Кэролайн Роу - Противоядие от алчности

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Противоядие от алчности"
Описание и краткое содержание "Противоядие от алчности" читать бесплатно онлайн.
Испания, 1354 год. Епископу Жироны Беренгеру необходимо приехать в Таррагону на совет епископов. Одолеваемый болезнями и попавший в немилость одновременно королю Арагона и архиепископу Таррагоны, Беренгер с неохотой соглашается на эту поездку и просит своего личного лекаря Исаака сопровождать его. В довершение жена Исаака, несмотря на все уговоры, намерена ехать вместе с мужем и берет с собой Ракель, их с Исааком дочь. Однако настоящие неприятности еще впереди: кто-то убивает посланников папы римского, чьи тела обнаружены на дороге, ведущей в Таррагону. Исааку предстоит призвать на помощь всю свою мудрость, чтобы докопаться до истины и найти таинственного убийцу.
"Противоядие от алчности" — увлекательный исторический детектив канадского автора Кэролайн Роу (псевдоним историка и писательницы Медоры Сейл) из цикла романов о расследованиях слепого лекаря Исаака из Жироны.
— Мы всегда были красивой семьей, — со смехом сказала Дина. — Даже мои девочки, отец которых совсем не красавец…
— Молчи, Дина, — потрясенно шикнула на нее сестра. — Не нужно искушать Господа, хваля своих детей…
— Ты не изменилась, сестра. Ты по-прежнему указываешь мне, что я должна делать.
— И не делать. У тебя никогда не было должного уважения к достойным людям и понятиям. Я не забыла, что…
— Ладно, Юдифь, — сказала Дина, поднимая руку, чтобы остановить изливавшийся на нее поток слов, — давай поговорим об этом браке. Всю следующую неделю мы можем продолжать наши старые споры. Что об этом думает ее отец?
— Исаак? Он отказывается вмешиваться, как он это называет. Как будто отец не должен интересоваться браком дочери. Но, если мы все устроим и Ракель будет счастлива, он тоже будет доволен. И оставит ей по завещанию достаточное состояние. Конечно, ей не нужно покупать мужа…
— У нее есть другие поклонники?
— О, да. Племянник и наследник Эфраима, перчаточника.
— И что она?
— Она его не любит. Я внимательно наблюдала за ней, и могу сказать, что пока она вообще ни в кого не влюблена, — заверила сестру Юдифь. — Теперь расскажи мне о племяннике Джошуа.
— У нас только две дочери, — сказала Дина. — Ты же знаешь, Джошуа не молод. Вряд ли у меня будут еще дети.
Она сказала это вызывающе, как будто бросая вызов сестре, чтобы та могла поддразнить или пожалеть ее.
— У тебя восхитительные девочки, и отец безумно их любит, — тактично заметила Юдифь.
— Да, — сказала Дина. — И у них будет отличное приданое. Но я воспитала Рубена. Ему было девять лет, когда умерли его родители, и он мне почти что сын. И для Джошуа тоже. Он хороший мальчик и умный, правда, немного застенчивый, но очень милый, когда узнаешь его поближе. Он унаследует дело и этот дом. А это — не так уж и мало.
— О, да, — сказала ее сестра, осматриваясь.
— У нас не слишком большая семья, ты и я, — сказала Дина. — Что будет с моими дочерьми, когда Джошуа умрет? Рубен может жениться на девушке, которая решит, что ее муж не обязан помогать своим кузинам или тете, на девушке, которая не полюбит меня и захочет, чтобы я уехала. А это мой дом, Юдифь.
— Ты думаешь, что Рубен будет во всем слушаться жену?
— Да. Он слишком нежный и тихий. Ему нужна жена, которая понимает всю важность семьи.
— Нашей семьи.
— Да.
— С Ракель бывает порой трудновато, но она никогда не забывает о своем долге перед родителями, — сказала Юдифь. — Это правда. Вот о ее сестре я бы такого никогда не сказала.
— Тогда мы должны познакомить их. Но, полагаю, не сегодня вечером. Ракель слишком устала после путешествия, а Рубен, по правде говоря, сильно волнуется. Давай, завтра. Но их надо посадить как можно дальше друг от друга, чтобы они не могли заподозрить, что у нас есть какой-то интерес.
— Превосходный план, — церемонно поклонилась Юдифь сестре. — Ты всегда умела все обустроить. Давай, я позову ее. Мне хотелось, чтобы вы познакомились поближе.
Она повернулась к комнате Ракели и позвала:
— Ракель? Ты мне нужна. Спустись сюда. — Она улыбнулась сестре. — Но ни слова о Рубене.
Когда дневная жара начала спадать и город потихоньку просыпался от полуденной дремы, Андреу и Фелип добрались до собора с инструментами в руках, словно собирались сыграть что-нибудь, дабы собрать денег с толпы, собравшейся по случаю начала совета.
— Думаю, — сказал Андреу, — что стакан вина нам не повредит.
— Но где? — спросил Фелип.
— Это улица Писцов, — ответил Андреу. — Здесь около собора есть таверна.
— Отлично! — заметил Фелип, и они вошли внутрь.
— Интересно, а те двое еще здесь, как бишь их звали?
— Миро и Бенвенист, — ответил Фелип, как только хозяин таверны принес стаканы.
— Те два негодяя? — сказал хозяин. — Это ваши друзья?
— Просто случайные знакомые, — ответил Андреу. — Они любезно порекомендовали нам ваше вино.
