — Можно, конечно, позвонить в Торговую палату...
— Ну и почему вы этого не сделали?
— Однако я знаю по опыту, — заискивающим голосом заговорил Уиллис, — что полицейский всегда готов помочь коллеге в случае чего.
Наступила пауза.
Затем Терстон хмыкнул.
Уиллис молчал.
— Так вы говорите, двойное убийство? — переспросил Терстон.
— Да, — ответил Уиллис. — Отравление и нож.
— Я вот тут как раз вожусь с хорошеньким дельцем: какой-то тип буквально искрошил семерых мотопилой.
Уиллис ждал. Хорошо, что он не работает в «Хьюстон Централ». Хотя отравление и убийство ножом — тоже дела малоприятные.
— Если будет время, постараюсь что-нибудь для вас добыть, — сдался Терстон. — Если можно, то пару дней...
— В любом случае буду чрезвычайно благодарен...
— Как пишется его имя — С-Т-Ь-Ю... или С-Т-Ю?
— С-Т-Ю, — сказал Уиллис.
— Оставьте свой номер, постараюсь помочь.
Уиллис продиктовал ему номер телефона.
— Я действительно очень вам признателен, — еще раз поблагодарил он.
— Пока не за что, — ответил Терстон и повесил трубку.
Уиллис взглянул на стенные часы.
Ровно два.
Осталось двадцать часов до десяти утра завтрашнего дня, когда он снова увидит Мэрилин.
Звонок из «Хьюстон Централ» раздался в восемь вечера того же дня, когда работала вечерняя смена.
К тому времени Карелла опросил большую часть жильцов дома, в котором проживал Холландер. Как и сообщил Ларкин, все они, кроме одного, который видел Холландера в лифте в половине восьмого, были слепы, глухи и немы, что неудивительно в этом городе, особенно когда речь идет об убийстве. Лучше ни во что не впутываться. Лучше идти своей дорогой. В этом равнодушном городе, где жильцы редко знают по имени даже своих ближайших соседей, рискованно говорить о том, что видел или слышал. Все боялись мести. Если кто-то убил соседа, то почему бы ему не убить и тебя? Зачем высовываться и рисковать? Работа полицейского в наши дни чертовски нелегка.
Когда позвонили из Хьюстона, они ломали голову над планом дальнейших действий.
Карелла не исключал возможности, что оба убийства связаны с ревностью. Ревнивый любовник убивает своих соперников. В этой версии главными подозреваемыми становились Нелсон Райли и Чип Эндикотт. Вечный трагический треугольник в данном случае оказался с четырьмя углами, что невозможно в геометрии, но вполне допустимо при расследовании преступлений. Однако, как предположил Карелла, существовала и другая версия — отвлекающий вариант — дама убивала своих любовников, в надежде, что подозрение падет на...
— Нет, я так не думаю, — сразу же опроверг его Уиллис. — Стив, она здесь ни при чем.
— Почему это? Что она тебе рассказала?
— В ту ночь, когда убили Холландера, она была с Эндикоттом. Я говорил с ним, он подтверждает, что...
— Да, но это не исключает сговора.
— Не думаю, что она связана с этим делом, — продолжал настаивать на своем Уиллис. — Эндикотт мог потихоньку встать из кровати...
— Да? Так ведь они были в одной кровати.
— Да... ну да, — замялся Уиллис.
— Что случилось? — неожиданно спросил Карелла.
— Ничего.
— У тебя такой вид... никак не пойму... странный какой-то.
— Да нет, все нормально, — Уиллис попытался улыбнуться.
Карелла по-прежнему не спускал с него глаз. Уиллис открыл свою записную книжку, стараясь избегать его взгляда.
— Я только хочу сказать, что Эндикотт вряд ли мог выйти из дома так, чтобы она этого не заметила, а также пройти мимо привратника — дважды — и остаться незамеченным...
— Ты говорил с привратником?
— Да. Он видел, как они вошли в дом где-то в начале десятого, что полностью совпадает с их показаниями — и не видел, чтобы кто-нибудь из них выходил.
— Когда он сменился?
— В полночь.
— А ты говорил с его сменщиком?
— Он все подтверждает.
— И когда они вышли из дома?
— В восемь утра на следующий день.
— Это сказал ночной привратник.
— Нет, уже третий. Он взял для них такси.
— Из дома есть другой выход?
— Еще одна дверь выходит во двор, где стоят баки для мусора. Однако и лифт, и лестница видны из комнаты привратника.
— Есть ли еще какая-нибудь охрана? Только привратник?
— Да.
— Значит, ты считаешь, что все эти привратники всю ночь не сомкнули глаз?
— Они мне показались вполне надежными свидетелями, — сказал Уиллис.
— Таким образом, Эндикотт и эта женщина, Холлис, исключаются?
— Похоже, что так.
