» » » » Николай Вашкевич - АБРАКАДАБРЫ


Авторские права

Николай Вашкевич - АБРАКАДАБРЫ

Здесь можно скачать бесплатно "Николай Вашкевич - АБРАКАДАБРЫ" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Николай Вашкевич - АБРАКАДАБРЫ
Рейтинг:
Название:
АБРАКАДАБРЫ
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "АБРАКАДАБРЫ"

Описание и краткое содержание "АБРАКАДАБРЫ" читать бесплатно онлайн.



Русский язык, пожалуй, как никакой другой, чрезвычайно богат так называемыми непереводимыми выражениями. В языкознании они называются идиомами. Слова, их составляющие, значат одно, а общий смысл, который как бы должен складываться из этих слов, совсем другой. Так, в выражении вот где собака зарыта, понятное дело, речь идет не о зарытой собаке, а о чем-то другом.






Другой не менее туманный стих из Нагорной проповеди: Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю, на мой взгляд, тоже не поддается разумению. Почему именно кротким земля, а не, скажем, тем же нищим духом, тем более, что богословы по значению ставят тех и других на одну доску. Корень ХРТ дает значение “пахать”. Значит, пахари, а не кроткие наследуют землю. Землю тем, кто на ней работает. На мой взгляд, справедливый лозунг. И вообще. Оказывается, Христос в Нагорной проповеди говорил понятные вещи, смысл которых “Каждому по потребности”.

В седьмой заповеди Христос говорит: Если правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его. Речь идет о запрещении прелюбодейства. Только вот вопрос, кто же на женщину смотрит одним глазом, и непременно почему-то правым? Может быть, так делают те, кто считает, что это нельзя, но если очень хочется и потихоньку, то можно? Или предусмотрительно оставляют один глаз про запас? Если вырвут правый, так останется левый, еще на разик. Нет, разумеется, дело намного проще, и философии никакой за правым глазом не скрывается. Во-первых, о единственном числе. Арабская фразеология очень часто использует это слово и чаще всего именно в единственном числе, хотя иногда используется и двойственное число. Так что, единственное число глаза – это особенность арабской фразеологии, впрочем, и у нас так же. Согласитесь, это гораздо меньшее затемнение смысла, чем то, что наблюдается в русском языке. Что же касается правизны, то речь не о ней, а об арабском слове, которое пишется в четыре буквы Йа, Мим, Нун, Йа. Последняя может также служить показателем долготы гласной А. Поэтому хочешь – читай ЙМН как йуманни “соблазняет, вызывает желание”, причем именно то желание, о котором речь, хочешь – читай как йумна “правый”. Разумеется, выбор способа чтения зависит не от желания читающего, а от его грамотности и знания арабского языка, если речь идет об иностранцах. Вот этого как раз и не хватило. Типичная ошибка начинающего арабиста. Во фразе присутствует еще одно слово с тем же значением – соблазняет. Это уже знакомый нам семантический повтор для усиления. Хочется-то ведь очень, ну прямо сил нет. Другого способа сдержаться, как вырвать глаз, пожалуй что, и не найдешь.

А молясь, не говорите лишнего как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны – тоже фраза из Нагорной проповеди. Странное здесь то, что язычник – это тот, кто поклоняется идолам, у кого много богов, а не тот, кто мелет языком. Обратите внимание на игру слов. Христос обыгрывает русское слово язычник. В мире нет больше языков, где бы идолопоклонники назывались через посредство языка. А если и найдется такой язык, так это значит, что он использовал кальку с русского, потому что в русском слово язычник имеет мотивацию, притом такую, повторение которой в другом языке маловероятно.

Путаница с язычниками началась в древнегреческом языке, где понятие языческий обозначается словом этнический (еtnikwz). Это слово имеет также значение “народный, национальный, племенной” [15]. Странная совместимость совершенно не сводимых один к другому понятий, какая наблюдается в греческом этникос, этимологами была использована для объяснения происхождения язычества в племенных обычаях, на периферии. Их не смутил хорошо известный факт, что и в Элладе, и в Риме, и в Египте, и в Вавилонии – языческими были центральные власти, а монотеизм, или по-нашему единобожие, как раз занимал периферийное положение и лишь изредка и не надолго овладевал умами сильных мира сего (Египет).

А дело в том, что два разных значения греческого слова восходят к двум разным арабским корням. Собственно этнический должен быть сближен с арабским ватани “национальный”, буквально: “относящийся к родине, отечеству, родной земле (ватан, которое, прочитанное задом наперед, через латынь дало в английском nativ), а этнический в смысле языческий восходит к слову васани (от васан “идол”) с межзубной С, которая в диалектах произносится как Т обыкновенная, из-за чего два разных понятия по произношению сливаются в одно слово.

