Джефф Нун - Автоматическая Алиса

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Автоматическая Алиса"
Описание и краткое содержание "Автоматическая Алиса" читать бесплатно онлайн.
Представь себе такую сцену, если сумеешь, дорогой читатель…
Шеренга полицейских авто (безлошадых повозок, принадлежащих полиции) стояла среди всех этих черезчур-идентичных домиков. Толпа звероподобного народа завалила собою улицу: Козлятники и Овечки, Слонюки и Мышатницы. Алиса локтями расчистила путь через этот странный зоопарк зевак. «Не могли бы Вы сказать мне, что здесь происходит?» – спросила она ближайшего полицейского.
«Произошло второе Головоломное Убийство» – важно ответил полицейский, колыхая своим мохнатым телом. – «Кошачка на этот раз.» Лишь обратив внимание на колыхание меха, которым был покрыт полицейский, Алиса поняла, что полицейский был на самом деле полицейской собакой; вернее сказать – полицейским-собакой. Ещё одна жертва невмонии, конечно. Алиса попыталась протиснуться мимо полицейского-собаки туда, где нечто кучеобразное лежало на земле неподвижно и ужасно, под белой простынёй. Лишь одна-единственная рыжая когтистая лапа высунулась и покоилась на тротуаре.
«Как печально» – прошептала Алиса, в ужасе. (Ибо у неё тоже был котёнок, далеко в прошлом. Милая, милая Дина из позабытых теперь лет!) Вдруг ещё один полицейский-собака появился, шагая вприпрыжку по направлению к Алисе. Этот Псяк ворчал на других псяков, велел им пошевеливаться, да побыстрее! Он явно был лицом ответственным. Алиса поняла это не только по его приказам, но и по тому, что он был одет в костюм, пошитый по заказу костюм, в то время как другие полицейские-собаки носили мешковатую синюю полицейскую униформу поверх своей собачьей шерсти. «А ты кто такая?» – спросил Алису этот начальник всех собак. Его морда (хоть он и был лицом ответственным, назвать иначе переднюю часть его черепа было бы против истины) была весьма благородной масти; кремового цвета, с широкой коричневой полосой, которая пересекала её сверху вниз, и окаймлением в виде пышных бакенбардов.
«Я Алиса» – ответила Алиса.
«А я – инспектор Джек Расселл из Окружной Манчестерской Полиции. Что ты здесь делаешь, Алиса?»
«О, инспектор Расселл … Я полагаю, что это мой попугай у Вас на плече.»
Козодой и в самом деле примостился на плече инспектора Джека Расселла.
«Этот попугай виновен в препятствовании допросу свидетелей полицией» – пролаял Джек Расселл, – «и я хочу, чтоб он сию же минуту покинул моё плечо!»
«Козодой, лети ко мне» – пропела Алиса, чтобы только увидеть, как попугай отцепился от плеча Джека Расселла и полетел, но не к ней, а прямо в яркое утреннее небо, распластавшееся поверх домов; попугай направлялся в сторону центра Манчестера.
«Простите, мой полосатый друг!» – зарычал Джек Рассел на невесть откуда возникшего Зебрюка, который тыкался своим мокрым носом в простыню, покрывавшую Кошачку. – «Разве вы не понимаете, что мешаете моему расследованию кошецида?»
«А что такое кашицид?» – спросила Алиса, полагая, что это слово было как-то связано с последней загадкой Козодоя: Для чего Кошачка переходила улицу? Может, затем, чтобы раздобыть немного кашицы?
«Убийство Кошачки, разумеется» – ответил инспектор.
«Жертву звали» – продолжил Джек Расселл, – «Вискас МакДафф. Это второе из Головоломных Убийств. Первой жертвой был молодой Паучонка по имени Квентин Тарантула. Он был артистом Химеры, знаменитым своими красочными, полными насилия шедеврами, изображающими и прославляющими криминальную жизнь. Я должен заметить, что не стал бы ронять слёз по поводу его кончины. Подобные представления Химеры не должны быть дозволены.»
«А что именно есть представление Химеры?» – не удержалась Алиса.
«Что такое Химера?» – провыл Джек Расселл. – «Где ты была в последние пять лет?»
«Меня нигде не было в последние пять лет» – ответила Алиса. – «Вообще-то, меня нигде не было в последние сто тридцать восемь лет!»
Инспектор Джек рассел пропустил мимо ушей это замечание. «Химера – это то, где ставят моргания, конечно же.»
«Моргания!» – улыбнулась Алиса. – «Звучит уморительно!»
«Уморительно!» – взвыл инспектор. – «Ну уж нет, Химера – это вульгарное потворствование нездоровым потребностям толпы, всего этого быдла, моргание порочных картинок по стене!»
«Является ли Химера чем-то вроде камеры-обскуры?» – спросила Алиса.
«А газеты ещё смеют спрашивать, почему растёт уровень преступности!» – пролаял Джек Расселл.
«А что тут общего с Головоломными Преступлениями?» – не унималась Алиса.
«Квентин Тарантула стряпал Химеры. Я ведь уже объяснял, так? Он был умерщвлён, а затем все его восемь ног были наструганы ломтиками и пришиты к его голове! Пришиты, говорю я! И эту несчастную Кошачку постигла та же участь: части её тела были беспорядочно перестроены.»
