» » » » Наталия Новаш - Переводные картинки из книги Тир


Авторские права

Наталия Новаш - Переводные картинки из книги Тир

Здесь можно скачать бесплатно "Наталия Новаш - Переводные картинки из книги Тир" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Переводные картинки из книги Тир
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Переводные картинки из книги Тир"

Описание и краткое содержание "Переводные картинки из книги Тир" читать бесплатно онлайн.








Причудливый корень нового растения был похож на маленького человечка. Он тоже полетел в огонь.

На страницах книги мелькали названия новых трав. Возникавшие на наших глазах корни и листья тут же оказывались в костре. Всевозможные горькие дурманящие запахи наполняли пещеру, так что нам пришлось затаиться у самого входа, чтобы хотя бы издали видеть и слышать. Оказывается, книгой Тир можно было пользоваться и так...

Однако вскоре Кикимору постигла новая неудача. Когда она написала на чистом листе слово ЦЕРБЕР, страница засветилась красноватым светом и под написанным появились мерцающие буквы: НЕДОСТАТОЧНО ИНФОРМАЦИИ Кикимора удивленно уставилась на страницу. Все оставалось, как было. Тогда она принялась стучать по книге кулаком и орать:

- Цербер, Цербер - сильный, смелый и самый злой на свете!

В книге появилась другая запись: ЧТО ТАКОЕ ЦЕРБЕР?

Кикимора разгладила рукой смятый лист и написала: ЦЕРБЕР - ЗЛАЯ СОБАКА

"Какая "собака"?" - спросила книга, и тогда Кикимора, ругаясь, попробовала нарисовать собаку.

Но у нее ничего не получилось - вышел уродливый и смешной рисунок, даже похуже тех, что рисуют очень маленькие дети, еще не умеющие держать карандаш. Морда у получившегося чудовища была круглая, зубы - как у тигра, усы - как у кошки, а из пасти вырывалось облачко, внутри которого

Кикимора написала: "Ррр-гав!"

А когда вырвала лист, у костра появилось какое-то призрачное, прозрачное чудовище, которое открыло прозрачную пасть с зубами, как у тигра, и сказало:

- Ррр-гав! Ррр-гав! Ррр-гав!

- Замолчи! - прикрикнула раздосадованная Кикимора, но чудовище и не думало умолкать. Оно оглушительно рычало и гавкало на всю пещеру, не сходя с места.

Тогда Кикимора схватила валявшийся на земле камень и запустила в свое творение. Камень прошел сквозь монстра, как сквозь воздух, и упал на землю. Рев и лай по-прежнему не умолкали. Кикимора попробовала было замахнуться книгой, но из этого ничего не вышло, она лишь с трудом приподняла с земли тяжеленный том. Наконец она села на землю и зарыдала.

Мы совершенно оглохли, но ждали, что будет дальше. Между тем снаружи пошел дождь, началась гроза.

Кикимора вытерла слезы и снова взяла карандаш в дрожащую руку. На новой странице появилась полуразборчивая надпись. МОЙ КАКТУС, КОТОРЫЙ СТОИТ НА ПОДОКОННИКЕ В ЗАМКЕ ТИР

Под словами появился рисунок кактуса, а через полминуты и сам кактус под стеклянным колпаком. Кикимора вытащила из кармана ключ и под причитания и сожаления о том, что пропадает ее последнее желание, оторвала колючку, прошептав:

- Я хочу, чтобы исчезло это мерзкое создание по кличке Цербер!

Стало необыкновенно тихо. В пещере остались только Кикимора, голубой костер да волшебная книга.

Кикимора долго сидела у костра, понурив голову, и вдруг вся встрепенулась, посмотрела на часы и, вскочив, как маленькая девочка, захлопала в ладоши.

- Ура-ура! Пять минут! - заплясала она вокруг костра в какой-то великой радости.- Пять минут, пять минут... и врагам моим капут...

Из ее неразборчивого бормотания нам удалось понять, что через пять минут, ровно в полночь, исполнится второе желание, загаданное этой ночью.

- В тартарары, в тартарары... Лишь дурак останься старый! - распевала Кикимора, приплясывая у костра, пока не выбилась из сил. Тяжело дыша, опустилась на землю и стала смотреть на часы,- Ну вот, три минуты! прошептала злорадно.- Через три минуты они отправятся на тот свет. К чертовой бабушке! Скатертью дорожка!

Кикимора захлопнула книгу, убрала ее в потайную нишу в стене пещеры и прошептала:

- А теперь домой... убаюкивать старичка... То-то он огорчится.

Мы бросились к самолету, стараясь опередить Кикимору. Как только "Стрекоза" поднялась в воздух, наш маленький самолет взлетел следом и буквально сел ей на хвост. Кикимора нас не замечала, потому что вокруг сверкали молнии, лил дождь и оглушительно грохотал гром.

Внезапно все вспыхнуло впереди, какая-то особенная яркая молния ослепила наши глаза. А когда мы смогли их открыть, буря кончилась. Мы летели в черное звездное небо...

- Управление! - закричал Морозилка, очевидно, первым сообразив, что мы сделали мертвую петлю.

Летун, заснувший у своих приборов, пришел в себя. Мы почувствовали, что переворачиваемся через голову, и вдруг увидели под собой крыши незнакомого города, а над крышами - ажурную, точно сплетенную из проволоки высокую башню... мы падали прямиком на нее и, казалось, должны были наколоться, как бабочка на иголку...

