Кристи Келли - В вихре страсти

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В вихре страсти"
Описание и краткое содержание "В вихре страсти" читать бесплатно онлайн.
Десять лет Энтони Уэстфилд, виконт Сомертон, не мог забыть девушку, с которой однажды повел себя самым постыдным образом. Когда же их пути снова пересекаются, он узнает, что Виктория Ситон — опытная карманница.
Но Сомертон и сам ведет двойную жизнь. И чтобы выполнить секретное задание, ему нужна помощь Виктории — она должна изобразить его любовницу на приеме в загородном доме.
Виктория соглашается, совершенно не подозревая, что скоро их маскарад превратится в реальность — и их закружит в вихре страсти.
Пока служанка разливала вино, трактирщик ознакомил их с выбором блюд на сегодняшний вечер. Виктория взяла свой бокал, поднесла к губам и попробовала густой ароматный напиток. Приятное тепло разлилось по ее усталому телу. А если бы у нее была отдельная комната… О! Тогда можно было бы заказать себе ванну.
— Вик… Энн. — Сомертон поперхнулся, но быстро исправил ошибку. — Вы предпочитаете рыбу или ростбиф?
— Ростбиф, пожалуйста.
— Как вы себя чувствуете? — спросил он, наклоняясь к ней. — У вас отсутствующий вид.
— Ничего страшного, милорд. Просто дорога оказалась немного утомительной.
Энкрофт сочувственно кивнул:
— Вполне понятно. Хотя вы держитесь гораздо лучше, чем подруга моей кузины.
— О! — слегка вздохнула Виктория.
— Бедняжка Эвис совершенно не переносит длительных путешествий. В карете ее тут же начинает… Ну, уверен, вы догадываетесь, о чем я толкую.
Виктория в ужасе посмотрела на Сомертона. У нее внезапно перехватило дыхание.
Энкрофт… Она вспомнила! Конечно, он знаком с Эвис, потому что он не кто иной, как кузен Элизабет и друг лорда Селби. И с Дженнет он тоже дружит. Виктория никогда не встречалась с ним, зато частенько слышала упоминания о нем в разговорах.
Он близко знает ее друзей.
Она погибла.
И во всем виноват Сомертон.
А теперь этот самый Сомертон смотрит на нее ледяным взглядом и явно желает, чтобы она продолжила светскую беседу.
— Как зовут вашу кузину, милорд? Возможно, я с ней знакома.
— Леди Элизабет. Недавно она вышла замуж и стала герцогиней Кендал.
— Вы знаете ее, Энн? — спросил Сомертон, пристально глядя на нее. Его молчаливое предостережение было совершенно излишним.
Виктория медленно покачала головой, изображая напряженную работу мысли. Затем повернулась к Энкрофту:
— Нет, не припоминаю. Какая жалость! Должно быть, леди, о которых вы говорите, чрезвычайно милы, если они являются вашими друзьями, милорд.
Слава Богу, служанки принесли еду. Виктория взяла бокал и отпила изрядное количество вина. Дело оказалось куда более опасным, чем она ожидала. Сомертон уверял, что никого из ее знакомых на приеме не будет, и вот теперь она попала в ужасное положение, но зашла слишком далеко, чтобы выйти из игры.
На протяжении всего обеда Виктория наблюдала за мужчинами, и ей удалось кое-что уяснить. Энкрофт и Сомертон были знакомы давным-давно, однако между ними сохранялась некая дистанция. Выдерживал ее Сомертон, словно не желая никого подпускать слишком близко к себе. Более того, он наверняка нашел бы способ избежать совместной трапезы, но согласился лишь по одной причине — решил посмотреть, как Виктория поведет себя, узнав о приятельских, даже родственных, связях Энкрофта с ее друзьями. Воспользовался случаем и устроил ей проверку. Она была совершенно уверена в этом и пришла в ярость, которую попыталась заглушить — точнее, залить — вином. И кажется, выпила больше, чем когда-либо в жизни.
— Сомертон, а помнишь, как ты отметил свое восемнадцатилетие? — улыбнулся Энкрофт. — Признаться, в тот вечер мы опасались, что ты так и не наберешься храбрости зайти к леди Уайтли.
— Леди Уайтли? Кто это дама? — поинтересовалась Виктория самым невинным голосом, хотя в душе прямо-таки кипела от гнева. Значит, перед тем как тесно пообщаться с ней на ступенях бокового входа в церковь Святого Георгия, он посетил заведение леди Уайтли.
— Николас, быть может, предаваться подобным воспоминаниям стоило бы в более тесном мужском кругу? — произнес Сомертон, откинувшись на спинку кресла и попивая вино.
Энкрофт пожал плечами:
— Бога ради, Сомертон, не будь ханжой. Присутствующая здесь дама — твоя любовница.
— Не спорю, и все же затрагивать при ней определенные темы — дурной тон.
— Отчего же? — вмешалась Виктория. — Раз уж я все равно нахожусь здесь, а на мой вопрос пока никто не счел нужным ответить, полагаю, нам следует продолжить беседу.
— Сомертон, она нравится мне все больше, — со смехом заявил Энкрофт и, наклонившись к Виктории, предложил: — Если однажды он наскучит вам, буду счастлив взять вас под свое покровительство.
