Дон Мактавиш - Запретный огонь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Запретный огонь"
Описание и краткое содержание "Запретный огонь" читать бесплатно онлайн.
Лондонский свет всегда отворачивался от тех, кого постигла неудача.
Никому из прежних воздыхателей красавицы Ларк, леди Эддингтон, и в голову не пришло выкупить ее из тюрьмы, куда девушка попала по досадному недоразумению.
На помощь Ларк пришел лишь граф Грейшир, очень опасный человек некогда знаменитый капер, чье имя наводило ужас на врагов Англии.
Но зачем Ларк понадобилась графу?
Поначалу он собирался использовать ее как пешку в рискованной политической игре. Однако очень скоро хитроумные планы Грейшира рухнули, ведь в сердце ею пробудилась любовь к очаровательной и нежной Ларк, любовь страстная и неодолимая…
— Не весь свет, Бэзил. Я никогда никого не судила за грехи отцов. И тебя — тоже.
— Среди всемогущей аристократии не нашлось никого, кто бы спас ее из Маршалси.
— Теперь ты понимаешь ценность моей филантропической затеи? — самодовольно сказала графиня. — А ты насмехался и, несомненно, думал ослушаться моих указаний, так?
Резко повернувшись к матери, Кинг сердито нахмурился.
— Но ты боялся, что я узнаю, — торжествующе продолжала она. — И я действительно узнала бы. Ты поступил мудро. Но с другой стороны, ты никогда не был глупым. Ты безрассудный, отчаянный, бесшабашный, но умен.
Кинг никогда не мог ничего скрыть от матери, у него было впечатление, что она видит его насквозь. Ни разу в детстве ему не удалось обмануть ее. Она всегда все знала. Что она знает теперь? Можно не смотреть в ее яркие живые глаза, она все равно узнает, начал понимать он.
— Эта служанка, — продолжала графиня, — что ты о ней знаешь? Честно говоря, я думала, что ты привезешь какую-нибудь горничную из городского дома, но рада, что ты спас две души из этого ужасного места. И все-таки в наши дни надо быть осторожным.
— Я намеревался поручить это дело Бидди, — ответил Кинг, — но мне пришлось ее уволить.
— Да? И почему же?
— Она почему-то решила, что станет твоей компаньонкой, и из-за этого дурно обращалась с леди Ларк.
— С чего Бидди это взяла?
— Откуда я знаю? — огрызнулся Кинг.
— Должно быть, у нее были основания так думать.
— Что ты хочешь этим сказать, мама?
— Бэзил, ты не ребенок. И знаешь, о чем речь. Никогда не думала, что придется говорить с тобой об этом, но, возможно, это к лучшему.
— К чему ты клонишь, мама? — теряя терпение, сказал Кинг, он прекрасно понимал, о чем речь, и ему это совершенно не нравилось.
— Как ты, наверное, знаешь, у твоего отца была масса любовниц, но он никогда не спал со служанками. И ты тоже не станешь этого делать, пока я жива.
— Ты действительно думаешь, что мне нужно прибегать к таким методам, чтобы заполучить женщину? — Запрокинув голову, он расхохотался. — Мама, ты не перестаешь меня поражать.
— Не груби, дорогой, для этого совершенно нет повода.
— Насколько я помню, именно ты подняла эту тему, — парировал Кинг. — Если ты не видишь во мне других достоинств, то не отказывай мне хотя бы в самоуважении. Подумать только, спать со служанками! Черт побери!
— Кто знает, какие непристойности ты вытворял с девками во флоте?
— Самые разные! — вспыхнул он. — Но они не были служанками и… Ладно! Жаль, что Нельсон погиб. Я бы с удовольствием посмотрел, как ты дала бы ему нагоняй за постельную политику британского флота! — Он снова раскачивался на каблуках, на этот раз содрогаясь от смеха.
— Хорошо, но с чего-то девушка это взяла, — сдалась мать.
— Не от меня! — отрезал Кинг. — Я нанял ее два года назад на небольшое жалованье, поскольку у нее не было рекомендаций. Я сказал ей тогда, что если она будет сообразительной и серьезно отнесется к делу, то может продвинуться по службе, чтобы у нее был стимул. Вот и все. Если бы беседа с тобой не была такой забавной, я бы давно ушел к себе. А теперь довольно! Между прочим, мне уже за тридцать, мама. Ты не имеешь права вмешиваться в то, с кем я сплю.
— Ты должен думать о браке и наследнике, и не тащить в постель распутных девок. Я об этом ни слова не услышала с того момента, как ты ступил на мои чистые полы. Не наступай на ковер!
— Я займусь этим, как только леди Ларк устроится, — ответил Кинг, неловко обходя обюссонский ковер, который едва не запачкал. — Я не могу бросить ее здесь тебе на съедение, как это случалось с другими. Если ты так торопишься качать внуков, то держи себя соответственно, У тебя дурная репутация, мама, даже Бидди в курсе дела и назвала тебя ведьмой. Ты становишься посмешищем, о тебе в свете ползут слухи. Я дрожу при мысли о том, что рассказывают слуги.
— Полагаю, ты предупредил Ларк?
— Разумеется. Это было по-честному. К чему вселять в нее ложные иллюзии?
— И все-таки она согласилась, — размышляла графиня.
