» » » » Кара Уилсон - Смешно до боли


Авторские права

Кара Уилсон - Смешно до боли

Здесь можно скачать бесплатно "Кара Уилсон - Смешно до боли" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама». Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кара Уилсон - Смешно до боли
Рейтинг:
Название:
Смешно до боли
Автор:
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
Год:
неизвестен
ISBN:
978-5-7024-2984-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Смешно до боли"

Описание и краткое содержание "Смешно до боли" читать бесплатно онлайн.



Таможенные службы конфисковали на границе двух новорожденных тигрят-альбиносов и поместили их на время в частный питомник Молли Стоун, в котором содержались хищные животные. Однако опасаясь, что люди, заказавшие тигрят, попытаются вернуть свою собственность, для охраны малышей в питомник направили Терри Уоррена, работника спецслужб. С первой же минуты знакомства Молли и Терри поняли, что их неудержимо тянет друг к другу…






Кара Уилсон

Смешно до боли

1

— Тебе необходима особая охрана.

Молли Стоун покачала головой и улыбнулась:

— Кого ты собираешься убедить в этом — меня или себя?

— Нас обоих.

— Мне она не нужна, и я готова с тобой поспорить, несмотря на то, что ты в этой области большой специалист. Кстати, какое назначение ты недавно получил? Стал главным над всеми шпионами?

Сэл Мэтью на самом деле никогда не рассказывал Молли о своей работе в разведке и о том, что он является руководителем особого отдела. Обо всем этом она могла только догадываться.

— Можешь звать меня мистером Главным шпионом, — усмехнулся он.

— Знаешь, повышение по службе иногда здорово сказывается… — для вящего эффекта она сделала выразительную паузу, — на сообразительности.

Они сидели в небольшой процедурной палате. Сэл прислонился к стене.

— Я хочу, чтобы тебя охранял этот человек, — сказал он, указывая прямо перед собой.

Молли протянула руку и коснулась ладонью двойного затемненного стекла, которое позволяло видеть, что происходит в соседней палате, но скрывало наблюдателя от посторонних глаз. Пациент, находившийся в этот момент по другую сторону стекла, не видел ни Молли, ни Сэла.

— А он знает? — Она кивнула в его сторону.

Сэл утвердительно кивнул головой.

— В свое время посвящу его. Мне кажется, что, даже если ты почувствуешь, что тебе требуется усиленная охрана, все равно мне об этом не скажешь. А он будет все время рядом. Он — профессионал и сможет здраво оценить ситуацию. — Сэл поднял руку, предупреждая ее возражения. — Понимаю. Ты думаешь, что я слишком сгущаю краски. Может быть, ты и права. Но у меня дурное предчувствие, и я хочу, чтобы ты была в безопасности.

Она подняла глаза на своего собеседника, чуть склонившегося над ней. На первый взгляд этот симпатичный обаятельный мужчина мог сойти за спортсмена-яхтсмена, этакого калифорнийского сердцееда. Однако если вглядеться попристальней, то в голубизне его глаз можно увидеть компьютерный ум и распознать характер пантеры. Молли знала, что Сэл перестраховщик и способен нагнать страху, но поскольку они были знакомы давно, она доверяла ему и не хотела создавать для него лишние проблемы.

— Хорошо. Тебе лучше знать. Ты меня сюда вызвал, ты и решай, — сдалась она.

Этот госпиталь отличался от обычных лечебных учреждений, где принимают роды или лечат переломы. Это было секретное заведение, спрятанное за высоким забором, где несла службу круглосуточная охрана, а специально обученные собаки по команде сразу же бросались на нежданного посетителя. Здесь обитали люди без фамилий и имен, по собственной воле отказавшиеся от реального мира. В какой-то момент они исчезали из больницы бесшумно и незаметно, как тени, и вскоре уже принимали участие в секретных операциях, проводившихся в таких местах, названия которых Молли даже не могла выговорить.

— Он совсем не похож на тех раненых заблудившихся животных, которых ты, Мол, подбираешь и выхаживаешь. Он совершенно особенный. Таких в моем подчинении еще никогда не было. Он опасен и непредсказуем. Будь с ним осторожна.

Она взглянула на Сэла.

— Быть осторожной лишь потому, что он знает пятьдесят способов, как можно убить человека голыми руками? Сэл, уволь. Воспользуйся своей устрашающей тактикой для подготовки новобранцев. На них это здорово действует.

— Ну, конечно, ты у нас крепкий орешек. — Его шутливый тон сменился сожалением. — Ужасно, что из-за работы совсем не остается времени. Как хотелось бы пообедать с тобой где-нибудь в маленьком уютном ресторане. — Он прикоснулся к ее руке и вышел из процедурной палаты.

Молли проводила его взглядом. Ей показалось, что он уже забыл о ней. Помнил, наверное, лишь о том, что она каким-то образом причастна к его ведомству. Почему Сэл доверил это дело именно ей? Молли не была какой-то особенной. Вероятно, Сэлу в первую очередь было важно то, что она надежный, проверенный человек и досконально знает свое дело.