— Значит, остается только Нелсон Райли. По тому списку, что она нам дала. Если, конечно, это убийство из ревности. — Он помолчал, затем сказал: — Но ведь он ездил кататься на лыжах, когда это случилось с МакКенноном. — Он опять помолчал. — Если, конечно, они с Холлис не замешаны в этом деле оба. Тогда алиби в выходные...
— Да нет, я считаю, что она ни при чем, Стив.
— Как скажешь.
— Ну давай, предположим на минутку... но где же мотив, Стив? Зачем им — а если они оба лгут насчет поездки на лыжах, то он наверняка замешан в этом деле тоже...
— Наверняка.
— Так зачем им убивать двух человек, которые были ее друзьями? А я искренне верю, что они были друзьями, Стив. Мне кажется, что здесь она говорит правду.
— Может быть, оба упомянули ее в своем завещании, кто знает? — предположил Карелла.
— Да ладно тебе, — возразил Уиллис, — она богата и ни от кого не зависит. Ее отчим, нефтепромышленник...
— О! Ее отчим?
— Да.
— И он поселил ее в этом роскошном доме на Лейн?
— Ну, как я понял с ее слов, они очень близки. Это не так уж редко встречается, Стив. Иногда отношения между отчимом и...
— Да, разумеется, — сказал Стив.
— Я только хочу сказать... даже если и имеются подобные завещания... Хотя и ты сам в это не очень-то веришь...
— Можно проверить в отделе по наследственным делам, — пожал плечами Карелла.
— Нет, я не думаю, что здесь главным мотивом являются деньги. Очень маловероятно.
— Для убийства существуют только два мотива, — сказал Карелла. — Любовь или деньги. Если только мы не имеем дело с сумасшедшим — тогда обо всех правилах надо забыть.
— Но во всяком случае, я не считаю, что здесь замешаны деньги.
— Тогда остается любовь.
— Или сумасшедший.
— И что же это, по-твоему? — спросил Карелла.
— Не знаю. Однако я нутром чувствую, девушка в этом не замешана.
— А что ты нутром чувствуешь относительно Райли?
— Ну, если он в те выходные катался с ней на лыжах... То есть, если она невиновна и говорит правду...
— Тогда и Райли невиновен.
— Да.
— Тогда у нас никого не остается.
— Или остается еще кто-то. Кто-то, связанный и с МакКенноном, и Холландером. А может быть, эти два убийства не имеют друг к другу никакого отношения. Это не так уж невозможно, Стив. Слишком уж разный почерк.
— А то я не знаю, — вздохнул Стив.
Зазвенел телефон.
Карелла снял трубку.
— Восемьдесят седьмой участок, Карелла слушает.
— У вас там есть такой Уиллис? — поинтересовался голос на другом конце провода.
— Кто спрашивает?
— Детектив Колворти из «Хьюстон Централ».
— Секундочку, — Карелла, прикрыв трубку рукой, спросил: — Ты звонил в Хьюстон?
— Да, — Уиллис взял трубку. — Детектив Терстон? Говорит Хэл Уиллис, вы...
— Это детектив Колворти. Терстон просил меня передать вам кое-что. Вы хотели получить информацию о человеке по имени Джесси Стюарт?
— Да, это так.
— И говорили, что он наш нефтепромышленник?
— Да.
— У нас здесь нет нефтепромышленников с таким именем, — сказал Колворти.
— А вообще есть люди с именем Джесси Стюарт?
— Этих навалом, — ответил Колворти. — Джесси — достаточно распространенное имя, да и фамилия не из редких. Сюда попадут и пара-тройка десятков преступников. Только нефтепромышленников среди них нет.
— А кто они?
— Приятель, ты просил узнать насчет нефтепромышленника, и мы все выяснили. Если тебе нужна перепись по роду занятий, то ты не туда звонишь.
Неожиданно для себя Уиллис спросил:
— А нет ли у вас информации о женщине по имени Мэрилин Холлис?
— Что значит «информации?» Мы же не станем снова изучать телефонную книгу.
— Я имею в виду криминальную, — уточнил Уиллис и сам удивился, почему ему в голову пришло именно это слово. Не далее, как несколько минут назад он уверял Кареллу, что она чиста, как белый снег.
— Подождешь немного, пока я тут поковыряюсь в компьютере?
— Да, конечно, — Уиллис повернулся к Карелле. — У них нет никакой информации о Джесси Стюарте.
— А кто этот Джесси Стюарт?
— Ее отчим, — ответил Уиллис. — Миллионер, поселивший ее в роскошном особнячке в центре города.
— Уиллис, — послышался голос в трубке, — ты меня слушаешь?
— Да, да.
— Ничего на Мэрилин Холлис.
Отлично, подумал Уиллис.
— Но у нас есть досье на Мэри Энн Холлис, если это тебя интересует. Задержана семь лет назад по статье 43.02.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Отрава"
Книги похожие на "Отрава" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эд Макбейн - Отрава"
Отзывы читателей о книге "Отрава", комментарии и мнения людей о произведении.