» » » » Бернхард Хеннен - Королева эльфов. Зловещее пророчество [Elfenkönigin ru]


Авторские права

Бернхард Хеннен - Королева эльфов. Зловещее пророчество [Elfenkönigin ru]

Здесь можно скачать бесплатно "Бернхард Хеннен - Королева эльфов. Зловещее пророчество [Elfenkönigin ru]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Книжный клуб «Клуб семейного досуга», год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Бернхард Хеннен - Королева эльфов. Зловещее пророчество [Elfenkönigin ru]
Рейтинг:
Название:
Королева эльфов. Зловещее пророчество [Elfenkönigin ru]
Издательство:
Книжный клуб «Клуб семейного досуга»
Жанр:
Год:
2012
ISBN:
978-5-9910-2066-4, 978-966-14-3864-3, 978-3-453-53340-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Королева эльфов. Зловещее пророчество [Elfenkönigin ru]"

Описание и краткое содержание "Королева эльфов. Зловещее пророчество [Elfenkönigin ru]" читать бесплатно онлайн.



После нескольких веков правления королева эльфов Эмерелль свергнута и вынуждена бежать через всю страну. В дороге ее сопровождает легендарный эльфийский герой, возродившийся в теле мастера меча Олловейна. Сердце правительницы сжимается от боли, когда она думает о том, что навсегда потеряла возлюбленного Олловейна. Чтобы вернуть его, королева пройдет через Выжженные Земли, где некогда правили драконы, станет Ловцом Снов, спасется от призрачных собак-убийц и тролльских наемников. Сможет ли она снова взойти на престол Альвенмарка и обнять возлюбленного?






Они прошли через просторное помещение, ведущее к тронному залу. Несмотря на грязь, изорванные шелковые полотна, закопченные потолки и мозаичный пол, на котором вплотную друг к другу расположились коровьи лепешки и прочий мусор, былое величие замка Эльфийский Свет все еще не померкло. То был мир, который повергла победа троллей. А теперь… Неужели это их будущее? Грязь и беспорядок! Или это переходный период, в котором из пепла погибшего мира должен подняться новый? Балдан ухмыльнулся. Ну вот, теперь он употребляет фразы, похожие на те, что придумывает Элийя Глопс. Или вот его отец, Андеран, Повелитель Вод, который стал важным человеком. Одним из приближенных Элийи.

Тронный зал был не столь переполнен, как во время прибытия посланника. Почти все тролли-стражники спали. Какаято кобольдесса уложила своего малыша на шкуру снежного льва, лежавшую на троне, и устало опустилась рядом. Никто им не мешал. Балдан решил сохранить это в своем сердце как образ нового мира, который хотел создать отец.

Четверо лутинов, стоявшие в центре мозаики со змеями, казались утомленными. Было совершенно очевидно, что они узнали Андерана. Когда он подошел, стражники врат поднялись и вежливо приветствовали его.

— Мой сын — посол Совета Короны. — Повелитель Вод произнес это с гордостью. Отец не гордился им так с тех пор, как много лет назад Балдан убил краба-сигнальщика ростом почти с себя самого. — Откройте ему врата к каравану в Снайвамарк. Он несет важные новости для герцога Оргрима.

Теперь голос отца звучал иначе. Твердо. Уверенно. Андеран был князем с рождения. Но раньше он говорил так, только когда председательствовал в суде. Замок Эльфийский Свет изменил его.

Один из лисьеголовых произнес слово силы.

Балдан заметил, как беспокойно заворочался во сне лежавший на шкуре снежного льва ребенок. Змеи на выложенном мозаикой полу, казалось, ожили. Одна из них превратилась в изумрудно-зеленый цвет и поднялась.

Никто из спящих в зале не проснулся! Они лишили магию волшебства, подумал Балдан. Превратили ее в рутину. Золотые тропы альвов стали использоваться для перегона скота.

Кобольд знал, что иначе снабжать лагерь в Землях Ветров невозможно. И все равно это печалило. Мир, лишенный тайн и чудес, — грустный мир.

Отец подошел к нему и грубо хлопнул по плечу. Ничего подобного он никогда прежде не делал.

— Береги себя, мальчик.

Балдан посмотрел на столь сильно изменившегося Повелителя Вод.

— Ты тоже, отец, — негромко произнес посланник. А затем вошел под арку из света.

Его тут же окружила тьма, защиту в которой обещала только узкая золотая тропка под ногами. Он чувствовал, что за ним наблюдают. В животе разлилось неприятное ощущение.

Балдан шел быстро. Перед ним открылись вторые врата. Он поспешно прошел их — и оказался выброшенным в хаос из криков, жары и дыма. Посланник едва не ступил назад, в закрывающиеся врата. От звезды альвов его оттащил лутин с широко раскрытыми от ужаса глазами.

— Помощь придет? — закричал лисьеголовый.

Балдану потребовалось время, чтобы прийти в себя.

— Помощь придет? — не отставал от него лутин.

Горизонт по ту сторону внешнего круга повозок был объят огнем. Из земли кое-где торчали одинокие стрелы. Во внутреннем кругу! Такого еще не бывало. Высокие повозки внутреннего крута не позволяли увидеть происходящее, но не могло быть никаких сомнений в том, что кентаврам каким-то образом удалось преодолеть внешнюю оборонительную линию.

Балдан огляделся в поисках повозки со штандартом главнокомандующего.

— Оргрим упал! — прокричал лутин. — Мы все пропали, слышишь? Оргрим мертв!

Балдан отказывался в это верить. Он побежал к самой высокой повозке внутренней оборонительной линии. Отряды троллей топтались на месте, не зная, что делать. Серокожие казались растерянными. Никто не отдавал им приказы. Может ли быть правдой то, что сказал лутин?

