Жюль Верн - Кораблекрушение «Джонатана»

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кораблекрушение «Джонатана»"
Описание и краткое содержание "Кораблекрушение «Джонатана»" читать бесплатно онлайн.
Таинственный белый человек поселился на самом краю света — у индейцев Огненной Земли. Убежденный анархист, он искал там свободы от всех властелинов мира. Но однажды привычный ход вещей был нарушен: в шторм на рифах архипелага разбился большой корабль, и более тысячи его пассажиров высадились в этом пустынном краю.
В переводе романа восстановлены все купюры, выявленные при сверке с оригиналом. Книга сопровождается классическими иллюстрациями Жоржа Ру.
Даже здесь проклятый металл преследовал Кау-джера!.. Ему снова припомнились все несчастья, обрушившиеся на остров Осте: безумие колонистов, нашествие бродяг со всех концов света… Голод… нищета… разорение…
Покачав головой, Кау-джер столкнул огромный самородок в морскую бездну и направился к крайней оконечности мыса Горн.
Невдалеке высилась стройная башня с фонарем на вершине, откуда сейчас впервые ударит мощный луч света, указывающий кораблям верный путь.
Кау-джер повернулся к морю и обвел глазами горизонт.
Однажды вечером он уже побывал здесь, на границе материка. В тот вечер среди бури раздавалось зловещее грохотание пушки «Джонатана», терпевшего бедствие и безнадежно взывавшего о помощи… Какое тяжкое воспоминание!.. С тех пор прошло тринадцать лет…
Но сегодня горизонт был пустынным. Повсюду, насколько хватало взгляда, простирался величавый океан. И если бы Кау-джер смог пронзить взором недоступное ему пространство, он все равно не увидел бы ни единого живого существа. Где-то там, далеко-далеко отсюда, лежала таинственная Антарктида, мертвый мир, край сплошных льдов.
Что ж, он достиг своей цели и нашел пристанище. Но каким роковым путем пришел он к нему!.. Однако Кау-джер не терзался обычными человеческими страданиями, он сам оказался и мучителем и жертвой. Вместо того чтобы завершить жизнь на этой скале, затерянной в необъятной водной пустыне, он мог бы в любой момент стать одним из тех счастливчиков, которым завидует мир, — одним из тех могучих властелинов, перед которыми склоняются головы… И все же он здесь.
Правду сказать, в другом месте у него не хватило бы сил нести дальше тяжкое бремя[154] жизни. Ведь самые жестокие драмы разыгрываются в сознании людей; и тому, кто их пережил и вышел опустошенным, разбитым, потерявшим устои прежней жизни, нет иного выхода, чем смерть или одиночество. Кау-джер избрал последнее. И эта скала стала для него своеобразной кельей[155] из воздуха и воды…
В конце концов его судьба ничем не хуже любой другой. Мы умираем, но дела продолжают жить, воплощая в себе наши мечты и стремления; мы умираем, но оставляем на жизненном пути свой неповторимый и неизгладимый след. Все, что происходит сейчас, предопределено предыдущими судьбами, а будущее — не что иное, как продолжение прошлого. И каким бы оно ни было, творение рук и мыслей Кау-джера никогда не погибнет и не померкнет.
Так размышлял наш герой, стоя на вершине скалы, неподвижный и величественный, словно монумент. Освещенный лучами заходящего солнца, он жадно стремился охватить беспредельные океанские просторы, где, бежавший от мирской суеты, покинутый всеми и нужный всем, будет отныне жить — навеки одинокий и навеки свободный!
[1] Гуанако — животное рода лам семейства верблюдовых. Объект охоты (мясо, кожа).
[2] Карабин — укороченная винтовка.
[3] Фут — единица длины, равная 0,3048 м.
[4] Лье — единица длины во Франции, сухопутное лье равно 4,444 км, морское лье равно 5,556 км.
[5] Пирога — у индейцев Центральной и Южной Америки и народов Океании — узкая длинная лодка, остов которой обтянут кожей или шкурами, или выдолбленная из целого древесного ствола.
[6] Каноэ — выдолбленный челн североамериканских индейцев.
[7] Брансвик — прав. Брансуик.
[8] Пампасы, пампа — субтропические степи в Южной Америке.
[9] Сфинкс — статуя крылатого чудовища с туловищем льва, с головой и грудью женщины.
[10] Лама — парнокопытное животное семейства верблюдовых, не имеющее горба; викунья или вигонь — животное рода лам семейства верблюдовых.
[11] Фактория — здесь: торговая контора и поселения, организуемые купцами в колониальных странах и отдаленных районах.
