Кэндис Проктор - Где танцуют тени

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Где танцуют тени"
Описание и краткое содержание "Где танцуют тени" читать бесплатно онлайн.
Лондон эпохи Регентства: июль 1812 года.
Как взяться за расследование убийства, о совершении которого никто не может заявить?
С такой непростой задачей сталкивается герой книги К.С. Харрис, аристократ, бывший офицер, увлекшийся сыском, Себастьян Сен-Сир после того, как его друг, анатом и хирург Пол Гибсон подпольно приобрел у печально известных лондонских торговцев трупами тело некоего юноши. По официальным сообщениям Александр Росс, многообещающий сотрудник Министерства иностранных дел, скончался из-за слабого сердца. Однако Гибсон обнаруживает у основания черепа покойного рану от стилета. За помощью в розыске убийцы доктор может обратиться только к Себастьяну.
Росс, о котором все знавшие его отзываются, как о приятном молодом человеке, поначалу выглядит неподходящей кандидатурой в жертвы убийства. Но по мере того, как расследование приводит Себастьяна из приемных залов Сент-Джеймсского дворца в посольства России, Соединенных Штатов и Османской империи, виконт ступает на опасную почву дипломатических маневров и международных интриг, где правда – понятие расплывчатое и все не так, как представляется.
Одновременно Сен-Сира настигают перипетии в личной жизни. Геро Джарвис, дочь его могущественного заклятого врага, наконец-то соглашается стать супругой виконта. Однако с приближением дня свадьбы Себастьян не может не замечать множащиеся свидетельства того, что не только лорду Джарвису, но и самой Геро известно о событиях, сопутствующих смерти Росса, гораздо больше, нежели его хотят убедить.
Затем находят второй труп – почти разложившийся, но с точно таким же смертельным ранением. Себастьяну нужно спешить, чтобы разоблачить безжалостного убийцу, который теперь угрожает жизни невесты Сен-Сира и их пока не родившегося ребенка.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.
Перевод: lesya-lin
Редактура: codeburger
– Фонарем накличешь неприятности, – заметил Себастьян. – Слишком много окон по соседству.
– Тебе легко говорить, – заворчал ковылявший сзади доктор. – У тебя глазищи, как у чертова филина.
Впереди открылось кладбище – широкое огороженное пространство, полное замшелых надгробных плит и ржавых железных оградок, оплетенных диким виноградом и заросших бурьяном.
– Это здесь, – шепнул Себастьян, указывая путь к темневшему на лужайке возле морга раскисшему бугорку.
– Господи, спаси и помилуй, – уткнулся носом в сгиб локтя камердинер. – Что за вонь?
– Из мертвецкой, – объяснил хирург. – Паромщики вчера выудили из реки труп, и судя по всему, довольно несвежий.
Невзирая на фешенебельность округи, в морг на Маунт-стрит доставляли все неопознанные тела, выловленные в Темзе между мостом и Челси.
Калхоун обвел взглядом ряд элегантных домов, примыкавших к погосту:
– Только представьте – быть знатным лордом, жить в одном из этих шикарных дворцов и нюхать такое всякий раз, как из реки вытащат утопленника.
– Может, они привыкли, – предположил виконт, опуская останки Александра Росса на мокрую траву.
– Думаете, церковный сторож, придя откапывать могилку утром, не заметит, что ее потревожили? – изучающе уставился на рыхлый холмик слуга.
Себастьян расстелил кусок парусины, чтобы скидывать туда землю.
– Покойного хоронили не так уж давно, а непогода уничтожит оставленные нами следы.
Компания взялась за лопаты. Дождь мягко шлепал по увеличивавшейся куче сырой земли. Похитители трупов настолько усовершенствовали свое мастерство, что обычно откапывали только изголовье могилы, вскрывали ломиком крышку и вытаскивали тело с помощью веревок. Но, поскольку сейчас стояла задача положить покойника обратно, требовалось отрыть гроб полностью.
