Агата Кристи - В 4.50 из Паддингтона

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В 4.50 из Паддингтона"
Описание и краткое содержание "В 4.50 из Паддингтона" читать бесплатно онлайн.
Люси проводила мисс Марпл домой. И когда возвращалась обратно, из темноты навстречу ей вышел какой-то человек и остановился под фонарем как раз в тот момент, когда она собиралась свернуть. Она узнала Альфреда Крекенторпа.
— Вот это лучше, — сказал он, садясь к ней в машину. — Бр-р-р, как холодно! Мне что-то захотелось немножко пройтись, чтобы взбодриться, но ничего не вышло. Вы проводили свою тетушку домой, все в порядке?
— Да. Ей очень понравилось.
— Это заметно. До чего же странная любовь у старых особ ко всякого рода сборищам, пусть даже скучным. И, право же, нет ничего скучнее, чем Рутерфорд-холл. Меня хватает здесь лишь на два дня. И как вы так сжились с этим, Люси? Вы не будете возражать, если я стану называть вас Люси?
— Нет, не буду. А я не считаю, что здесь чересчур скучно. Конечно, мне ведь не всегда здесь оставаться.
— Я все время наблюдал за вами. Вы ведь симпатичная девушка. Слишком симпатичная для того, чтобы посвятить себя кухне и уборке.
— Спасибо, но я предпочитаю готовить и убирать для кого-нибудь, чем по супружескому долгу.
— Как и я. Но есть и другие пути в жизни. Вы могли бы жить совершенно свободно.
— А я свободна.
— Нет, не так. Я хочу сказать, вы могли бы работать для себя, направляя свой разум против…
— Против кого?
— Да против сильных мира сего! Против всех глупых крючкотворных правил и предписаний, которые в каше время всех нас так стесняют. И самое интересное, что всегда их можно обойти, если вы достаточно симпатичны для этого. А вы такая и есть. Ну, скажите, нравится вам такая идея?
— Возможно.
Люси развернула машину и завела ее в гараж.
— Ну как, не хотите связываться?
— Мне бы хотелось побольше узнать.
— Честно говоря, моя милая, я мог бы вас пристроить к делу. В вас есть что-то такое привлекательное, внушающее доверие.
— Вы хотите, чтобы я помогала вам продавать золотые слитки?
— Нет, зачем так рисковать. Просто чуть-чуть обойти закон, ничего больше. — Рука его скользнула по ее плечу. — Вы чертовски симпатичная девушка, Люси. Мне бы хотелось иметь такого партнера в деле.
— Я польщена.
— И больше ничего? Подумайте! Подумайте, как весело и какое получаешь удовольствие от того, что перехитрил всех этих рассудительных, степенных людей. Вся печаль в том, что для дела нужен капитал.
— Боюсь, что деньгами не могу вам помочь.
— О, я совсем не туда клоню! Не так уж долго осталось ждать, когда ко мне в руки кое-что попадет. Мой достопочтенный папаша ведь не проживет вечно, наш жадный старый деспот. Когда он испустит дух, я получу кое-что существенное. Так как же, Люси?
— А какие условия?
— Поженимся, если уж вам так хочется. Все женщины одинаковы, независимо от того, насколько они преуспевают и обеспечены в жизни. И ко всему прочему, замужняя женщина не даст показаний против своего мужа.
— Ну, это не так уж приятно слышать!
— Бросьте, Люси. Разве вы не понимаете, что я уже попался к вам на крючок.
Совершенно неожиданно Люси почувствовала себя счастливой. Альфред в какой-то мере обладал обаянием, исходившим, возможно, от его жизнерадостности. Она засмеялась и выскользнула из его объятий:
— У меня нет времени для флирта, нужно подумать об ужине.
— Вот так всегда и получается, Люси. А вы ведь хорошо готовите! Что сегодня на ужин?
— Подождите, увидите. Вы точно такой, как и наши мальчики.
Они вошли в дом, и Люси поспешила на кухню. К ее удивлению, вскоре на кухне появился Гарольд Крекенторп.
— Мисс Айлесбэроу я хотел бы с вами кое о чем поговорить.
— А нельзя ли немного позже, мистер Крекенторп? Я сейчас очень занята.
— Конечно, конечно. После ужина?
— Да, так будет лучше.
Ужин был подан в должное время и оценен сидящими за столом. После того, как Люси закончила уборку и вымыла посуду, она вышла в холл, где ее уже ждал Гарольд Крекенторп.
— Слушаю вас, мистер Крекенторп.
— Давайте, пойдем вот сюда.
Он открыл дверь в гостиную, пропустил ее вперед и плотно закрыл дверь.
— Завтра рано утром я уезжаю, — объяснил он, — но я хотел сказать вам, насколько я поражен вашими способностями.
— Спасибо, — ответила Люси, чувствуя себя несколько удивленной.
— Я чувствую, что ваши таланты здесь пропадают, зря пропадают.
— Правда? Я так не думаю.
