» » » » Иоганн Гете - Ярмарка в Плундерсвейлерне


Авторские права

Иоганн Гете - Ярмарка в Плундерсвейлерне

Здесь можно скачать бесплатно "Иоганн Гете - Ярмарка в Плундерсвейлерне" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, издательство Художественная литература, год 1977. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Иоганн Гете - Ярмарка в Плундерсвейлерне
Рейтинг:
Название:
Ярмарка в Плундерсвейлерне
Автор:
Издательство:
Художественная литература
Год:
1977
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ярмарка в Плундерсвейлерне"

Описание и краткое содержание "Ярмарка в Плундерсвейлерне" читать бесплатно онлайн.



Образ ярмарки очень давно становится в литературе аллегорией суетной мирской жизни. Особенно популярным стал этот образ благодаря английскому писателю Джону Беньяну (1628–1688), в романе которого «Путь паломника» есть поразительная сатирическая картина «Ярмарки суеты» (в других переводах — «Ярмарка тщеславия»). Ярмарка часто выступает в качестве символа в немецком театре XVII века, на что указывает уже упомянутый «Пролог». То, что там декларировано, в самом фарсе раскрыто в живых образах, представленных в традициях народного театра. Как и в других фарсах, Гете наполняет все речи злободневными намеками, часть которых не поддается расшифровке.






Зрители покупают у шарлатана.

Молочница

Купите яиц!
Купите молока!
Первый сорт,
Цена не высока,
Свеже́й не снится и во сне!

Цыганский атаман

А эта девчонка недурна лицом,
Я бы к ней подъехал с оловянным кольцом.

Молодой цыган

Авось она не так строга!

Цыганский атаман

Сперва хозяин, потом слуга.

Оба

Почем у тебя яйца?

Молочница

Алтын три штуки, как полагается.

Оба

Пусть будет по твоей цене.

Она вырывается от них.

Молочница

Купите яиц!
Купите молока!

Оба (ловят ее)

Ну и девица!
До чего дика!

Молочница

Вот привязались
Два чудака!
Купите яиц,
Купите молока!
Тогда вы оба любы мне.

Доктор

Ну, как вам понравилась драма?

Исправник

Скандальная вещь, скажу вам прямо.
Я велел просить антрепренера
Соблюдать пристойность разговора.

Доктор

И какой же последовал ответ?

Исправник

Что дальше ничего такого нет
И Аман в заключенье будет повешен,
Чтобы зритель был устрашен и утешен.

Шут

Тащи платок!

Шарлатан

Прошу не расходиться собранье честное!
Начинается действие второе.
Тем временем обдумайте на покое,
Не купит ли кто повторной дозы.

Шут

Берегитесь! У многих выступят слезы.

МУЗЫКА.

Входят Эсфирь и Мардохей.

Мардохей (плача и всхлипывая)

О, бедственный удел! О, гнусный произвол!
О, скорбь, которую поведать я пришел!
Сколь жалким пред тобой я предстаю, царица!

Эсфирь

Ты толком расскажи, а плакать не годится.

Мардохей

Хю-хю, моя душа, хю-хю, дрожит в груди!

Эсфирь

Ступай, поплачь сперва, потом опять приди.

Мардохей

Хю-хю, во мне весь дух, хю-хю, весь перевернут.

Эсфирь

Да чем же?

Мардохей

                    У-ху-ху, меня сегодня вздернут!

Эсфирь

Да что ты, милый друг! Да ты откуда взял?

Мардохей

Не все ль тебе равно? Ведь я не зря сказал:
Кто может в счастии свою удачу славить?
Кто может на скале надежный дом поставить?
Я ль не был милостью твоею огражден?
И вот я трепещу, к отверженцам причтен!

Эсфирь

Кому же может быть нужда в твоей особе?

Мардохей

Меня гордец Аман оговорил по злобе.
И если ты сейчас, за жизнь мою моля,
Не поспешишь к царю, я кончен, мне петля.

Эсфирь

Мой милый, я всегда помочь тебе готова,
Но пред лицо царя никто не вхож без зова.
И если кто к нему непрошеный проник,
Ты знаешь сам, — тот мертв! Ты пошутил, старик.

Мардохей

О несравненная, тебе-то нет заботы:
Никто не устоит, узрев твои красоты.
А ежели закон наворотил угроз,
Так это, чтоб к царю не все совали нос.

Эсфирь

Пусть не казнят меня, но, друг мой, и доныне
Все помнят хорошо падение Астини.

Мардохей

Ужели же тебе не дороги друзья?

Эсфирь

Какая польза в том? Погибнем ты и я.

Мардохей

Спаси мой старый век, семейство, честь и злато!

Эсфирь

И рада бы душой, да только страшновато.

Мардохей

Я вижу — я стучусь в бесчувственную дверь.
Так вот, как ты меня благодаришь теперь!
Тебя я воспитал от самого рожденья,
Наставил в тонкостях речей и обхожденья.
Ты милостей царя лишилась бы давно
И было б сердце в нем давно охлаждено,
Тебя за резкий нрав сто раз бы он отставил,
Когда б я не внушал тебе любовных правил.
Твое могущество возникло чрез меня
И мною держится до нынешнего дня.