Лопаты без шума вонзались в мокрый грунт. Они были не железными, а деревянными, чтобы избежать предательского звона металла, если инструмент неожиданно наскочит на камень или дерево. Землекопы как раз счищали грязь с разломанной крышки россовской домовины, когда Себастьян вскинул голову, чутким слухом улавливая приглушенное цоканье лошадиных копыт и шарканье крадущихся шагов.
– Что такое? – глянул на друга хирург. – Гости?
– Похоже, конкуренты. – Девлин достал из кармана заряженный двуствольный пистолет. – Я их задержу, а вы верните Росса на место так быстро, как только получится.
Неслышно проскользнув между покосившихся надгробий к узкому проезду, виконт вжался спиной в грубо сложенную каменную стену морга.
– Говорю же тебе, – донесся свистящий шепот осторожно пробиравшегося по проходу мужчины, – не глянулся мне тот фургон на площади. Как пить дать, кто-то на нашем месте промышляет.
– Вечно ты, Финч, попусту тревогу подымаешь. В том вся твоя беда.
Теперь Себастьян уже мог рассмотреть двух воров: одного – низенького и полненького, второго – более высокого и коренастого. Отделившись от стены, Девлин негромко произнес:
– Добрый вечер, джентльмены.
– Боже правый! – сдавленно взвизгнул кругленький коротышка и попятился, так вытаращив глаза, что в белках отразился свет далеких окон особняков. – Я со страху чуть в штаны не наложил!
Его напарник – постарше, покрупнее и покрепче – воинственно шагнул вперед, но, услышав щелчок взведенного Себастьяном курка, тут же остановился.
– Это наше место, понятно? – выдвинулась упрямая челюсть.– Наше.
– Вообще-то, – небрежно прислонился плечом к стене виконт, – если не ошибаюсь, это участок Джека-Попрыгунчика.
– А хоть бы и так. Все знают, что в конце июля Попрыгунчик уезжает в Брайтон. А когда Джека нет, тут работаем мы.
Девлин кончиком дула пододвинул вверх край своей шляпы.
– Говорят, сейчас не лучшая пора для торговли трупами. Тела на жаре разлагаются быстрее. А с закрытием медицинских школ и сбыт невелик.
– Летом цена, вестимо, падает, но кушать-то хочется всегда, – задушевно отозвался толстяк и подмигнул: – Да и другие потребности имеются, если понимаете, о чем я.
Виконт покосился в сторону могилы Росса. Доктор с камердинером уже вытащили с помощью веревок гроб наверх, и Калхоун с неподражаемой сноровкой занимался одеванием и укладыванием покойника.
– Видите ли, джентльмены, – перевел взгляд обратно Себастьян, – мы здесь вовсе не для того, чтобы посягать на ваш промысел.
– Да ладно вам. А зачем еще тут ошиваться? Хотя, – прищурился сквозь темень на виконта Финч, – вы, должно быть, совсем новички, если так расфуфырились для грязного дельца.
Девлин уловил поскрипывание веревок и глухой стук о дно ямы нагруженного и спущенного обратно гроба.
– По правде сказать, мы ищем череп.
– Череп?
С погоста послышалось мягкое шлепанье о деревянную крышку мокрой земли, торопливо набрасываемой лопатами.
– Всего-навсего, – подтвердил Себастьян. – Для маскарада у леди Леннокс. Видите ли, мне пришла фантазия нарядиться темным ангелом.
– Чем-чем?
– Безжалостным жнецом. Олицетворением Смерти.
Похитители трупов обменялись настороженными взглядами. Старший из напарников покосился на Девлина сквозь моросящий дождь:
– Парень, поди, наклюкался – или сбрендил. Ты кто тогда будешь? Вроде лорда, что ли?
– Разве лорд пойдет промышлять на кладбище? – оттолкнулся от стены виконт при виде приближающихся компаньонов. – А теперь, джентльмены, с вашего позволения мы удалимся.