Алиса почувствовала себя неважно.
«Поэтому мы и называем эти преступления Головоломными Убийствами. Вот, взгляни…» – Инспектор Джек Расселл разжал лапы и помахал перед лицом Алисы маленьким кусочком дерева. – «Мы нашли это зажатым в лапах Паучонки.» Это был ещё один фрагмент головоломки! Алиса узнала его: недостающая картинка ядовитого паука из её давнишней головоломки, Лондонского зоопарка.»
«Это моё!» – вскрикнула Алиса.
«В самом деле?» – ответил Джек Расселл. – «Ну, тогда взгляни на это…» – вслед за этим эллипсисом полицейский-собака расцепил хватку единственной обозримой лапы мёртвой Кошачки, чтобы обнаружить ещё один кусочек головоломки. – «А этот фрагмент, не принадлежит ли он тебе также?» – спросил он, размахивая фигурно вырезанной частичкой золотого кошачьего глаза.
«Это тоже моё!» – сказала Алиса.
«Алиса-человеческая девочка» – холодно прорычал инспектор, – «я арестую тебя по подозрению в участии в Головоломных Убийствах. Я полагаю, что ты состоишь в союзе с Барсучником Развалиной, нашим главным подозреваемым, и что вместе вы виновны в этих перестроечных убийствах. Исполнительные Гады допросят тебя со всем пристрастием, будь уверена.»
И тут с неба полил дождь!
Полил и полил и полил.
Оцепеневшая (и промокшая) Алиса почувствовала, как пара полицейских наручников обхватила её запястья, в эту же секунду она увидела Капитана Развалину собственной персоной, ведомого на привязи группой полицейских-собак. Барсучник взглянул на Алису, проходя мимо. «Алиса, ты же знаешь, что я невиновен» – пробормотал он, орошаемый ливнем. – «Помоги мне, пожалуйста!»
«Мой добрый Капитан, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь вам» – ответила Алиса в тот момент, когда полицейские-собаки затаскивали её на полицейское авто. – «Я ещё докажу, что мы невиновны…»
Последнее, что увидела Алиса, когда авто-конь поскакал с нею прочь, было фарфоровое выражение на лице куклы Селии, выглядывавшем из толпы мокнущих зевак. «О Селия!» – вскричала Алиса, – «Я вновь теряю тебя. Что же теперь с нами будет?»
Поездка Алисы на спине авто-коня была ужасающей скачкой под дождём галопом в центр Манчестера. Уилмслоу-роуд на пути к центру перешла в Оксфорд-роуд, и много чудес Алиса повидала по пути в Манчестер, будучи окружённой гибельным потоком других авто-коней, каждый из которых вёз своего наездника (а может, и водителя?). Алиса пронеслась мимо Лазарета и Университета, а также Центральной Библиотеки и великолепной Ратуши Манчестера.
В конце концов полицейский авто-конь затормозил у здания полиции напротив Ратуши.
Глава VI – Языки взаперти
Пять минут спустя Алиса обнаружила себя запертой в крошечной тюремной камере в подвале под полицейским участком, в который её доставили. «Это несправедливо!» – крикнула она инспектору Джеку Расселлу, когда он втолкнул её внутрь камеры. – «Я невиновна! Отпустите меня!»
«Надручный Исполнительных Гадов скоро будет» – коротко ответил Джек Расселл. – «Можешь апеллировать к ней.»
Инспектор Джек Расселл покинул камеру, с лязгом захлопнув за собой дверь.
До Алисы донёсся звук поворачиваемого в замке ключа, и она поняла, что осталась в полном одиночестве.
Прошло много, много времени, и никто не пришёл навестить её, даже Исполнительный Гад. Должно быть, прошло много часов. Алиса чувствовала себя очень одинокой и всеми покинутой – иначе говоря, нелюбимой. В тюремной камере не было иной мебели кроме грубого ложа и не было окон кроме крохотного, забранного решёткой отверстия высоко в стене, через которое Алиса могла различить лишь сполохи отдалённо вспыхивающих молний. Алиса была очень голодна, ничего не ев с обеда. А тот обед, кстати, случился в 1860-м. Алиса осталась наедине с собой и своим арсеналом, который насчитывал лишь перо, выдернутое из хвоста Козодоя, и пять кусочков от картинки Лондонского зоопарка, что даже вместе взятое едва ли могло принести сколько-нибудь утешения (особенно для желудка).
Алисе быстро прискучило ничего не делать, и она надумала поиграть со своими фрагментами головоломки и пером. Прежде всего она поместила перо на грубое шерстяное одеяло, покрывавшее тюремное ложе. Затем она покопалась в кармашке своего передничка, чтоб отыскать все пять кусочков от головоломки, которые она успела собрать за своё путешествие: термит, барсук, змея, цыплёнок и зебра. Она разложила все фрагменты кружком вокруг жёлто-зелёного пера.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Автоматическая Алиса"
Книги похожие на "Автоматическая Алиса" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джефф Нун - Автоматическая Алиса"
Отзывы читателей о книге "Автоматическая Алиса", комментарии и мнения людей о произведении.