» » » » Дженнифер Хеймор - Сезон обольщения


Авторские права

Дженнифер Хеймор - Сезон обольщения

Здесь можно скачать бесплатно "Дженнифер Хеймор - Сезон обольщения" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ACT ; Астрель ; Полиграфиздат, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дженнифер Хеймор - Сезон обольщения
Рейтинг:
Название:
Сезон обольщения
Издательство:
ACT ; Астрель ; Полиграфиздат
Год:
2012
ISBN:
978-5-271-43641-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сезон обольщения"

Описание и краткое содержание "Сезон обольщения" читать бесплатно онлайн.



Молодая вдова леди Ребекка Фиск больше не планирует выходить замуж — ей вполне хватило одного несчастливого брака. Но природа требует любви, и Ребекка решает обзавестись тайным поклонником.

Он должен быть хорош собой, умен и искушен в сердечных делах. А идеально подходит на эту роль только неисправимый повеса Джек Фултон.

Поддавшись обаянию Джека, леди Фиск не подозревает: страстно влюбленный Фултон намерен не просто поразвлечься — он горит желанием пробудить в прелестной вдове ответное чувство и взять ее в жены.






Леди Уэстклиф и герцогиня делали попытки увести разговор от свадьбы Бекки и Джека к более общим рассуждениям, за что Джек был им искренне благодарен. Они сидели за столом уже больше часа, и он видел, как с каждой минутой растет груз, навалившийся на плечи Бекки, но не мог помешать этому.

Нет, он избрал неверный способ, чтобы завоевать ее.

Нынешний званый обед — ошибка. Они могут хоть всю оставшуюся жизнь обсуждать пристойность, мнения и разразившийся скандал, но это совсем не то, чего она хочет. Не то, что ей нужно.

Ей нужен покой, необходима свобода от страха. Он может дать ей и то и другое, но только наедине. Говорить с ней, касаться ее. Доказывать, что он совсем не похож на Уильяма Фиска, что он мужчина, способный дать ей счастье, которое она считает для себя невозможным, недостижимым.

Отец Джека резко шлепнул ладонями по столу.

— Я понял! — воскликнул он и прямо-таки засиял улыбкой, адресованной Бекки, через весь стол. — Наконец я понял ваши колебания, миледи. Вам известно не хуже, чем мне самому, что мой сын — страшный транжир. Ну конечно! У него самого ничего нет, а вы богаты, как Крез. Значит, он, очень может быть, ищет вашей руки из-за денег. — Его улыбка стала еще шире. — Не завидую вам, дитя мое. И все же тут присутствуют требования пристойности и долг, не так ли? И потом, еще этот скандал… Ведь если вы не сделаете все возможное, чтобы остановить толки, станет только хуже. В вашей семье есть дети, и они пострадают от этого в будущем.

Бекки слегка покривила губы:

— Спасибо, сэр.

— О, да за что же? — Отец Джека округлил глаза. — Пожалуйста!

— Теперь решение очевидно, — добавила Бекки. В ее тихом голосе звучала сталь.

— Что ж, великолепно! — возликовал Фултон-отец.

Бекки выглядела впечатляюще: такая холодная, такая элегантная, с прямой спиной и ледяными фиалковыми глазами. У нее было куда больше внутренней силы, чем полагал Джек. Она способна не только отказать ему, презрев пристойность и рискуя быть навеки отвергнутой обществом, но и дать его отцу самый жесткий отпор, какой он когда-либо переживал в своей жизни. Джек чувствовал это и все больше восхищался ею, хотя и понимал, что его планы вот-вот разрушатся.

— Вы правы, говоря о нарастающем скандале. И правы насчет того, как он повлияет на мою семью, — сказала Бекки с ледяной вежливостью.

Бертран одобрительно проворчал что-то. Вся семья смотрела на нее, даже вилки застыли в воздухе, и при виде их напряженных лиц у Джека что-то, сжалось внутри. Все, как и он сам, уже поняли, что сейчас будет.

Бекки поднялась. Джек тоже вскочил на ноги и бросил салфетку в сторону. Встали со своих мест и остальные. Один лишь отец Джека отстал ото всех, потому что его стул увяз ножкой в толстом ворсе дорогого персидского ковра.

Бекки обратилась ко всем присутствующим:

— Продолжая наше общение, мы с мистером Фултоном только добавляем дров в огонь. Я уеду из Лондона, пока все не утихнет. Хочу совершенно удалиться от всего этого. — Она перевела взгляд темно-голубых глаз на Джека. — Простите меня, мистер Фултон, но я уверена, что это наилучший способ.

О, сколько разнообразных чувств захлестнуло Джека в ту минуту! Уважение, волнение, привязанность, трепет, тревога… Он едва выдавил:

— Бекки…

Она склонила голову как бы в знак вежливости, повернулась и покинула комнату.

Глава 7

Джек настиг Бекки, как только она положила руку на перила лестницы. Он схватил ее за запястье, останавливая, и она обернулась к нему.

— Не уходи.

Но Бекки только огорченно покачала головой:

— Другого решения нет.

Он крепче сжал горячей ладонью ее холодную руку:

— Есть. Выходи за меня. Все придет со временем.

Она слегка улыбнулась, склонилась к нему и совсем тихо сказала:

— А что, если не придет? И тогда мы обнаружим себя заложниками несчастного союза на всю оставшуюся жизнь?

— Такого не случится, — твердо сказал Джек. Смотрел он тоже твердо и решительно. Бекки не понимала, откуда в нем такая уверенность, но вдруг кое-что вспомнила. Конечно! Он не был женат и не знал, как это ужасно — жить с человеком, который тебя презирает.