— Да. Думаю, что она согласилась бы жить в аду, лишь бы выбраться из тюрьмы. Но она не производит впечатления человека, который останется там, где с ним дурно обращаются. Умный с полуслова понимает. Знаешь, на нее в Маршалси напал младший сын Уэстерфилда, которого посадили за долги и бродяжничество, Я вызвал негодяя.
— Напал? Как напал?
— Он умышленно сделал ее своей должницей, а потом попытался этим воспользоваться. Не стану вдаваться в детали. Довольно сказать, что она повела себя как леди, а я поставил Уэсти на место. Если он когда-либо выйдет оттуда, мы закончим это дело.
— Кстати, ты так и не ответил на мой вопрос о горничной Ларк.
— Миссис Гарвуд должна хорошо подойти на эту роль. Она была модисткой в Шропшире, ее муж умер, она потеряла свой магазин. Три года назад ее арестовали за долги. Насколько я знаю, половина лондонских аристократок щеголяет в шляпах, которые она делает в тюрьме, чтобы расплатиться с долгами. Это лишний раз подтверждает мои слова о непостоянстве света. Поверь мне, она осталась бы там навсегда. Она была добра к леди Ларк, они подружились. Нанять ее было лучшим решением для обеих.
— И эта миссис Гарвуд не возражала занять более низкое положение?
— Ни на йоту, она была благодарна. И осмелюсь заметить, с тех пор не переменила своего мнения.
— М-м-м, — протянула графиня.
— Теперь я могу идти, мама? Я весь в грязи, в сапогах вода хлюпает. Фрит час назад ириготовил мне ванну, из-за этой говорильни она, должно быть, уже порядком остыла. Да и тебе самой уже пора спать. Завтра ты будешь злая как черт, если не отдохнешь как следует.
— Подожди, — сказала графиня — Еще два момента…
Кинг нетерпеливо вскинул подбородок. Судя по всему, гроза миновала, и он торопился уйти.
— Что это за история с разбойником? Ты обошел ее молчанием. Объяснись.
Кинг сник.
— Это был Уилл Боулз, мама, — сказал он.
— Понятно. Теперь он вышел на дорогу? Контрабанды ему мало?
— Я поговорю с ним.
— Да уж, пожалуйста. Мне не нужен скандал на весь Грейшир. Как в прежние времена, когда твой отец…
— Не тревожь мертвых! Я сказал, что поговорю с ним.
— Не поговоришь, а отчитаешь, дорогой, или это сделаю я. Он никогда своего места не знал.
— Он всегда знал это слишком хорошо, — пробормотал Кинг.
Слышала мать или нет, но она не ответила и продолжала сверлить его проницательным взглядом живых ярких глаз. Кто знает, возможно, ее сверхъестественный взгляд может обратить человека в камень, подобно Медузе или рудниковым гномам из детских сказок.
— Теперь я могу идти?
— Еще одно, дорогой, — сладким голосом пропела графиня. Подобный тон и сопровождавший его взгляд были самой опасной ее тактикой. — Ты намерен после свадьбы держать своих… как ты их называешь?.. Я воздержусь от грубых выражений.
— Любовниц? — подсказал Кинг. — Никогда не думал, что ты будешь ходить вокруг да около и стесняться в словах, мама. Говори начистоту.
Правду сказать, выйдя в отставку, он не вернулся к прежней бурной жизни. Большинство его давних подружек теперь имели постоянных возлюбленных или исчезли из города. Однако все еще оставалась одна…
— Ну, оставишь? — напомнила мать, возвращая его к реальности.
— Вероятно, — коротко ответил он. Почему бы не шокировать матушку?
Мать кивнула, стукнув по ковру тростью.
— Что, и никаких нотаций? Никакого допроса?
— Нет. — К его удивлению, в голосе графини было не больше эмоций, чем когда она делала заказ зеленщику. — Ты сказал мне все, что я хотела знать.
Глава 8
Ларк не вышла к завтраку, но ее и не ждали. Графиня велела отнести ей поднос и запечатанное официальное письмо с приглашением явиться в гостиную и указанием маршрута. Чтобы приготовиться к аудиенции, потребовалось немало времени и помощь Агнес, поскольку руки Ларк вдруг стали неловкими, особенно когда дело дошло до укладки волос, которые снова стали белокурыми. Агнес расчесала короткие непокорные завитки на затылке и подхватила их лентой в тон синему муслиновому платью, которое Ларк решила надеть для предстоящего серьезного разговора. Платье было по моде низко открыто, но дополнено скромной белоснежной сорочкой из органди, собранной у горла свободными складками. Ларк благодарила Бога, что у хозяйки магазина на Бонд-стрит хватило здравого смысла добавить в ее гардероб несколько подобных вещиц. Для торжественного ужина они не годятся, но сейчас, после того зрелища, которое она являла собой вчера, весьма уместны. По крайней мере, графиня не сочтет ее невоспитанной или, хуже того, вертихвосткой, а не леди.
Ларк решила не упоминать о вчерашней встрече. Что сделано, то сделано, тут ничего не изменишь. Она достаточно умна и прекрасно понимала, что многословные извинения и объяснения только ухудшат дело. Сегодня новый день, с новыми возможностями, и Ларк была настроена без проволочек изменить мнение о себе.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Запретный огонь"
Книги похожие на "Запретный огонь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дон Мактавиш - Запретный огонь"
Отзывы читателей о книге "Запретный огонь", комментарии и мнения людей о произведении.