[12] Полиглот — человек, владеющий многими языками.
[13] Яганы — собиратели морских моллюсков (раковин) и охотники юго-запада Огненной Земли и Чилийского архипелага.
[14] Утопический — нереальный, несбыточный.
[15] Сармьенто де Гамбоа — испанский мореплаватель XVI века; основал на берегу Магелланова пролива колонию, почти все население которой впоследствии погибло от голода (Пуэрто-Хамбре по-испански значит: Голодная Гавань).
[16] Каботажное судно — судно флота прибрежного пароходства.
[17] Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный сигнальными знаками.
[18] Фок-мачта — передняя мачта на судне.
[19] Гидрографический — раздел науки о водах на поверхности земного шара, занимающийся съемкой и нанесением на карту водных объектов.
[20] Навигация — здесь: мореплавание, судоходство.
[21] Галс — здесь: курс судна относительно ветра.
[22] Трут — материал (фитиль, ветошь, сушеный гриб), употребляемый при высекании огня.
[23] Бакен — плавучий знак, стоящий на якоре и указывающий судам опасные места. Знак оборудован звуковыми или световыми устройствами.
[24] Ванты — снасти судового стоячего такелажа.
[25] Грот-мачта — вторая от носа, самая высокая мачта на парусном судне.
[26] Рангоут — оснащение судна, предназначенное для постановки парусов, сигнализации.
[27] Траверз — здесь: направление, перпендикулярное курсу судна.
[28] Бакштаг — здесь: снасти на судне.
[29] Фалинь — веревка, крепящаяся к носу или корме шлюпки; с ее помощью шлюпка буксируется, привязывается к пристани или к борту судна.
[30] Фальшборт — продолжение наружной обшивки борта судна выше верхней палубы.
[31] Кливер — косой треугольный парус.
[32] Полуют — кормовая часть верхней палубы судна.
[33] Фор-стень-стаксель — один из видов парусов.
[34] Шкот — снасть, идущая от нижнего угла паруса и служащая для растягивания паруса и управления им.
[35] Таль — грузоподъемный механизм с ручным или механическим приводом.
[36] Такелаж — все снасти на судне; совокупность приспособлений для подъема и перемещения грузов.
[37] Клипер — быстроходное океанское судно.
[38] Концессия — предприятие, сданное по договору государством в эксплуатацию частным предпринимателям.
[39] Стапель — наклонный фундамент или помост для постройки, ремонта судов и спуска их на воду.
[40] Цицерон (Cicero) Марк Туллий (106 — 43 до н. э.) — римский политический деятель, оратор и писатель. Сторонник республиканского строя.
[41] Форштевень — массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность судна.
[42] Вереск — медоносный декоративный кустарник.
[43] Рантье — лицо, живущее на проценты отдаваемого в ссуду капитала.
[44] Индивидуум — здесь: отдельный человек, личность.
[45] Нанду — американский страус; летать неспособен.
[46] В силу самого факта, само собой (лат.).
[47] Приспешник — помощник; здесь: соучастник.
[48] Дюйм — единица длины, равная 2,54 см.
[49] Лубок — твердая накладка в повязке на место костного перелома.
[50] Кок — повар на судне.
[51] Шпангоуты — ребра судна, к которому крепится обшивка.
[52] Горн — печь для накаливания и переплавки металлов.
[53] Претенциозный — лишенный простоты.
[54] Булимия — волчий голод, неутолимый голод, сопровождающийся слабостью, болью в подложечной области, обмороками.
[55] Гафель — металлический или деревянный брус, предназначенный для крепления парусов и поднятия сигналов.
[56] Клюз — отверстия в борту судна для выпуска за борт якорного каната или цепи.
[57] Кабельтов — здесь: единица длины в мореходной практике, равная 0,1 морской мили, т. е. 185,2 м
[58] Порто-франко — порт, город, в пределах которого разрешается беспошлинный ввоз и вывоз иностранных товаров.
[59] Автономия — право самостоятельного решения внутренних вопросов какой-либо частью государства.
[60] Кафры — южноафриканские негры.
[61] Ранг — здесь: разряд, категория.
[62] В дальнейшем так и произошло: на побережье пролива Бигл возникло аргентинское поселение Ушуайя. (Примеч. авт.)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кораблекрушение «Джонатана»"
Книги похожие на "Кораблекрушение «Джонатана»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жюль Верн - Кораблекрушение «Джонатана»"
Отзывы читателей о книге "Кораблекрушение «Джонатана»", комментарии и мнения людей о произведении.