Кейт Ноубл - Лето для тебя

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лето для тебя"
Описание и краткое содержание "Лето для тебя" читать бесплатно онлайн.
Юная леди Джейн Каммингс вынуждена провести лето в глуши, на далеком озере Мерример. Бурная жизнь столицы сменяется сельской тишиной, однако и здесь Джейн не приходится скучать — ее внимание привлекает слух о том, что их новый сосед мистер Берн Уорт занимается разбоем и грабежом.
Но такого не может быть! Джейн встречала этого джентльмена в Лондоне и знает, что он прославленный герой войны.
Может, она ошибается, и Берн Уорт действительно опасен?
Так начинается очаровательная, полная приключений и тонкого юмора история забавного расследования, нелепых ошибок и пылкой, страстной любви…
— Да, сегодня на удивление солнечно, — пробормотала миссис Морган в свою чашку.
— Покупки! — вступила в разговор Виктория. — Что вы купили? В магазине миссис Хилл есть чудесный батист — с вашим цветом волос будет смотреться просто божественно!
— Если лавандовый, то он уже мой, — призналась Джейн и одобрительно добавила: — У вас прекрасный вкус, мисс Уилтон.
Виктория очаровательно покраснела, а от наметанного взгляда Джейн не ускользнула та степенная гордость, с которой посмотрел на молодую леди доктор Берридж.
Интересно.
Леди Уилтон и миссис Морган тут же погрузились в пространное обсуждение неустойчивых цен на ткани в деревне, а хозяйка дома поведала, что сэр Уилтон видит причину зла в окончании войны, из-за которого в страну хлынули товары с континента и даже из Америки.
— Неожиданно все, что было дешевым, подорожало, и наоборот: так говорит мой муж, — заключила леди Уилтон под одобрительное гудение собравшихся. — «Вот увидишь, — пугает он, — скоро сюда ринутся толпы, и наше маленькое озеро заполнится отдыхающими!» — воскликнула она с ужасом, словно отдыхающие могли стать предвестниками апокалипсиса.
Забавно, что в этот момент Виктория посмотрела на мисс Каммингс, закатила глаза и едва заметно улыбнулась. Джейн ответила понимающей улыбкой. Может быть, Виктория Уилтон все-таки не безнадежно скучна?
— Ну а теперь, леди Джейн, — обратилась хозяйка к самой почетной гостье, — расскажите, кого успели встретить.
Пришлось назвать каждого, с кем довелось побеседовать в магазинах или просто перекинуться парой слов на улице.
— Не удивлюсь, если окажется, что сегодня удалось повидать всех жителей графства, — со смехом призналась Джейн и наконец-то позволила себе пригубить остывший чай.
— Возможно, и всех, но только не ужасного мистера Уорта, — возразила миссис Морган.
Джейн едва не поперхнулась.
— Ужасного? — переспросила она, с трудом проглотив то, что успела отпить. — Но что же заставляет вас так думать?
Простой вопрос вызвал бурю: дамы покраснели и заговорили одновременно, так что в сумятице трудно было разобрать суть и смысл многочисленных претензий.
— Чудовищный человек!
— Помните, как прошлой зимой он сбил меня с ног?
— Отвратительный! До сих пор не появился ни на одном из балов!
— Простите, — не выдержала Джейн. — Мы говорим об одном и том же мистере Уорте? О мистере Берне Уорте, племяннике покойной вдовы Лоу?
В гостиной повисло молчание.
— Уж не хотите ли сказать, — с трудом оправившись от изумления, настороженно осведомилась леди Уилтон, — что вы с ним знакомы?
— Разумеется. — Джейн не считала нужным скрывать недоумение. — Причем встречались не только здесь, но и в Лондоне. — Где мистер Уорт совершал героические подвиги ради Короны и страны, подумала она, но оставила пояснение за рамками беседы. — Всего несколько недель назад его брат женился на моей подруге.
— Означает ли это, что мистер Уорт недавно был в Лондоне? — уточнила Виктория, когда остальные дамы окончательно утратили дар речи.
— Да. В последний раз приезжал этим летом.
— Невероятно! — воскликнула миссис Морган со слезами на глазах. — Не может быть!
— Но почему же?
— Потому, — ответила леди Уилтон, едва не теряя сознание от возмущения, — что этот человек — самый настоящий разбойник с большой дороги!
Глава 9
— Не обижайтесь на маму, — попросила Виктория, собирая в прихожей шали и шляпки, чтобы отнести их гостьям — те как раз готовились уходить.
— Но что же она имела в виду, утверждая, что мистер Уорт — разбойник с большой дороги? Что за ерунда? — растерянно спросила Джейн, завязывая под подбородком ленты. — Какой еще разбойник?
— Странно, что вы до сих пор ничего не слышали, леди 78 Джейн, — раздался за спиной голос доктора Берриджа. — По графству прокатилась волна ограблений: нападали и на экипажи, и на магазины в окрестных деревнях.
— В Эмбелсайде шорник лишился двух седел, — восторженно провозгласила Виктория. — А зимой пострадал и Рестон: сначала ограбили кабинет доктора Лоуфорда, а следующей ночью напали на магазин мистера Дэвиса!