И все равно в этих словах разные Т. В слове ватан “земля” Т – эмфатическое, стоящее на девятой позиции в алфавите. Посмотрите на греческое слово, и вы легко узнаете в греческой букве тэта девятку, тогда как в слове ватан (васан) Т простое с числовым значением 400 (по-гречески Тау). Древние греки, хотя и имели две буквы Т, по произношению их не различали, как и все народы, кроме арабов.

Так разные слова совпали по звучанию, а затем и в письме, что ввело в заблуждение филологов. Точно такое же явление мы только что наблюдали на примере русских рук. Ну а в русском языке язычество – калька с древнегреческого, поскольку русские, и в этом они уникальны, называют народы языками.

Те, кто записывали Нагорную проповедь, напротив, решили, что язычники называются язычниками из-за особой склонности к многословию при совершении молитв, как это можно понять из слов Иисуса Христа. Но чтобы так думать, надо знать русский язык, точно так же, как нельзя выдвинуть теорию происхождения язычества в диких племенах, если не знаешь древнегреческого языка.

Другое библейское выражение, широко используемое в русском, тоже было высказано Христом. “Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому в Царство Божие”. Верблюду и в самом деле невозможно это сделать. Только вот вопрос: зачем ему надо пролезать сквозь игольное ушко? Даже глупый осел, хоть размером и поменьше, не станет этого делать ни за какую охапку сена. Скорее всего, кто-то просто прочитал арабскую гортанную Х как русскую И (еще один след русского!), которая отличается от арабской, как было сказано, только углом поворота От этого ХБЛ “веревка” превратилась в ИБЛ “верблюды”. Обратите внимание, что в арабском слове, обозначающем веревку, после артикля следует Ха, которая ничем не отличается от нашей И, если смотреть на нее сбоку. Мне приходилось слышать и другое объяснение. Мол, в Иерусалиме входные ворота были настолько малы, что верблюду через них протиснуться было невозможно. Не знаю, как в Иерусалиме обстояло дело с воротами, объяснили бы хоть, почему ворота священного города называли игольными ушками. Во всяком случае, остроумным такой ход мысли не назовешь, не говоря уже о его логичности.

Еще одно выражение из проповедей Христа может привлечь к себе внимание тех, кто знает русский и арабский языки. Речь идет о выражении скрежет зубовный, к которому прибегает Христос для описания адовых мук грешников. Выражение любопытно тем, что спустя несколько веков с этой же целью Мухаммад употребляет слово азаб, по какой-то причине оказавшееся созвучным с русскими зубами, но по своему значению точно передающим, как говорят лингвисты, денотат (обозначаемое). Арабское слово азаб означает “муки”. Но ведь и за зубами из проповеди Христа стоят те же муки. Случайно ли это? Указанное сходство, взятое само по себе, без учета характера и частоты других подобных совпадений, ни о чем не говорит, однако на фоне тотального созвучия русской фразеологии с буквальным смыслом созвучных арабских корней оно, по меньшей мере, должно заставить еще раз задуматься.

К теме нашего разговора относится и поговорка одним миром мазаны. Это говорят о людях, отличающихся какими-то одинаковыми (неодобрительными) свойствами. Объясняют поговорку так. Речь идет не о мире, а о миро. Миро, или иначе мирра, — церковное благовоние, употребляемое при обряде помазания. Остается все же неясным, откуда эта одинаковость и неодобрительность свойств. Разве помазание влечет за собой ухудшение каких-нибудь качеств человека? Или их стандартизацию? Не будучи специалистом в церковных обрядах, я советую адресовать вопрос богословам, но не думаю, что читатель получит удовлетворительный ответ, потому что дело не в миро. Это арабское слово миъйар “мера, стандарт, шаблон, гиря”, от которого и наше слово мера, которое получилось в результате прочтения буквы Е (арабского Айна) на русский манер. Что же касается обряда помазания, то он к смыслу поговорки не имеет отношения, потому что это не помазание, а чуть-чуть искаженное арабское маузун или муваззан (миваззан) “взвешенный”. Мизан – так называются по-арабски весы (от корня "взвешивать"). Еще этим словом обозначают грамматические модели слов. Буквальный смысл поговорки: “одной гирей взвешены” или “одной мерой отмерены”. Именно так мы ее и понимаем, вопреки тому, что нам объясняют филологи.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "АБРАКАДАБРЫ"

Книги похожие на "АБРАКАДАБРЫ" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Николай Вашкевич

Николай Вашкевич - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Николай Вашкевич - АБРАКАДАБРЫ"

Отзывы читателей о книге "АБРАКАДАБРЫ", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.