* * * * *
– Боже всемилостивый, мне надо выпить, – позеленевший камердинер остановился на дорожке возле часовни и глубоко вдохнул свежий воздух. – За время службы я каких только господ не одевал: трезвых, пьяных, даже мертвых. Но должен признаться, сегодня мне впервые довелось натягивать одежду на расчлененного.
* * * * *
Понедельник, 27 июля 1812 года
К утру дождь сделался обложным.
Прибыв на кладбище на Маунт-стрит сразу после восьми, виконт нашел сэра Генри у полуразрытого места захоронения Росса. Лавджой, ссутулившись и низко надвинув шляпу, смотрел, как церковный сторож и его молодой помощник с трудом выбрасывают наверх тяжелую, липкую грязь.
– Премерзкий денек для такой работы, – заметил Девлин, становясь рядом с магистратом.
– Да и работа премерзкая, как ни крути.
Приятели молча наблюдали за раскапыванием могилы. Наконец лопаты заскребли по дереву.
– Тут что-то неладное, сэр Генри! – воскликнул один из мужчин.
– Что именно? – всмотрелся в пелену дождя Лавджой.
– Крышка сорвана!
Выпалив редко слышимое от него крепкое словцо, магистрат подскочил к краю:
– Хотите сказать, тело выкрали кладбищенские воры?
Сторож с мотком веревки спустился в яму.
– Я, как увидел, сэр, перво-наперво и сам такое подумал. Только домовина-то тяжелая.
С покрасневшими от натуги лицами копатели потянули за веревки, заправленные под раскуроченный ящик. Гроб с чавкающим звуком выскочил из земли и тяжело бухнулся на мокрую траву, задребезжав незакрепленной крышкой.
Лавджой поднес к носу многократно сложенный платок:
– Ну?
– Там что-то есть, – осторожно сдвигая крышку на сторону, отрапортовал сторож. – Оно, конечно, могут и камни оказаться, я такое прежде видывал.
Крышка упала, открывая покоившегося в складках измазанной грязью атласной обивки Александра Росса, чье раздутое лицо приобрело жуткий зеленовато-багровый оттенок. Наряд усопшего доказывал редкостное мастерство одного из лучших лондонских камердинеров, блестяще справившегося с задачей, невзирая на столь серьезные препятствия, как темень, спешка и некоторая несобранность обслуживаемого джентльмена.
– Ничего не понимаю, сэр. Мертвяк вот он, туточки лежит. А саван снят, скомкан и в ногах как попало впихнут.
– Вероятно, воров спугнули, – предположил магистрат.
– Может и так, сэр. Только чего ж тогда могила обратно зарыта?
– Главное, что покойник на месте, – сэр Генри кивнул на позаимствованные из соседнего морга носилки. – Перекладывайте тело.
– Почему просто не перевезти труп в этом же гробу? – предложил Себастьян.
– Положено на носилках, – возразил Лавджой, поворачиваясь к церковному сторожу. – Вытаскивайте.
– Слушаюсь, сэр.
После недолгого спора о том, как сподручнее справиться с задачей, сторож встал в ногах покойника и взял его за щиколотки, а помощник – за плечи.
Девлин сцепил пальцы за спиной и затаил дыхание.
ГЛАВА 37
– На счет «три», – скомандовал сторож. – Раз, два…
Мужчины дернули тело вверх. Конечности, не скрепленные ничем, кроме калхоуновского мастерства, отсоединились от торса. Сторож, в захвате которого оказались только разрозненные ноги, завалился на спину в грязь. Одна рука отлетела в разрытую яму, вторая – сделанная из свернутого тряпья, поскольку доктору не удалось вернуть оригинал, – повисла под неестественным углом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Где танцуют тени"
Книги похожие на "Где танцуют тени" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэндис Проктор - Где танцуют тени"
Отзывы читателей о книге "Где танцуют тени", комментарии и мнения людей о произведении.