— Я не видел их уже два дня, — сказал хозяин таверны. — Обычно они ошивались здесь каждый день. Затем пришел этот коротышка и сказал, что у него для них сообщение, но он, мол, не может ждать. Он передал мне сообщение и несколько монет. Когда я отдал им сообщение, они исчезли, не оплатив счет. И ей тоже не заплатили, — сказал он, указывая вниз по улице. — Они жили у вдовы. Никто их больше не видел.
— А что они сказали, когда услышали сообщение?
— «Матерь Божья». Или что-то вроде того. Затем старший засмеялся и хлопнул другого по плечу. Они перевернули скамью и сбежали.
— И сколько они были вам должны? — спросил Фелип.
Владелец окинул их оценивающим взглядом.
— Десять монет, — сказал он. — Для такого бедного человека, как я, это, — целое состояние.
— Впредь будьте осторожней и берите деньги вперед, — сказал Андреу, оставляя деньги за свое вино на столе. — Они — те еще проходимцы. Но если мы их увидим, то обязательно напомним о долге.
— Возможно, они уехали отсюда в среду утром, — сказал Фелип, когда они поднимались по ступенькам собора.
— Вполне возможно, — ответил Андреу. — Но я полагаю, что они воспользовались светом луны и большую часть пути проехали ночью.
— Интересно, что еще хозяин таверны о них знает?
— И вдова, которая сдала им жилье. Но нам потребуются деньги, чтобы сделать их более разговорчивыми.
Во внутреннем дворике было тепло и тихо. Ракель старательно избегала входить в комнату Жилберта, посылая Юсуфа, если ее мать просила что-либо сделать для раненого.
— С Ракель все в порядке? — спросила ее тетя Дина.
— Все хорошо, — ответила Юдифь. — Моя Ракель сильна и бодра, как и я. Но, как и ты, сестра, она порой ленится. Юсуф так рад выполнить ее поручения, что она иногда позволяет ему делать всю работу вместо себя.
— Она молода, — пробормотала Дина. — Научится. Я устала, сестра. Пойду-ка я спать.
— И я, — сказала Юдифь. — Позади долгий путь.
Остальные последовали их примеру, за исключением лекаря и его шурина. Вечернее небо было похоже на бархатный занавес, усеянный крупными яркими звездами. Вдали не смолкал шум моря.
— Похоже, ночь ясная, — заметил Исаак.
— Да, — сказал Джошуа. — Как красиво! Небо усыпано звездами. Я задаю себе вопрос, смог бы я так же спокойно переносить слепоту. Только чувствовать, но ничего не видеть.
— У каждого есть то, что ему положено, — сказал Исаак. — И хотя частенько я бываю не так спокоен, как стараюсь показать, но все же жаловаться на то, что я слепой, это то же самое, что сожалеть о том, что море мокрое. Я не могу ничего изменить. Но судьба многое мне оставила. Я слышу, чувствую запах и вкус, осязаю. — Ои сделал паузу и фыркнул. — Мы сидим здесь, чтобы познакомиться с вашим племянником, Джошуа?
— Рубеном? Надеюсь, что да, брат. Полагаю, что он уже дома, но прячется.
— Прячется? Могу ли я спросить, в чем причина?
— Страх. Он боится. — Джошуа засмеялся. — И прежде, чем вы спросите меня, в чем причина страха, позвольте мне объяснить, что причина не в «чем», а в «ком».
— И кто же не позволил ему вернуться к семье и поужинать?
— О, их двое, Исаак. Моя жена и ваша дочь.
— Похоже, у него также нет никакого желания познакомиться с неизвестной дальней родственницей.
— Совершенно верно. Рубен влюбился. Это маленькая, застенчивая девочка с очень скромным приданым. У нее вполне достойная семья, но совершенно обычная. А моя жена… — Его голос стих.
— Понимаю, — смеясь, сказал Исаак. — В конце концов ваша жена и моя — сестры. Возможно, нам придется взять дело в свои руки, прежде чем молодой человек уморит себя голодом во имя любви.
— Не думаю, что это будет легко.
— Я тоже так не думаю, но это необходимо. — Он помолчал, вслушиваясь в далекие звуки в ночной тишине. — Но, Джошуа, мне кажется, что вы очень устали. Ложитесь спать, не стоит сидеть здесь со мной только потому, что я не могу уснуть из-за усталости после дороги.
— Я — старик, Исаак. Старик, который женился на молодой женщине. Это уже серьезная причина для усталости, не так ли? Но не моя милая Дина вытягивает из меня силы. В эти дни даже камни в этом городе исходят тревогой и мешают мне спать. Пока мои домашние отдыхают, я брожу по дому и двору и прислушиваюсь — не зазвучит ли колокол, возвещающий о том, что пришел наш конец. И лишь когда небо начинает светлеть, я понимаю, что мои страхи не то чтобы необоснованны, но лишь преувеличены — и я падаю в кровать и наконец могу ненадолго забыться сном.
— Вчера утром были убиты трое мужчин, — сказал Исаак. — В имении неподалеку от дороги на Таррагону. Среди них был Фернан, дядя молодого Жилберта, которого мы привезли с собой. Не уверен, что смерть дона Фернана и его людей — это приближение конца, но это показалась мне довольно зловещим знаком.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Противоядие от алчности"
Книги похожие на "Противоядие от алчности" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэролайн Роу - Противоядие от алчности"
Отзывы читателей о книге "Противоядие от алчности", комментарии и мнения людей о произведении.