Кристи Келли - В вихре страсти

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В вихре страсти"
Описание и краткое содержание "В вихре страсти" читать бесплатно онлайн.
Десять лет Энтони Уэстфилд, виконт Сомертон, не мог забыть девушку, с которой однажды повел себя самым постыдным образом. Когда же их пути снова пересекаются, он узнает, что Виктория Ситон — опытная карманница.
Но Сомертон и сам ведет двойную жизнь. И чтобы выполнить секретное задание, ему нужна помощь Виктории — она должна изобразить его любовницу на приеме в загородном доме.
Виктория соглашается, совершенно не подозревая, что скоро их маскарад превратится в реальность — и их закружит в вихре страсти.
Энтони негромко рассмеялся:
— Я любил математику, когда учился в школе. Поэзия наводила на меня тоску, а с числами я управлялся легко и с удовольствием.
— Ну вот, я рассказала вам все, что могла. Имя той женщины я обещала хранить в тайне.
— Спасибо за искренность.
Энтони понимал, что теперь его очередь рассказать о себе. Как это сделать, не впадая в чрезмерную откровенность? Задача не из легких. Однако Виктория смогла поделиться с ним частью правды. Значит, и ему стоит попробовать.
— Мне было десять лет, когда, за два дня до Рождества, я узнал от отца, что экипаж моей матери перевернулся, и она погибла.
Виктория широко раскрыла глаза и коснулась его руки:
— Мне очень жаль.
— Вы в этом возрасте уже потеряли обоих родителей. — Он сжал ее руку. — Восемь лет я жил с отцом и верил его рассказам о смерти матери. Но в тот вечер, когда мы с вами встретились у церкви, я узнал, что все было не так.
— Что значит «не так»? Ваша мать погибла как-то иначе? Он закрыл глаза, пытаясь заглушить боль, которую испытывал всякий раз, когда вспоминал тот вечер.
— Выяснилось, что моя мать жива.
— Вы уверены?
— Да. Эта новость ошеломила меня. Я прихватил бутылку бренди и очутился у церкви Святого Георгия.
— Это довольно многое объясняет. Но как же ваши родители? Они снова стали жить вместе?
Энтони чуть было не рассмеялся вслух:
— Нет. Мать не желает иметь ничего общего с отцом. Она ушла от него, потому что он изменял ей на каждом шагу. У него было несколько любовниц, и даже внебрачный ребенок.
— Знает ли ваш отец, что она жива? — прошептала Виктория. — Должно быть, ему было ужасно тяжело, когда он узнал правду.
На этот раз Энтони не стал сдерживать презрительного смеха:
— Да, должно быть, ему пришлось чрезвычайно тяжело — ведь он знал об этом с самого начала. Именно он придумал историю про перевернувшуюся карету.
Виктория прикрыла рот рукой.
— О Боже! — пробормотала она. — Ваша мать ушла к другому мужчине?
«Скорее, к другим мужчинам». Энтони отогнал от себя горькую мысль.
— Не совсем так, — произнес он вслух. — Боюсь, я не могу сказать вам большего, не открывая вещей, которые обещал хранить в тайне.
Виктория приложила палец к его губам:
— Тогда — ни слова!
Энтони поцеловал ее палец и задержал руку.
— Однако я должен сказать еще кое-что. Нет никаких оправданий тому, как я повел себя с вами сегодня днем. Но я сожалею об этом, более чем могу выразить словами. — Он сжал ладонями ее замерзшие щеки и нежно поцеловал. — Даю слово — такое никогда больше не повторится.
— Благодарю вас, Сомертон.
— Я бы не стал возражать, если бы вы называли меня Энтони.
Виктория улыбнулась и поцеловала его в ответ.
— Благодарю вас, Энтони.
— Энкрофт говорил, что давно пора рассказать вам, зачем я приехал сюда.
Она заглянула ему в глаза:
— Теперь вы доверяете мне? Он улыбнулся:
— Возможно. Самую малость. Человек; на которого я работаю, поручил мне следить за Харди. Ходят слухи, что на жизнь принца-регента готовится покушение, а Харди — связной у заговорщиков.
— И поэтому вас интересуют его бумаги?
— Именно так. Она нахмурилась:
— Но почему вы не обратились ко мне? Вам известно, что вещи из чужих карманов имеют свойство неожиданно оказываться у меня. Кроме того, женщине гораздо легче подобраться к Харди, не вызывая подозрений.
— Виктория, мне не хотелось втягивать вас в это дело. Я не имею ни малейшего понятия, на что способен Харди.
— Приятно слышать, что вы заботитесь обо мне. Я скажу вам, если увижу у Харди еще какие-нибудь бумаги.
— Мы должны вернуться в дом, пока вы окончательно не замерзли.
Он встал, подал ей руку и продолжил:
— Мне придется просить вас об одолжении. Знаю, я не заслуживаю вашей помощи после того…
— Что нужно сделать? — перебила она.
— Можете ли вы задержать Харди внизу, пока я еще раз обыщу его комнату?
— Он предлагал мне сегодня вечером посмотреть пантомиму или поиграть в карты. Я найду его и попытаюсь занять, пока вы не вернетесь. Сколько времени вам потребуется?
