Памела Вулси - Сладостная жертва

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сладостная жертва"
Описание и краткое содержание "Сладостная жертва" читать бесплатно онлайн.
В центре повествования — молодая супружеская пара. Он — уже преуспевающий адвокат, она — недавно приехавшая из провинции девушка.
…Однажды, когда муж отправился по делам за границу, она тоже покидает Лондон и спешит в родные места, на север Англии, где находится при смерти ее бывший возлюбленный. Муж, будучи тонким психологом, быстро разгадывает намерение жены — тогда и происходят основные события романа…
Для широкого круга читателей.
В то же время Люси старалась быть справедливой.
— Может, они ничего не могли поделать с собой, — предположила она, отчего на лице Джеймса появилась презрительная гримаса.
— У нас всегда есть выбор, — фыркнул он. — Я не верю во всю эту чепуху, когда твердят, что кому-то больше ничего не оставалось. Люди не такие дураки, чтоб не знать, что хорошо, а что плохо.
— Но ведь не все же так просто! — взволнованно возразила Люси.
— Ну у них-то все было просто — она была моей женой. И, значит, должна была быть моим другом.
— Но… что, если они влюбились?..
— Нечего их оправдывать! Ты ведь их даже не знала. — И взглянул на нее холодными глазами.
Вот и теперь они были такими же, и о ее семье Джеймс говорил в том же тоне.
— Дэвид — их сын, — сказал он. — И, конечно же, унаследовал фамильную гордыню. Поэтому, почувствовав, что жизнь стала ему не в радость, он просто однажды вышел из дома и постарался покончить с собой таким способом, чтобы не вызвать кривотолков.
— Но это был несчастный случай!
Джеймс пожал плечами.
— В такого рода несчастные случаи я, извини, не верю. Когда случай выводит из игры человека, считающего свою жизнь невыносимой. Нет, я не утверждаю, что он хладнокровно обдумал свой шаг. Но он не расставался с ощущением жизни в аду. Потому и ехал на сумасшедшей скорости до тех пор, пока не разбился. Если для тебя это несчастный случай, тогда хорошо, с ним произошел именно он. Но я предпочитаю называть вещи своими именами… Дэвид, конечно же, предпринял попытку самоубийства.
Люси схватила Джеймса за руку и с мольбой посмотрела ему в глаза.
— Только ради Бога, не говори ничего подобного его родителям. Прошу тебя, Джеймс, даже не намекай на это — они не вынесут.
— Ах, не волнуйся, я не стану этого делать. — Он взглянул на часы. — Но нам пора идти, не так ли?
Люси не покидали мысли о словах Джеймса. Если родители Дэвида хоть на мгновение, хоть на секунду подумают, что виноваты в трагедии с их сыном, они не выдержат… Она даже представить не могла, что тогда стрясется, в особенности с дядей Уильямом, чей взгляд и так всегда был исполнен вины и сожаления.
— Так ты идешь или нет? — спросил Джеймс, и она кивнула:
— Да, конечно.
Через пять минут они уже ехали в машине Джеймса. День был все таким же солнечным, только ветер усилился, и осенние листья падали с деревьев непрестанным золотым дождем, в траве блестели глянцевые ядра упавших каштанов, а в воздухе стоял горьковатый запах дыма. Очевидно, в деревне жгли листья.
— Холодает, — заметила Люси, торопливо шагая от машины к старому каменному зданию.
Над дверью его висел герб ресторанчика — нарисованные человеческие глаза смотрели на вас сквозь маску из зеленых листьев. «Лесовичок» возник здесь уже несколько столетий назад, как, впрочем, и сотни других «Лесовичков» по всей Англии. То было весьма распространенное название подобных кабачков. Ребенком Люси не раз гадала, что мог бы означать этот герб и почему человек прятался за листвой. Ей он казался тогда каким-то зловещим.
Только став взрослой, она узнала, что Лесовик — это один из древнейших персонажей английского фольклора, восходящий еще к поре язычества. Ему, живущему в лесах богу, веками поклонялась английская деревня. А еще были боги, обитающие в реках, боги-животные, деревья… В некоторых уголках английской глубинки люди и сейчас еще устраивают раз в году некий ритуальный праздник в честь этих богов, во время которого наряжаются в одежду из листьев и веток или надевают на голову рога. Старые традиции, старые поверья, как и старая любовь, сдают свои позиции не так-то легко, думала Люси, следуя за Джеймсом в уютный ресторанчик.
Ну вот они и доставили пса благодарному хозяину, который принялся гладить его шелковистую голову и приговаривать:
— Ну зачем ты это сделал? Ты, дурашка! Ведь тебя могли пристрелить, ты хоть понимаешь это? Ну конечно же, нет! Ты такой глупый!
Пес разинул пасть словно в улыбке и поддел головой руку хозяина.
— Ах, ты думаешь, что ты умный, да? — Хозяин передал поводок жене, которая наблюдала за этой сценой, поджав губы. — Отведи его в кухню, родная. Ладно?
— Надеюсь, в следующий раз они его пристрелят! — сказала Мэри, таща упирающегося пса за собой. — Ну пойдем же, блошиное ты пристанище, — фыркнула она на него.