— Но особое внимание вора привлекают ведущие в Озерный край дороги, — дополнил картину доктор Берридж.
— Папа даже заставил нас запирать двери, — пожаловалась Виктория.
— Ваш рассказ действительно трагичен, и я немедленно найму нескольких ночных сторожей, — сухо отозвалась Джейн. — Но что же заставило заподозрить в преступлениях именно этого человека?
— Совпадение во времени, — отозвался мистер Берридж. — Разбойник действует в округе около года — то есть ровно столько, сколько здесь живет мистер Уорт.
Доктор пожал плечами, подтверждая простоту и очевидность аргумента.
Виктории, однако, голых фактов показалось мало.
— И никому он не нравится. Абсолютно никому. Едва поселившись, бессовестно нагрубил маме, когда она приехала в дом вдовы Лоу, чтобы передать гостинцы, — обиженно фыркнула она.
Джейн хорошо помнила, как оценил приветственные корзинки сам Берн: сказал, что в них больше вопросов и любопытства, чем варенья. Ну а в случае с леди Уилтон подобное впечатление можно было считать вполне оправданным.
— А когда он появляется в деревне, что случается крайне редко, то даже ни с кем не здоровается, — продолжала возмущаться Виктория. — Накануне прошлого Рождества жена пастора спросила, придет ли он на службу в церковь, а вместо ответа услышала самое настоящее рычание.
— Косвенные улики налицо, — не без ехидства вставил мистер Берридж.
— Мой дорогой доктор! Давно ли медицинский факультет начал давать знания в области юриспруденции? — живо отозвалась Виктория. — До чего же вы образованны! Но что же еще создает улики, если не обстоятельства?
Поклонник улыбнулся.
— Если бы вы потрудились проконсультироваться у мистера Катлера, то услышали бы, что перед лицом фактов обстоятельства значат очень мало.
— А если факты отсутствуют, то грешно обвинять сплетников в том, что они привлекают себе на пользу обстоятельства.
Мисс Уилтон дотронулась до руки доктора и просияла победной улыбкой.
Улыбнулась и Джейн. Приятно было наблюдать, как, сама того не осознавая, Виктория отчаянно флиртовала с мистером Берриджем, причем делала это очаровательно. Стоило ли удивляться, что джентльмен увлечен ею до самозабвения?
Виктория проводила гостей на залитое солнцем крыльцо. Восхищенная не только милым кокетством, но и неожиданно блеснувшим остроумием Виктории, Джейн решила уступить эмоциональному порыву и пригласила давнюю приятельницу на чай, назвав один из ближайших дней.
— К сожалению, не смогу, — извинилась мисс Уилтон. — Как раз в это время у мамы собираются любительницы вязания. Пропустить заседание тайного общества никак нельзя.
Что ж, все, что ни делается, все к лучшему, подумала Джейн, однако вежливо предложила:
— Если удастся вырваться, приходите: буду ждать.
Виктория улыбнулась, на мгновение задумалась и неуверенно произнесла:
— Ваш брат в этот приезд совсем не показывается.
Вот так поворот! Джейн посмотрела на доктора, пытаясь по выражению его лица прочитать мысли, и уклончиво ответила:
— Хм. Да, пока он увлеченно исследует окрестности.
На лице юной особы мелькнула тень разочарования, однако она тут же взяла себя в руки и прекратила расспросы. У калитки Джейн попрощалась и позволила мистеру Берриджу проводить ее через небольшой парк Уилтонов к экипажу.
— Уважаемый доктор, — заговорила она, пройдя несколько шагов, — вы мне глубоко симпатичны. Позволите ли один нескромный вопрос?
Спутник взглянул удивленно, однако ответил со всей подобающей вежливостью:
— Почту за честь, миледи.
— Почему вы до сих пор не реализовали свой интерес к Виктории?
Джентльмен слегка покраснел и после небольшой паузы негромко произнес:
— Наверное, потому, что мисс Уилтон не замечает моего интереса.
— Ошибаетесь, — также тихо возразила Джейн. — Вы ей определенно нравитесь.
— Мисс Уилтон обладает добрым сердцем и любит всех вокруг — даже тех, кто не заслуживает доброго отношения, — убежденно подытожил доктор.
— В том числе и моего брата, — продолжила Джейн.
— Прошу прощения, мадам, вовсе не хотел…
Спутник заметно растерялся.
Однако Джейн покровительственно похлопала его по руке и менторским тоном заметила:
— Не переживайте, все в порядке. Видите ли, в отрочестве Виктория заметно увлекалась Джейсоном. Боюсь, детское чувство до сих пор окончательно не остыло. Уверяю однако, что беспокоиться вам не о чем: мисс Уилтон отнюдь не глупа и непременно оценит ваши неоспоримые достоинства.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лето для тебя"
Книги похожие на "Лето для тебя" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кейт Ноубл - Лето для тебя"
Отзывы читателей о книге "Лето для тебя", комментарии и мнения людей о произведении.