Он достал карманные часы и вытянул руку, чтобы луна осветила циферблат.
— Мне необходимо, по крайней мере, полчаса. Я вернусь в гостиную, как только закончу.
— Хорошо. — Виктория прикоснулась к его щеке: — Будьте осторожны.
— Постараюсь. А вы не позволяйте Харди оставаться с вами наедине. — Ему не удалось скрыть свою ревность, хотя он очень старался.
— Это не входит в мои планы.
В приятной тишине они вместе направились к дому. Энтони гадал, сможет ли Виктория простить ему его поведение сегодня и десять лет назад. Он хотел каким-то образом искупить свою вину перед ней, но знал, что ничто ему не поможет. Возможно, когда-нибудь Виктория захочет подробнее рассказать ему о своем прошлом. До сих пор она умалчивала о многом — вероятно, потому, что обещала никому об этом не говорить.
Вряд ли было бы честно просить ее о большем, если сам он не мог раскрыть имя своей матери… или сводной сестры.
Сначала Виктория направилась в бальный зал, где начиналась пантомима. Рождественский дед, выйдя на сцену, рассказывал содержание спектакля и представлял персонажей. Виктория оглядела зрителей, но не нашла среди них Харди.
От души надеясь, что он не вернулся в свою комнату, она вошла в гостиную, где были приготовлены столы для игры в шахматы, триктрак и карты. Харди, стоя возле окна, наблюдал за игроками. Немного помедлив, Виктория направилась к нему:
— Добрый вечер, мистер Харди. Я чувствую себя гораздо лучше и, с удовольствием сыграла бы в карты.
— Как насчет триктрака? Вон там есть место для двоих, — предложил он, указывая на маленький стол, расположенный в некотором отдалении от остальных.
— Хорошо, хотя, признаться, я не слишком сильна в этой игре.
— Я обучу вас некоторым приемам. — Он подал ей руку.
Мгновение, поколебавшись, Виктория взяла его под руку, и они направились к столу. Сев на свое место, она оглядела доску. Леди Уайтли несколько лет назад учила Викторию, но с тех пор она не притрагивалась к триктраку.
— Почему бы вам, не начать? Я очень давно не играла.
— Конечно, — ответил Харди, напомнил ей правила и показал несколько простейших ходов.
Виктория украдкой взглянула на часы, стоявшие на каминной полке. Сейчас половина одиннадцатого — значит, нужно задержать Харди, по крайней мере, до одиннадцати.
— Вам уже наскучила игра? Или я? — спросил он, проследив за ее взглядом.
— Ни то ни другое. Я просто посмотрела, который час. Хочу понять, долго ли я гуляла.
Протянув ей стаканчик с игральными костями, Харди откинулся на спинку стула и улыбнулся:
— Ваша головная боль утихла от свежего воздуха, или помогло присутствие Сомертона?
Виктория попыталась скрыть удивление и, глядя Харди в глаза, приподняла бровь:
— Сомертон присоединился ко мне против моей воли. Впрочем, я воспользовалась этим и сообщила ему о своем желании закончить наши отношения.
— Сообщили? До или после вашего поцелуя?
Он, не стесняясь, признается, что шпионил за ней!
— Это был прощальный поцелуй.
— Значит, ваш бывший покровитель уезжает? — Харди огляделся вокруг, словно проверяя, нет ли поблизости Сомертона.
Виктория обдумала ход и подвинула свои фигуры.
— Он сказал, что предпочитает остаться. К несчастью, у леди Фарли нет свободных комнат, и нам придется пока жить вместе. Он будет спать на диване.
— Вы могли бы переселиться ко мне, — предложил Харди, бросая кости.
— Могла бы, но я не хочу на глазах у всех унижать лорда Сомертона. К тому же он очень ревнив.
— Я имел возможность убедиться в этом. Но на сей раз, беседа прошла мирно?
Она подождала, пока он, передвинув фигуры, снял одну из ее шашек с доски.
— Более или менее. Он не был удивлен — в последнее время мы ссорились чаще, чем когда-либо.
— Понятно. Как скоро после возвращения в Лондон мы с вами сможем встретиться?
Боже, как от него отделаться? Нужно срочно что-нибудь выдумать.
— После Нового года. Я должна провести Рождество с сестрой.
— О, с той самой, у которой сегодня день рождения? — Да.
— А как же ее зовут?
Как ее зовут?! Ему требуется имя! Почему этот человек задает столько вопросов?
— Миссис Лилиан Джонсон. У них с Дэвидом — ее супругом — маленький дом на Херефорд-стрит. — Виктория наклонилась к Харди и доверительно сообщила: — Честно говоря, Дэвид не очень удачная партия для Лилиан. Отец хотел, чтобы сестра вышла замуж за сквайра из окрестностей Карлайла.
— Почему она не поступила так, как велел отец?
Придется выдумывать очередную историю. Прямо какой-то роман с продолжением. Если так пойдет и дальше, по возвращении в Лондон стоит расспросить Эвис о карьере сочинительницы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В вихре страсти"
Книги похожие на "В вихре страсти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кристи Келли - В вихре страсти"
Отзывы читателей о книге "В вихре страсти", комментарии и мнения людей о произведении.