— Отпусти меня, Джек, — сказала она тихо, но уверенно.

Он слегка ослабил хватку, но не отпустил ее руки.

Бекки взглянула в сторону столовой, но, не видя там никакого движения, опять обратилась к нему:

— Что, если твой отец прав? Вдруг ты и впрямь мот и негодяй? Вдруг все, что тебе от меня нужно, — это мое состояние? И что, если ты так же непостоянен, как и они?

Она и раньше слышала о неверности его брата и отца. Она не была ни глуха, ни слепа, а все замужние и вдовые дамы Лондона сплетничали как раз о таких вещах.

Джек пристально посмотрел ей в глаза:

— Но я на них не похож. В глубине души ты знаешь: я не такой.

Она ответила на его взгляд, готовая уже согласиться, признать свое непроходимое упрямство и поверить ему.

Но вместо этого снова покачала головой:

— Нет. Не знаю.

Гнев блеснул, остро и опасно, в его темных глазах. Джек скрипнул зубами.

— Откуда я могу это знать? — спросила Бекки. — Мы провели вместе всего несколько часов. — И действительно, это было даже меньше, чем она успела побыть с Уильямом, прежде чем бросила жизнь к его ногам. — Этого недостаточно.

— Не уезжай, Бекки. Не уезжай из Лондона.

Дверь столовой распахнулась, и к ним выбежала Кейт, шурша широкими юбками. Поравнявшись с Джеком, она приостановилась немного и кивнула ему. Его пальцы мгновенно соскользнули с запястья Бекки.

— Что ж, доброй вам ночи, мистер Фултон, — сказала Кейт и, не вступая в дальнейшие разговоры, схватила Бекки за руку и потащила наверх.

Джек не издал ни звука, но Бекки ощущала жар его взгляда, даже когда они скрылись из виду.

Только войдя вместе с Кейт в спальню, она поняла, что все это время не дышала. И только тут, когда дверь закрылась за ними, сделала наконец глубокий выдох и вдох.

— Прости, что я так долго. — Кейт почти рухнула на кровать подруги. Щеки у нее зарозовели после слишком быстрого подъема по лестнице. — Пришлось немного привести в чувство людей за обеденным столом.

Бекки опустилась в мягкое кресло персикового цвета.

— Все в порядке. Я справилась. — Она сделала попытку улыбнуться. — И спасибо за твои старания. Там, наверное, действительно пришлось кое-кого приводить в чувство.

— Я сама виновата. Не надо было приглашать столько гостей. И потом, я даже не представляла, что отец и брат мистера Фултона так… — Тут Кейт вздохнула и переменила тему: — Ты вправду решила нас оставить?

— Да.

— Но куда ты поедешь?

Бекки пожала плечами:

— Не знаю. В Калтон-Хаус или… — Она задумалась. Есть, правда, еще одно место, куда можно отправиться. Сивуд — ее дом в Корнуолле. Единственное, что в этом мире принадлежало ей и только ей безраздельно. Но она прежде никогда там не бывала, даже не видела этого дома, потому что не представляла себе, что с ним делать… — Калтон-Хаус, — твердо повторила она. В этом доме она выросла. Он был ей знаком и потому безопасен.

Живо искрившиеся глаза Кейт вдруг потухли.

— О, Бекки…

В этот миг в закрытую дверь постучали. Бекки метнула тревожный взгляд в сторону, но промолчала. Тогда Кейт отозвалась сама:

— Кто там?

— Это Сесилия.

Бекки сразу успокоилась.

— Входи.

Сесилия скользнула внутрь — подтянутая, элегантная и резвая, как мячик. Легким, но четким движением затворила дверь и, поворачиваясь к Бекки, пожала плечами:

— Что за гнусный тип этот старый мистер Фултон! Да и Бертран весь в него. Слов нет, младший мистер Фултон не имеет с ними ничего общего. Ты как, Бекки? Что, в самом деле собираешься покинуть Лондон? Или это только угроза?

— Чувствую, мне лучше уехать.

— И куда же?

— В Калтон-Хаус в Йоркшире.

— Пожалуйста, наделай этого, — взмолилась Кейт почти шепотом и приложила ладонь к животу. — Ты была со мной, когда родилась Джессика, и я так хочу, чтобы этот ребенок тоже появился при тебе. Я… ты нужна мне.

— О, Кейт! — Бекки сразу почувствовала себя беспомощной. Кейт права. Нельзя уезжать из Лондона, пока она не разродится. И в то же время ей следует уехать, чтобы избавиться и от скандала, и от Джека Фултона. — Поверь, я не хочу уезжать и не хочу бросать тебя, но…

— А когда ожидается малыш? — спросила Сесилия.

— Не раньше чем через несколько недель, — сказала Кейт.

Сесилия быстро кивнула:

— Тогда у меня есть отличное решение. Ты переедешь ко мне. Джеку Фултону об этом знать вовсе не обязательно. В Деворе-Хаусе тихо, гости у меня бывают редко, так что у тебя будет и время, и место побыть одной и все обдумать, не испытывая давления родных. — Она бросила на Кейт извиняющийся взгляд. — Не обижайтесь, ваша милость.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сезон обольщения"

Книги похожие на "Сезон обольщения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дженнифер Хеймор

Дженнифер Хеймор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дженнифер Хеймор - Сезон обольщения"

Отзывы читателей о книге "Сезон обольщения", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.