Но, к счастью, заработал мотор, вышка мелькнула внизу и осталась далеко позади, а наш самолет полетел над крышами прямоугольных домов, одинаковых, как близнецы.

Глава 8. В ЧУЖОМ МИРЕ

- Теперь понятно, по чьей милости мы очутились здесь! - сказал Летун, когда Подгеранник кончила свой рассказ.

- Так-так,- подтвердил Шкафовник- Но я по-прежнему не возьму в толк, где же мы очутились?

- Как где? - захохотал Морозилка.- В гостях у чертовой бабушки, в тартарарах, куда и отправила нас Кикимора. Разве не понимаешь, какое было у нее желание номер два?

- Грустно...- прогуделПрозрачник.- Очень печально...

- Однако скажите спасибо, что здесь не настоящие тартарары! - возразил Шкафовник.- Благодарите судьбу, что она послала нам крышу и теплую сухую комнату... только я все-таки не пойму, почему мы залетели именно в это окошко.

- Да потому, что оно было открыто, когда наш самолет начал терять высоту и камнем полетел вниз.

- Да-да,- стал припоминать Шкафовник.- Я как раз чихнул... Глаза мои заслезились от этого ужасного воздуха... Воздух тут, надо сказать, полон гари... Я вытащил носовой платок из кармана жилетки и только собрался высморкаться, как мы начали падать вниз...

- Ты вытащил носовой платок? - закричал Летун.- И потерял талисман! Ты вытряхнул его вместе с носовым платком!

- Вот что! - ахнул Шкафовник.- Вот что я натворил...

- Поэтому самолет стал терять высоту.- Счастье, что мы успели сесть вообще...- вздохнул Летун.- Ведь он, как и мы, нуждается в талисмане...

- Как все живые картинки из книги Тир.- Девочка задумчиво потерла пальчиком лоб.- Но если мы все-таки успели сесть и долгое время были, хотя и невидимыми, но живыми... - стала она развивать свою мысль,- то это может означать лишь одно: талисман не пропал, а все это время находился рядом,

- Не так уж далеко от нас! - подхватил Морозилка.- А если мы стали видимыми и начали меньше спать, то, значит, наш талисман стал еще ближе...

- Ура! - закричал Летун.

- Рано радоваться...- проворчал Шкафовник.- Может быть, талисман лежал там,- указал он пальцем на тротуар, - там, куда я его уронил... А потом его поднял какойниоудь хитренький старичок, понимающий в таких вещичках толк, изучил в лупу и спрятал в шкатулочку с драгоценностями... в комнате этажом ниже... или над нами. И что, спрашивается, это нам даст? Не обыщем же мы весь дом?

- А что нам стоит обыскать весь дом? - сказал Летун. - Ведь мы же привидения, в конце концов!

Но остальные без энтузиазма восприняли его слова. Все сделались очень-очень грустными, даже Шкафовник тяжело вздохнул. В комнате стало совсем тихо. Даже слышно было, как жужжит под потолком одинокая муха.

- Так, значит, мы просто переводные картинки? - грустно сказал Морозилка.- Всего-навсего... обыкновенные переводные картинки из книги Тир?

- Ну и что? - недовольно возразил Шкафовник.- Откуда ты знаешь, может, и все вокруг - только картинки?

- Ну уж нет! - с горечью произнес Летун, выразительно постучав лапой по телевизору.- Ты же видел, откуда здесь берутся вещи? Их делают либо люди, либо машины.

- А откуда берутся люди? - не соглашался Шкафовник.

- Но ты же видел,- повторил Летун, еще раз постучав по экрану,- как вылупливается из яйца цыпленок! Быть может, и человек появляется таким же способом.

- А откуда взялся первый цыпленок или самое первое из яиц? - не сдавался Шкафовник.

- Ты хочешь сказать, что и первых людей когда-то ктото нарисовал, а они об этом просто ничего не знают?

- По крайней мере,- сказал Шкафовник, подбежав к телевизору и тоже побарабанив пальцами по экрану,- из всех этих передач мы видим, что их наука не ответила пока на такие вопросы.

- Быть может, мы видели очень мало,- заметила мудрая Подгеранник.

- Но мы же чуть не забыли! - вмешался Прозрачник. - Сегодня та самая передача про окружающий мир!

- А до передачи-мультик - сказал Летун и вытянулся на телевизоре, как на лавке.

Подгеранник завесила шторы, Шкафовник с Прозрачником и Морозилкой устроились на диване.

Летун свесил лапу и включил телевизор. Но до интересовавшей каждого передачи о загадках Вселенной оставался час, и все с замиранием сердца смотрели фильм про войну на какой-то далекой планете, где люди в скафандрах палили друг в друга из огнеметов и лучеметов.

- Ну и что? - вызывающе сказал Шкафовник, когда экран потух.- Разве что-нибудь стало ясно? Люди сами не знают, что такое Вселенная и откуда взялся их окружающий мир. Единственное можно сказать твердо: у них свой мир, а у нас - свой.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Переводные картинки из книги Тир"

Книги похожие на "Переводные картинки из книги Тир" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Наталия Новаш

Наталия Новаш - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Наталия Новаш - Переводные картинки из книги Тир"

Отзывы читателей о книге "Переводные картинки из книги Тир", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.