«Во всяком случае, уж он-то не сможет просить меня выйти за него замуж, — подумала Люси, — у него уже есть жена».
— Я предлагаю, чтобы вы, доведя до конца заботу о нас всех в это прискорбное для нас время, позвонили мне по телефону в Лондоне. Если у вас появится желание назначить время для встречи, я оставлю указания на этот счет своему секретарю. Я думаю, вы будете приятно удивлены.
Улыбка его стала великодушной.
— Спасибо вам, мистер Крекенторп, — ответила Люси сдержанно. — Я об этом подумаю.
— Не тяните. Такой случай не следует упускать молодой женщине, которая заботится о своем пути в нашем мире.
И снова его зубы блеснули в улыбке.
— До свидания, мисс Айлесбэроу, желаю вам доброй ночи.
«Да, — сказала себе Люси. — Да… Все это очень и очень интересно».
Поднимаясь на второй этаж к себе в спальню, она встретила на лестнице Гедрика.
— Послушайте, Люси. Я вас хочу кое о чем спросить.
— Хотите, чтобы я вышла за вас замуж, поехала на Ивицу и стала заботиться о вас?
Гедрик казался пораженным и слегка встревоженным.
— Никогда не думал ни о чем подобном.
— Простите, значит, я ошиблась.
— Я просто хотел узнать, есть ли у нас в доме железнодорожное расписание?
— И это все? Расписание лежит на столе в холле.
— Знаете, что я вам скажу? — продолжал Гедрик укоризненно. — Не следует думать, что все хотят жениться на вас; вы хорошенькая девушка, но не такая уж красавица. Для подобных вещей есть свое название, вами овладела такая мысль, но вы ошибаетесь. На самом деле вы не являетесь той женщиной, на которой я захотел бы жениться. Вовсе не той.
— Правда? — спросила Люси. — Не стоит меня в этом так усиленно убеждать. Может быть, вы предпочитаете меня в качестве мачехи?
— Что? Что вы сказали? — Гедрик остановил на ней свой ошеломленный взгляд.
— То, что слышали, — сказала Люси, входя в свою комнату и закрывая дверь.
Глава 14
Дэрмота Крэддока с Армандом Дэзином из парижской полицейской префектуры связывала дружба. Они встречались по поводу одного-двух дел и понравились друг другу.
— Имейте в виду, что это всего лишь предположение, — предупредил Дэзин. — У меня есть фотография артисток кордебалета. Вот она, четвертая слева. Вам ее лицо о чем-нибудь говорит?
Инспектор Крэддок ответил, что решительно ни о чем. Те, кто мог заинтересовать их в связи с убийством, выглядели экстравагантно под толстым слоем косметики и в шляпках из перьев. Среди них трудно опознать женщину, обезображенную смертью.
— Вполне возможно, что это она, — проговорил инспектор Крэддок, — но я не уверен. Так что вы о ней знаете?
— Почти ничего, — ответил весело его собеседник. — Видите ли, она не из «звезд». Да и весь «Балет Марицкого» тоже ничего значительного не представляет. Он выступает в пригородных театрах, выезжает на гастроли, в нем нет громких имен, знаменитых балерин. Но я вас познакомлю с мадам Жолиэ, которая держит труппу.
Мадам Жолиэ оказалась проворной деловой француженкой с острым взглядом, небольшими усиками и огромным количеством жировой прокладки под кожей.
— О, я не люблю иметь дело с полицией! — Она хмурилась, глядя на них, не скрывая, что ей не доставляет удовольствия их визит. — Всегда, когда только возможно, полиция причиняет мне неприятности.
— Нет, нет, мадам, не говорите так, — сказал Дэзин, высокий худой меланхолического вида человек. — Ну, скажите, когда я причинял вам неприятности?
— А помните дурочку, которая выпила карболовую кислоту, — немедленно ответила мадам Жолиэ. — Из-за того, что влюбилась в дирижера оркестра, а он никогда женщинами не увлекался, у него другой вкус. Вы по этому поводу устроили шум, а он не делает чести моему прекрасному балету.
— Напротив, — сказал Дэзин. — Я сделал вам большие сборы. И потом, это случилось три года тому назад. Не надо быть злопамятной. А теперь давайте поговорим об Анне Стравинской.
— Хорошо, что же вы хотите о ней знать? — спросила мадам осторожно.
— Она русская? — начал инспектор Крэддок.
— Нет, конечно. Вы имеете в виду фамилию? Но все балерины присваивают себе звучные имена. Она была довольно бледной фигурой, не отличалась завидной красотой. Так себе, ничего особенного. Правда, она прилично танцевала в кордебалете, но не солировала.
— Анна — француженка?
— Возможно. У нее французский паспорт. Но она мне говорила, что ее муж — англичанин.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В 4.50 из Паддингтона"
Книги похожие на "В 4.50 из Паддингтона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Агата Кристи - В 4.50 из Паддингтона"
Отзывы читателей о книге "В 4.50 из Паддингтона", комментарии и мнения людей о произведении.