Виктория улыбнулась ему и посмотрела на Сомертона. Она потянулась к нему и погладила по щеке, находя злорадное удовольствие в том, как он напрягся и стиснул зубы, и надеясь выбить его из колеи в отместку за ужас, который она сама испытала при встрече с Энкрофтом.
— Едва ли мне когда-нибудь станет скучно с ним. И я намерена приложить все усилия к тому, чтобы он не заскучал со мной.
Сомертон поднес ее руку к губам. Викторию бросило в жар от его мягкого поцелуя, и она попыталась освободиться. Не тут-то было. Сомертон не пожелал отпустить ее, а его глаза в очередной раз сменили свой цвет на зеленый.
Вот что получилось из ее попытки выбить его из колеи.
— Дорогая, — прошептал он, — об этом вы можете не тревожиться.
Энтони наблюдал, как Виктория, пытаясь удержать равновесие, нетвердым; шагом поднимается по ступеням. Лестницу она преодолела более или менее успешно, но при попытке войти в комнату споткнулась о порог. Энтони вовремя подхватил ее и проворчал:
— И сколько же вина вы выпили?
— Три бокала.
— Если вы намерены сохранить за собой роль моей любовницы, вам необходимо научиться пить.
Он закрыл за собой дверь, провел Викторию по комнате и усадил на стул рядом с камином. Она приложила ладонь ко лбу:
— Почему здесь все кружится?
— Здесь все стоит на местах. — Энтони добавил в камин угля, чтобы хватило до утра. — Вы пьяны.
— Нет! Ни в коем чучае… Кажется, я оговорилась?
— Да, и ваша оговорка только подтверждает мою правоту. Вы слишком много выпили.
Она, пошатываясь, поднялась со стула:
— Я вовсе не пьяна. И почему вы не рассказали мне о том, что Энкрофт — кузен Элизабет?
— Я не ожидал, что эта тема может всплыть в разговоре, иначе предупредил бы вас.
— Нет, вы специально промолчали. Это была проверка, не так ли? Вы хотели посмотреть, как я поведу себя при встрече с человеком, который близко знаком с моими друзьями. — Она скрестила руки на груди. — Я выдержала испытание?
— Нет. Вы впились в меня взглядом, словно ожидали подсказки, как раз тогда, когда должны были смотреть на Энкрофта.
Как она догадалась, что он устроил ей проверку? Когда они неожиданно во дворе встретились с Энкрофтом, она никак не отреагировала на его имя. Энтони решил воспользоваться случаем и посмотреть, сохранит ли она внешнее спокойствие при знакомстве даже не с приятелем, а с родственником ее друзей. И если бы Николас не упомянул Эвис, тогда Энтони сам непременно нашел бы повод вставить в разговор имя Элизабет.
— Да, вероятно, мне нужно было все время пожирать глазами Энкрофта. В конце концов, он же намекнул, что подыскивает себе новую любовницу.
Энтони рассвирепел и, быстро подойдя к ней, притянул к себе:
— Не советую делать ничего подобного. Пока я плачу вам, вы будете смотреть только на меня.
Он заметил, как сверкнули ее голубые глаза, и вздрогнул. Мучительное и совершенно неуместное желание вновь охватило его. Он знал, что не имеет права дотрагиваться до нее после того, как поступил с ней десять лет назад. Но вопреки доводам рассудка он склонялся к ней все ниже и ниже. Она все поняла. Ее глаза расширились, а прекрасные губы приоткрылись в ожидании поцелуя.
Однако стоило Энтони прижать ее к себе и закрыть глаза, как Виктория резко оттолкнула его.
— Вы отдаете себе отчет в том, что делаете? — воскликнула она. — Может быть, я и пьяна, но не настолько!
— Да, разумеется, — пробормотал он. Очевидно, чтобы вынести его прикосновения, ей необходимо было бы напиться до полного бесчувствия. Он отошел и отвернулся, спасаясь от дурманящего аромата ее духов.
— Мне нужно переодеться, — со вздохом сообщила Виктория.
— Отправляйтесь за ширму.
— Я не справлюсь с корсетом. Мне нужна помощь. Вы говорили, что леди Фарли предоставит мне личную горничную.
О Боже! Кажется, ему придется расшнуровывать корсет и голодными глазами смотреть на ее обнаженное тело. Нет, такого искушения он не вынесет, он умрет — там, за ширмой, не сходя с места. Если бы он не был круглым дураком, то провел бы предыдущую ночь с одной из девиц леди Уайтли и, удовлетворив плотские потребности, налегке отправился в дорогу. Тогда, вероятно, у него имелись бы шансы пережить эту пытку.
— Я помогу вам распустить шнуровку корсета, — наконец вымолвил он.
Виктория обернулась и заметила:
— Уверена, у вас богатый опыт по этой части.
— Немалый. — Он указал на ширму: — Не забудьте ваш ночной наряд.
Она достала из дорожной сумки увесистую фланелевую ночную сорочку и взглянула на него.
— А где ночная сорочка, которую купил вам я?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В вихре страсти"
Книги похожие на "В вихре страсти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кристи Келли - В вихре страсти"
Отзывы читателей о книге "В вихре страсти", комментарии и мнения людей о произведении.