Кобольд взобрался по уступам и поднялся на верхнюю палубу. От увиденного у него перехватило дух. Кентавры прорвались через внешний круг. Две повозки внешнего круга были объяты ярким пламенем. Степной корабль Оргрима был опрокинут.

Тяжелый каменный снаряд пролетел прямо над Балданом.

— Что здесь происходит? Где главнокомандующий? Кто отдает приказы?

— Брат… — Забрызганный кровью кобольд в широком зеленом шарфе спустился с орудийной платформы. — Круг прорван.

— Это я вижу! — яростно набросился на него Балдан. — Что…

А затем он увидел тролля. Тот лежал, распластавшись, рядом с мачтой. Его тело представляло собой одну большую рваную рану.

— Кто?

— Рустур, — произнес мастер орудий. — Он командовал внутренним кругом.

Балдан знал его. Он был одним из ветеранов Оргрима. Воин, необычайно рассудительный для тролля.

Послышался треск. В степной корабль попал снаряд. На палубу полетели щепки. Что-то коснулось лица Балдана. В фальшборте зияла дыра с острыми краями, величиной с тролльскую голову.

— Эльфы. Они взяли штурмом по меньшей мере два степных корабля внешнего круга. И мы точно не знаем какие.

Балдан поднялся на ход по фальшборту.

— Почему не стреляем мы?

— Приказ Рустура. Там, внизу, слишком много рабочих…

Мы… — Пронзительные звуки труб заглушили шум битвы.

Балдан испуганно посмотрел влево. Мамонты! Они были на грани паники. Их вожак яростно мотал головой из стороны в сторону. Если стадо мамонтов взбесится, погибнут сотни.

Животные либо будут носиться сломя голову по крепости из повозок и затопчут всех, кто попадет им под ноги, либо опрокинут степные корабли. Они достаточно сильны для этого.

И тогда кентавры набросятся на рабочих.

Балдан посмотрел на степной корабль Оргрима. Оба проема были узки. Через них кентавры проходили только по одному.

— Где Оргрим и Царгуб?

— Упали вместе с кораблем.

Балдан негромко выругался. Он должен что-нибудь предпринять. Эльфам удалось обезглавить их. Все командиры либо погибли, либо пропали без вести.

— Ты знаешь, кто я, мастер орудий?

— Да…

— Настоящим я принимаю на себя командование. И мой первый приказ будет таким: стреляйте в обстреливающие нас повозки.

— Но Рустур…

— Рустур мертв. Я командую, и ты мне подчиняешься, брат!

Ответственность я беру на себя. Вы будете стрелять и велите немедленно подать сигнал, что нужно вести огонь по повозкам внешнего круга, если существует хоть какое-то подозрение, что они захвачены эльфами.

— Для этого нет сигнала.

— Так пошли гонца, проклятье. И советую относиться к моим приказам серьезно. Сейчас я спущусь вниз, к троллям, и если я вернусь и узнаю, что мои приказы не выполнены, то прикажу повесить тебя на рее этого степного корабля. Не забывай, я доверенное лицо Оргрима. Я произведу казнь, даже если для этого мне придется добраться до Совета Короны, в котором заседает мой отец. Пошли гонца. Немедленно!

Мастер орудий заторопился и схватил ноги в руки. Балдан снова посмотрел на царившую неразбериху. Когда эльфы обнаружат огненные снаряды на занятых степных кораблях?

Сколько еще времени продержатся мамонты? Он должен действовать. Единственными, кто мог помочь, были рогатые ящерицы лутинов.

Балдан спустился со степного корабля и побежал к отряду троллей, болтавшемуся во внутреннем круге.

— Кто здесь командует?

Вперед выступил огромный воин с испещренной шрамами мордой. Выглядел он так, как будто его лягнул в лицо бык. Его верхняя губа была изорвана в клочья, и были видны зубы. Балдан вспомнил, что ему доводилось видеть этого парня.

Нужно надеяться, что тролль его тоже вспомнит.

— Меня послал Оргрим! Вы должны отвести меня к рогатым ящерицам.

— Оргрим не мертв? — недоверчиво поинтересовался вожак стаи.

— Как бы он тогда послал меня с приказом к тебе?

Тролль медленно кивнул. Балдан не был уверен, что вожак стаи поверил. Но по крайней мере парень понимал, что глупо продолжать топтаться на месте и ждать настоящего приказа, который, возможно, никогда не придет.

Балдану пришлось запрокинуть голову, чтобы смотреть на тролля. Даже среди себе подобных парень казался великаном.

Макушка Балдана не доставала даже до колена серокожего.

— Ты отведешь меня и десятерых своих лучших ребят в качестве эскорта к рогатым ящерицам. Все остальные атакуют кентавров, ворвавшихся во внутренний круг. Вопросы?

Вожак стаи покачал головой. А затем громко проорал приказы Балдана.

Кобольд указал на самый низкий из степных кораблей. Судно находилось в стороне от пролома, созданного кентаврами.

— Там мы перейдем на внешний круг!

Балдан решительно двинулся вперед. Тролли обогнали его.

Они взбирались по широким доскам, прибитым к внешней стене степных кораблей, затем по поднятым полозьям, которые когда-нибудь понесут огромные повозки по льдам Снайвамарка.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Королева эльфов. Зловещее пророчество [Elfenkönigin ru]"

Книги похожие на "Королева эльфов. Зловещее пророчество [Elfenkönigin ru]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Бернхард Хеннен

Бернхард Хеннен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Бернхард Хеннен - Королева эльфов. Зловещее пророчество [Elfenkönigin ru]"

Отзывы читателей о книге "Королева эльфов. Зловещее пророчество [Elfenkönigin ru]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.