Люси с Джеймсом устроились в углу возле окна, выходившего в сад, где разгуливал сейчас ветер. Вскоре им подали ростбиф, жареную картошку, морковь, капусту и горох, а также йоркширский пудинг — традиционные английские блюда, притом отлично приготовленные.
Они почти не разговаривали: Люси слишком волновалась из-за предстоящего свидания с Дэвидом, а Джеймс пребывал в обычном своем мрачном настроении. Ей хотелось попросить у него разрешения навестить Дэвида одной, но она не посмела, отлично зная, что он откажет в просьбе, да еще примется сверлить ее глазами.
Когда они приехали в больницу, тетя Милли сидела в холле — пила кофе и ела бутерброды. Выглядела она в десять раз счастливее, чем раньше, глаза ее сияли, и она с готовностью улыбалась.
— Я вышла, чтоб дать доктору возможность его осмотреть, — объяснила она. — А Уильям вернулся домой. У него накопилась тысяча дел, и теперь, когда к Дэвиду вернулось сознание, он сможет ими заняться. Я тоже не буду сидеть с ним весь день — мне сказали, что Дэвиду надо больше отдыхать. Так что, покончив с бутербродами, я загляну к нему ненадолго, а после отправлюсь домой.
— Как он, хорошо? — нервно спросила Люси, и ее тетя кивнула.
— На мой взгляд, совершенно нормален, но врачи смогут сказать, что с его мозгом, только тогда, когда сделают все необходимые анализы. Но пока все в порядке. — Она запнулась и посмотрела на дверь палаты. — О, врач уже уходит, может, вам заглянуть, Люси? А я зайду через пять минут.
В палате не было никого, кроме Дэвида. Он лежал и тихо смотрел в окно, но, услышав звук открывающейся двери, повернул голову. При виде Люси лицо его осветилось улыбкой. Он даже не назвал ее по имени, а просто протянул руку.
Люси приблизилась к кровати, села, взяла его руку в свои и стала поглаживать ее, улыбаясь при этом одними глазами.
Слова им были не нужны. Они всегда умели читать мысли друг друга.
Джеймс стоял позади жены — Дэвид его как будто сразу и не заметил, но в следующую минуту он оторвал взгляд от Люси и кивнул ее мужу.
— Привет.
— Как ты? — коротко спросил Джеймс.
— Да ничего. — Дэвид не притворялся, что питает к нему дружеские чувства, Джеймс — тоже.
— Что сказал доктор? — подала голос Люси, и Дэвид снова перевел взгляд на нее.
— Да ничего, врачи же такие скрытные. Завтра мне предстоит сдать кучу анализов, а сегодня я должен отдыхать.
— Мы к тебе ненадолго.
Его пальцы сжали ее руку.
— Побудь еще.
Они провели столько времени вместе, что думали уже одинаково, да что думали, они даже выглядели почти одинаково, хотя волосы у Дэвида были более светлыми и курчавыми. У обоих те же голубые глаза, овал лица. Незнакомцу сразу бросилось бы в глаза их удивительное внешнее сходство. Он мог бы, пожалуй, даже спросить их, не близнецы ли они.
— Когда ты очнулся, то понял, что долго находился без сознания? — спросила Люси, а Дэвид улыбнулся и покачал головой.
— Это было все равно что проснуться утром. Я знал, что проспал долго, даже смутно помнил какие-то голоса: мамин, папин, твой, но когда сестра сказала мне, что я пролежал в коме несколько дней, то очень удивился. Забавно, но и ее голос показался мне знакомым, хотя раньше я ее никогда не видел.
— Она очень милая и славная, — сказала Люси, все еще тяготившаяся присутствием Джеймса. — Как-то раз я говорила тебе, что она бреет тебя и вообще очень помогает.
Он рассмеялся и провел пальцем по своей щеке.
— М-м-м… на ощупь неплохо.
Дэвид улыбнулся и вообще вел себя достаточно непринужденно, но за всем этим что-то скрывалось. Он смотрел теперь на Люси как бы со стороны. Первая радость от встречи прошла, и теперь оба словно вспомнили о разделявшей их пропасти — пропасти, которая стала только глубже со дня их последнего свидания.
После слов Джеймса о причинах «несчастного случая» Люси боялась увидеть во взгляде Дэвида тоску и отчаяние, но ее опасения оказались напрасны. В его глазах угадывалось нечто совершенно иное — грусть, да, но вместе с тем и покорность, примиренность.
Дверь распахнулась, и в палату вошла Милли Грей.
— Привет, мам, — сказал Дэвид. — Перекусила?
— Да, сандвичами, — ответила за тетю Люси, вставая. — Садись на мой стул, тетя Милли.
— Но Джеймс может принести нам еще один, — заметила Милли.
И в этот момент появилась сестра Гюрия.
— Три гостя сразу не разрешаются, — весело сказала она. — Так что одному из вас придется какое-то время подождать. А вообще, вы все должны будете скоро нас покинуть. Дэвиду велено отдыхать, чтобы набраться сил для завтрашних процедур.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сладостная жертва"
Книги похожие на "Сладостная жертва" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Памела Вулси - Сладостная жертва"
Отзывы читателей о книге "Сладостная жертва", комментарии и мнения людей о произведении.