Когда-то она надеялась на большее в их отношениях, но этого не получилось. Ей всегда не везло с мужчинами. Но в целом жизнь сложилась замечательно. Отсутствие семейного счастья она компенсировала любимой работой. Больше ей ничего и не требовалось. Она снова посмотрела в двойное стекло, внимательно разглядывая человека в соседней палате.

Он стоял около окна, глядя на то, что творится снаружи. Вместо больничного халата на нем были рубашка без воротника и джинсы с одной штаниной, закатанной выше колена из-за толстой повязки на икре. Его поза выражала настороженность. Что-то, находящееся снаружи здания, вызывало у него беспокойство. Казалось, он пытается высмотреть кого-то, кто находится вне больничного помещения. Она с интересом наблюдала за ним. Он напомнил ей Теда. Невольное сравнение этого человека с любимой кошкой вызвало у нее улыбку.

Внезапно он повернулся к стеклу и посмотрел прямо на нее. Хотя Молли и понимала, что он не может увидеть ее, она все же инстинктивно отшатнулась назад, почувствовав угрозу в его облике.

Яркий солнечный свет освещал его лицо, подчеркивая необыкновенную худобу. Была ли она результатом ранения или следствием пережитого напряжения во время выполнения задания — оставалось загадкой. Во всяком случае шрам на лице выглядел совсем свежим. Тонкие швы стягивали кожу, а всю щеку заливала фиолетовость синяка. Красивые каштановые волосы с золотистым отливом спадали на лоб. Но особенно выразительными были глаза. Их пронизывающий блеск заставил Молли почувствовать собственную беззащитность.

Темно-коричневые крапинки на радужной оболочке глаза почему-то еще больше усиливали впечатление скрываемой ярости. Такие глаза бывают у попавшего в капкан раненого зверя. Сэл прав. Этот человек явно опасен. Инстинктивно она правой рукой потерла плечо. И, коснувшись четырех шрамов в этом месте, вспомнила другого четвероногого хищника, который оставил ей эти страшные метки.

Человек моргнул и отвернулся. Она увидела, как дверь в его палату отворилась, и вошел Сэл. Он заговорил с этим человеком. Мол пристально смотрела на них, стараясь понять, о чем они говорят. Но это ей не удавалось. По резкой жестикуляции Молли поняла, что они спорят. Раненый стоял напротив Сэла. Хотя Сэл был в костюме, под одеждой без труда можно было различить его хорошо сложенную мускулистую, красивую фигуру. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять: он обладает недюжинной силой. Если бы незнакомец не был ранен, трудно сказать, в чью пользу закончился бы их поединок, если они вдруг вздумали помериться силой.

Когда незнакомец во второй раз посмотрел на стеклянную перегородку, Молли почему-то почувствовала себя виноватой. Не в ее правилах было подслушивать, даже если она не могла разобрать слов. Она повернулась и вышла из процедурной. Было около одиннадцати часов утра. Ей еще предстояла утомительная шестичасовая дорога, кроме того, по пути нужно было захватить кое-какой груз. Через час она обязательно должна была выехать. Либо с этим человеком, либо без него.


— Черт возьми, должен же я знать! — Терри Уоррен подхватил костыли и оперся на них. — И ты скажешь мне!

Его начальник присел на угол больничной койки.

— Доктор сказал…

— Мне плевать на то, что сказал доктор. Есть вещи, которые я сам не могу вспомнить. Целых три недели я провел в Южной Америке, выполняя задание. И не могу восстановить в памяти, что же там случилось. — Спина у него взмокла от пота. После перенесенной два дня назад операции рану на ноге дергало, а в голове стоял шум. — Все, что я припоминаю, это то, что мне пришлось участвовать в каком-то жутком шабаше и перестрелять почти все население города. И ты, черт тебя подери, должен сказать мне, что же там все-таки произошло, — почти выкрикнул он.

Сэл как можно спокойней отнесся к его угрозам, продолжая стоять, скрестив руки на груди.

— Нет. Доктор сказал, что ты сам позднее все вспомнишь.

Терри положил костыли на пол и вытянулся в кресле. Как он ни старался напрячь память, ничего не получалось. В голове возникали какие-то обрывки разговоров, отдельные слова по-испански и по-португальски. Всплывали какие-то лица, а потом все исчезало в тумане. Полный провал памяти длиной в три недели. Он только помнил, что покидал Штаты на персональном самолете. Помнил и то, что очнулся на борту того же самолета, когда срок задания истек. Но то, что происходило в промежутке, вспомнить не мог. Он потрогал шрам на щеке. Как дополнение к нему пуля в ноге и легкое сотрясение мозга. Сувениров предостаточно.

— Придет время, и ты все вспомнишь, — сказал Сэл. — Не стоит торопиться.

— Тебе легко говорить. Ведь это не ты… — Терри прикусил язык. Господи, страшная мысль промелькнула в его голове. — Он что, мертв?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Смешно до боли"

Книги похожие на "Смешно до боли" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кара Уилсон

Кара Уилсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кара Уилсон - Смешно до боли"

Отзывы читателей о книге "Смешно до боли", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.