Эсфирь

Да, ты мне помогал во всем, всегда и всюду,
И если ты умрешь, я это не забуду.

Мардохей

О, если б умереть за край своих отцов!
Но я же гибну зря от этих подлецов.
И вот под солнышком, среди пустой равнины,
Под снегом и дождем висят мои седины!
И вот, как лакомство, чтоб коротать досуг,
Бродяги-вороны клюют мой сладкий тук!
И вот, иссохшие и голые, как трости,
При всяком сквознячке побрякивают кости!
Страшилище другим, стыд самому себе,
Хула Израилю и что, скажи, — тебе?

Эсфирь

Конечно, плач и скорбь! Но я найду уловки,
Чтобы поменьше ты болтался на веревке;
И, умастив твой труп, заботясь и любя,
Я с должной честию похороню тебя.

Мардохей

Напрасно будешь ты рыдать над верным другом!
Уж он не явится, как встарь, к твоим услугам,
С мошной, которую так жадно ты брала,
На рынке или в зернь все промотав дотла,
С жемчужной ниткою, с обновкой шелестящей:
Ты узришь дух пустой, тебе, для муки вящей,
Несущий видимость сокровищ и монет.
Ты хочешь их схватить, и вот уже их нет.

Эсфирь

А знаешь что, мой друг? Ты должен на прощанье
Попомнить и меня в духовном завещанье.

Мардохей

Я так и сделал бы, как дань твоей красе!
Но деньги у меня конфисковали все.
Боюсь, — и с братьями моими то же будет!
Кто на безденежье тебя деньгами ссудит?
Торговля упадет, и все те лягут в гроб,
Кто контрабандою снабжал твой гардероб.
Не будут и рабынь прельщать твои новинки;
Придется то носить, что есть на местном рынке.
И превратишься ты, лишенная всего,
В невольницу царя и челяди его!

Эсфирь

Зачем так говорить? Ну, как тебе не стыдно!
Когда придет беда, тогда и будет видно.

(Плача.)

И это будет так?

Мардохей

                             Как я сказал, точь-в-точь!

Эсфирь

Что ж делать?

Мардохей

                          Нас спасти!

Эсфирь

                                                Ах, убирайся прочь!
Нет, я хотела бы…

Мардохей

                                Ты не договорила.
Что ты хотела бы?

Эсфирь

                                 Чтоб все иначе было!

(Уходит.) Мардохей (один)

Нет, нет! На доводы здесь нечего скупиться!
Я не оставлю так, она должна решиться.

(Уходит.)
Шарлатан

Сейчас бы выйти должны акробаты,
Да стали вот дни коротковаты.
Поэтому завтра поутру
Мы здесь же продолжим нашу игру.
А кому напоследок лекарства нужны,
Тому мы уступим за полцены.

Раешник (за сценой)

Трум, турурум!
Тарарабум!

Доктор

Позовем его, господа!

Исправник

Принесите ширму сюда.

Доктор

Потушите огни.
Мы тут в своем кругу, одни.
Не правда ль, хозяин, ведь мы же — мы?

Исправник

Честные люди не боятся тьмы.

Раешник

Трум, турурум!
Тарарабум!
Свечи долой! Только мой огонек!
А то не выйдет ничего,
Туда в темноту, mesdames[2].

Доктор

Весьма охотно.

Раешник

Трум, турурум!
Ах, какая всюду темень!
Сплошь чернота,
Неустроенна и пуста,
Не видать ни неба, ни земли.
Трум…
Рече господь — «да будет свет»,
Как он сразу хлынул в ответ!
Каким вдруг кубарем пошли
Все четыре стихии!
В шесть дней все было сотворено,
Светила, деревья и звери лесные.
Трум, турурум!
Тарарабум!
Вот стоит Адам в раю,
Вот стоит Ева и слушает змею.
Изгнаны из врат,
Волчцы и терние,
В болезнях рождают чад,
Увы!
Трум…
От нее нечестивый народ
По земле расплодился.
Раньше он был не тот!
Воспевал, молился!
Больше не верит никаким богам,
Поношение и срам!
Вот дамы и кавалеры
Подают дурные примеры!
Предаются увеселенью
Под всякой зеленой тенью,
На всяком зеленом ложе.
Доколе, господи боже?
Трум, турурум!
Тарарабум!
Хлынул всемирный потоп;
Жалостный вопль всех этих особ;
Тонут в глубокой воде,
Нет спасенья нигде!
Трум…
И вот, смотрите, по лазури
Стремглав несется Меркурий.
Ужасной беде полагает конец.
Слава тебе, всеблагой творец!
Трум, турурум!
Тарарабум!

Доктор

Ну, мы-то спаслись бы вместе с Ноем!

Барышня

Пора идти.

Исправник

Завтра что-нибудь снова устроим?

Экономка

Кажется, уж насмотрелись всего!

Доктор

Довлеет дневи злоба его.

Раешник

Трум, турурум!
Тарарабум!

Комментарии


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ярмарка в Плундерсвейлерне"

Книги похожие на "Ярмарка в Плундерсвейлерне" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Иоганн Гете

Иоганн Гете - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Иоганн Гете - Ярмарка в Плундерсвейлерне"

Отзывы читателей о книге "Ярмарка в Плундерсвейлерне", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.